Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕЗЕКИЛЬ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
21 юр | Глава 21 |
| 1 Меным вӧлі Господьсянь кыв: | 1И было ко мне слово Господне: |
| 2 «Морт пиӧй, бергӧд чужӧмтӧ Ерусалимлань. Пророкав крамлы паныд да Израиль мулы паныд. | 2сын человеческий! обрати лице твое к Иерусалиму и произнеси слово на святилища, и изреки пророчество на землю Израилеву, |
| 3 Израиль мулы шу, мый Господь тадзи висьталӧ: Ме сувта тэныд паныд, перъя Ассьым шыпуртӧс, виа веськыда олысьясӧс да мыжаясӧс. | 3и скажи земле Израилевой: так говорит Господь Бог: вот, Я–на тебя, и извлеку меч Мой из ножен его и истреблю у тебя праведного и нечестивого. |
| 4 Ме шуи бырӧдны тэнсьыд веськыда олысьясӧс да мыжаясӧс. Та вӧсна Менам перйӧм шыпуртӧй суас лунвывсянь войвылӧдз став олысьсӧ. | 4А для того, чтобы истребить у тебя праведного и нечестивого, меч Мой из ножен своих пойдет на всякую плоть от юга до севера. |
| 5 Сэки быдӧн тӧдмалас, мый Ме, Господь, перйи Ассьым шыпуртӧс да пуртӧсас сійӧс бӧрсӧ ог сюй. | 5И узнает всякая плоть, что Я, Господь, извлек меч Мой из ножен его, и он уже не возвратится. |
| 6 Морт пиӧй, ойзы-бӧрд, усь муас, йӧз син водзын ыджыд шогыдла ойзы. | 6Ты же, сын человеческий, стенай, сокрушая бедра твои, и в горести стенай перед глазами их. |
| 7 И кор найӧ юаласны тэнсьыд, мыйла тэ ойзан-бӧрдан, налы шу, мый локтана юӧръяс вӧсна бӧрдан. Сэки сьӧлӧмъяс пондасны тіравны, кияс лёткысясны, пидзӧсъяс дзӧрмасны-лигышмунасны. Быд морт весьӧпӧрас. Тайӧ збыльмас, – висьталӧ Господь Ыджыдыс». | 7И когда скажут тебе: `отчего ты стенаешь?', скажи: `от слуха, что идет', –и растает всякое сердце, и все руки опустятся, и всякий дух изнеможет, и все колени задрожат, как вода. Вот, это придет и сбудется, говорит Господь Бог. |
| 8 Меным вӧлі Господьсянь кыв: | 8И было ко мне слово Господне: |
| 9 «Морт пиӧй, пророкав. Господь тадзи висьталӧ: – Шыпуртсӧ лэчтӧма-весалӧма. | 9сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: скажи: меч, меч наострен и вычищен; |
| 10 Лэчтӧма, медым унаӧс начкыны-керавны, весалӧма, медым сійӧ чардби моз югъялас. Нимкодясьны-ӧ, мый Менам пилӧн юралан беддьыс мустӧмтӧ мукӧд юралан бедьяс? | 10наострен для того, чтобы больше заколать; вычищен, чтобы сверкал, как молния. Радоваться ли нам, что жезл сына Моего презирает всякое дерево? |
| 11 Шыпуртсӧ сетӧма, медым весавны сійӧс да киӧ босьтны. Сійӧс лэчтӧма-весалӧма, медым морт виысьлы кабырас пуктыны. | 11Я дал его вычистить, чтобы взять в руку; уже наострен этот меч и вычищен, чтобы отдать его в руку убийцы. |
| 12 Горзы, бӧрд, морт пиӧй, ӧд шыпуртыс кыпӧдчис Менам войтырӧй весьтӧ да израильса юралысьяс весьтӧ. Юралысьясӧс войтырӧйкӧд шыпурт улӧ сетӧма. Та вӧсна шогыдла кучкав морӧсад. | 12Стенай и рыдай, сын человеческий, ибо он–на народ Мой, на всех князей Израиля; они отданы будут под меч с народом Моим; посему ударяй себя по бедрам. |
