Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕЗЕКИЛЬ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
43 юр | Глава 43 |
| 1 Морт вайӧдіс менӧ асыввыв пыранін дорӧ. | 1И привел меня к воротам, к тем воротам, которые обращены лицом к востоку. |
| 2 Ме аддзи, мый асыввывсянь матыстчӧ Израиль Енлӧн дзирдлуныс. Ме кылі бузгысь ыджыд валысь кодь шы. Господьлӧн дзирдлунысь муыс югдіс. | 2И вот, слава Бога Израилева шла от востока, и глас Его–как шум вод многих, и земля осветилась от славы Его. |
| 3 Татшӧм жӧ петкӧдчылӧмъяс ме аддзылі, кор Господь воліс бырӧдны Ерусалим кар, и кор ме вӧлі Кевар ю бокын. Ме кымынь уси муас. | 3Это видение было такое же, какое я видел прежде, точно такое, какое я видел, когда приходил возвестить гибель городу, и видения, подобные видениям, какие видел я у реки Ховара. И я пал на лице мое. |
| 4 Господьлӧн дзирдлуныс пырис крамӧ асыввыв пыранінӧд. | 4И слава Господа вошла в храм путем ворот, обращенных лицом к востоку. |
| 5 Лов кыпӧдіс менӧ да нуӧдіс пытшкӧс йӧрӧ. Ме аддзи, мый Господьлӧн дзирдлуныс тыртіс крамсӧ. | 5И поднял меня дух, и ввел меня во внутренний двор, и вот, слава Господа наполнила весь храм. |
| 6 Менӧ нуӧдысь морт сулаліс мекӧд орччӧн, и ме кылі, мый крамысь кодкӧ шуис меным: | 6И я слышал кого-то, говорящего мне из храма, а тот муж стоял подле меня, |
| 7 «Морт пиӧй, тайӧ крамыс Менам юралан пуклӧсӧй да Менам кок улӧй. Тані Ме кута овны Израиль пиян пӧвстын нэмъяс чӧж. Израиль войтыр да налӧн ӧксыясыс оз нин кутны пежавны Менсьым вежа нимӧс идолъяслы сетчӧмнас да кулӧм ӧксыясныслы ыджыд казьтылан изъяс сувтӧдӧмнас. | 7и сказал мне: сын человеческий! это место престола Моего и место стопам ног Моих, где Я буду жить среди сынов Израилевых во веки; и дом Израилев не будет более осквернять святаго имени Моего, ни они, ни цари их, блужением своим и трупами царей своих на высотах их. |
| 8 Ассьыныс тагӧссӧ найӧ пуктісны Менам тагӧс дінӧ да ассьыныс ӧдзӧс куричьяссӧ сувтӧдісны Менам ӧдзӧс куричьяс бердӧ, медым Меа-на костын сӧмын стен вӧлі. Найӧ пежалісны Менсьым вежа нимӧс асланыс пеж уджъясӧн. Та вӧсна Ме бырӧді найӧс скӧрйывсьым. | 8Они ставили порог свой у порога Моего и вереи дверей своих подле Моих верей, так что одна стена была между Мною и ими, и оскверняли святое имя Мое мерзостями своими, какие делали, и за то Я погубил их во гневе Моем. |
| 9 Но ӧні найӧ мед ылыстасны Ме дінысь идолъяснысӧ да ӧксыясныслысь шойяссӧ, и Ме кута овны на пӧвстын нэмъяс чӧж. | 9А теперь они удалят от Меня блужение свое и трупы царей своих, и Я буду жить среди них во веки. |
| 10 А тэ, морт пиӧй, юӧрт Израиль войтырлы тайӧ крам йывсьыс. Кор найӧ тӧдмаласны, кутшӧм ыджыд да тыр-бур тайӧ крамыс, налы яндзим лоӧ асланыс мыжъясысь. | 10Ты, сын человеческий, возвести дому Израилеву о храме сем, чтобы они устыдились беззаконий своих и чтобы сняли с него меру. |
| 11 Налы кӧ збыльысь яндзим лоӧ, сэки тӧдмӧд найӧс крам балаӧн да тэчасногӧн, пыран-петанінъясӧн да крам йылысь индӧд-тшӧктӧмъясӧн. Гиж налы ставсӧ, медым найӧ оласны став индӧд-тшӧктӧмыс серти. | 11И если они устыдятся всего того, что делали, то покажи им вид храма и расположение его, и выходы его, и входы его, и все очертания его, и все уставы его, и все образы его, и все законы его, и напиши при глазах их, чтобы они сохраняли все очертания его и все уставы его и поступали по ним. |
| 12 Со, крам йылысь индӧдыс: керӧс вылын крамлы торйӧдӧм муыс ставнас вежасьыс-вежа. Тайӧ – крам йылысь индӧд». | 12Вот закон храма: на вершине горы все пространство его вокруг–Святое Святых; вот закон храма! |
| 13 Висьпуктанінсӧ мурталӧма гырддза кузьтаӧн, сэтчӧ вӧлі пырӧ тшӧтш ки пыдӧс. Висьпуктанін гӧгӧр вӧлі ворга, джуджданас и пасьтанас ӧти гырддза. Воргасӧ вӧлі гӧгӧртӧма весьт судта дорышӧн. Висьпуктанінлӧн джудждаыс татшӧм: | 13И вот размеры жертвенника локтями, считая локоть в локоть с ладонью: основание в локоть, ширина в локоть же, и пояс по всем краям его в одну пядень; и вот задняя сторона жертвенника. |
| 14 воргасянь, му веркӧссянь, улыс тшупӧдӧдз вӧлі кык гырддза, тшупӧдлӧн пасьтаыс – ӧти гырддза. Улыс тшупӧдсянь вылыс тшупӧдӧдз вӧлі нёль гырддза, вылыс тшупӧдлӧн пасьтаыс – ӧти гырддза. | 14От основания, что в земле, до нижнего выступа два