| 13 Менсьым войтырӧс тӧдмалӧма нин. А войтырыс кӧ мустӧмтӧ юралан бедьсӧ, юралӧмыс оз вермы сулавны, – висьталӧ Господь Ыджыдыс. | 13Ибо он уже испытан. И что, если он презирает и жезл? сей не устоит, говорит Господь Бог. |
| 14 А тэ, морт пиӧй, пророкав, скӧрысь вачкы ки пыдӧсад. Шыпуртыс мед кыкысь кучкас, куимысь бырснитас, мед уна йӧзӧс виас, быд боксянь найӧс кытшалас. | 14Ты же, сын человеческий, пророчествуй и ударяй рукою об руку; и удвоится меч и утроится, меч на поражаемых, меч на поражение великого, проникающий во внутренность жилищ их. |
| 15 Мед тіраласны-поласны сьӧлӧмъяс, мед унджыкӧн крукасясны. Карса дзиръяяс дорӧ Ме сувтӧда повзьӧдана шыпурт. Сійӧс весалӧма, медым чардби моз югъялас, лэчтӧма, медым начкас-кералас. | 15Чтобы растаяли сердца и чтобы павших было более, Я у всех ворот их поставлю грозный меч, увы! сверкающий, как молния, наостренный для заклания. |
| 16 Шыпурт, бырскы веськыдвывсянь, виав шуйгавывсянь – быдласянь, кытчӧ тэнӧ веськӧдӧма. | 16Соберись и иди направо или иди налево, куда бы ни обратилось лице твое. |
| 17 Ме тшӧтш скӧрысь ки пыдӧсӧ вачка, став Ассьым скӧрлунӧс койышта. Тайӧс висьтала Ме, Господь». | 17И Я буду рукоплескать и утолю гнев Мой; Я, Господь, сказал. |
| 18 Меным вӧлі Господьсянь кыв: | 18И было ко мне слово Господне: |
| 19 «Морт пиӧй, серпасав кык туй, кыті мунас вавилонса ӧксылӧн шыпуртыс. Кыкнан туйыс мед ӧти муысь петӧ. Кӧні туйяс заводитчӧны, сувтӧд сэтчӧ кык карӧ мунан пас. | 19и ты, сын человеческий, представь себе две дороги, по которым должно идти мечу царя Вавилонского, –обе они должны выходить из одной земли; и начертай руку, начертай при начале дорог в города. |
| 20 Ӧти туйӧдыс шыпурт мед мунас аммон войтырлӧн Равва карӧ, а мӧд туйӧдыс – Иуда муӧ, зумыдмӧдӧм Ерусалим карӧ. | 20Представь дорогу, по которой меч шел бы в Равву сынов Аммоновых и в Иудею, в укрепленный Иерусалим; |
| 21 Со вавилонса ӧксы сулалӧ нин туйвежын, кӧні заводитчӧны тайӧ кык туйыс. Сійӧ юасьӧ гортса бӧлбанъяслысь, тунасьӧ ньӧвъяс пыркӧдӧмӧн да виӧм пемӧслысь муссӧ видзӧдалӧмӧн. | 21потому что царь Вавилонский остановился на распутье, при начале двух дорог, для гаданья: трясет стрелы, вопрошает терафимов, рассматривает печень. |
| 22 Тунасигас сылӧн веськыд киас усьӧ пудъясянтор, мый петкӧдлӧ Ерусалим вылӧ. Сійӧ сувтӧдас жуглан керъяс да лэптас тымӧдъяс, медым кисьтны карса стен да дзиръяяс. Сійӧ тшӧктас аслас тышкайӧзлы гораа горзӧмӧн уськӧдчыны кар вылӧ. | 22В правой руке у него гаданье: `в Иерусалим', где должно поставить тараны, открыть для побоища уста, возвысить голос для военного крика, подвести тараны к воротам, насыпать вал, построить осадные башни. |
| 23 Ерусалимын олысьяс нинӧмӧ пуктӧны тайӧ тунасьӧмсӧ. Но вавилонса ӧксылы тӧд вылас усяс, мый Ерусалимын олысьяс торкисны кыв сетӧмнысӧ, и сійӧ босьтас найӧс пленӧ. | 23Это гаданье показалось в глазах их лживым; но так как они клялись клятвою, то он, вспомнив о таком их вероломстве, положил взять его. |
| 24 Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ: ті асьныд Меным тӧд вылӧ уськӧданныд мыжнытӧ да лёк вӧчӧмнытӧ, петкӧдланныд тайӧс уджъяснаныд. Та вӧсна тіянӧс лоӧ пленӧ босьтӧма. | 24Посему так говорит Господь Бог: так как вы сами приводите на память беззаконие ваше, делая явными преступления ваши, выставляя на вид грехи ваши во всех делах ваших, и сами приводите это на память, то вы будете взяты руками. |
| 25 Тэ, Израильлӧн лёк да шогмытӧм ӧксы, тэнӧ мыждан луныс воис, лёк уджъясыдлы воис пом. | 25И ты, недостойный, преступный вождь Израиля, которого день наступил ныне, когда нечестию его положен будет конец! |
| 26 Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ: пӧрччы юркӧртӧдтӧ, шыбит юркытштӧ. Ставыс вежсяс: увтыртӧмаӧс лоӧ лэптӧма, вылӧ кыпӧдчысьӧс лоӧ лэдзӧма. | 26так говорит Господь Бог: сними с себя диадему и сложи венец; этого уже не будет; униженное возвысится и высокое унизится. |
| 27 Жугла-кисьта тайӧ карсӧ, вӧча сійӧс из чукӧрӧн. Тадзи лоас, кытчӧдз оз лок сійӧ, кодлы сетӧма веськыда мыждыны карсӧ. Сэки Ме карсӧ сета сылы. | 27Низложу, низложу, низложу и его не будет, доколе не придет Тот, Кому принадлежит он, и Я дам Ему. |
| 28 Морт пиӧй, пророкав. Аммон войтыр йылысь да сылӧн Израильӧс омӧльтӧм йылысь Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ: перйӧма шыпурт, медым унаӧс начкыны-виавны. Сійӧс весалӧма, медым чардби моз югъялас. | 28И ты, сын человеческий, изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог о сынах Аммона и о поношении их; и скажи: меч, меч обнажен для заклания, вычищен для истребления, чтобы сверкал, как молния, |
| 29 Аммон войтырлы висьталӧны абутӧмсӧ да ылӧгсӧ. Вавилонса шыпурт суас найӧс, лёксӧ да пежсӧ вӧчысьясӧс, ӧд воис найӧс мыждан луныс, налӧн лёк уджъяслы воис пом. | 29чтобы, тогда как представляют тебе пустые видения и ложно гадают тебе, и тебя приложил к обезглавленным нечестивцам, которых день наступил, когда нечестию их положен будет конец. |
| 30 Бӧр сюй шыпурттӧ пуртӧсас! Ме кута мыждыны тэнӧ сэні, кӧні тэ чужин, кытысь тэ петін. | 30Возвратить ли его в ножны его? –на месте, где ты сотворен, на земле происхождения твоего буду судить тебя: |
| 31 Ме кисьта тэ вылӧ Ассьым скӧрлунӧс, пӧльышта тэ вылӧ Ассьым ярлуна биӧс. Ме сета тэнӧ чорыд йӧзлы, скӧр виысьяслӧн киӧ. | 31и изолью на тебя негодование Мое, дохну на тебя огнем ярости Моей и отдам тебя в руки людей свирепых, опытных в убийстве. |
| 32 Тэнӧ ньылыштас би, вирыд брызьмунас му вылӧ, и тэнӧ вунӧдасны. Тайӧс висьталі Ме, Господь». | 32Ты будешь пищею огню, кровь твоя останется на земле; не будут и вспоминать о тебе; ибо Я, Господь, сказал это. |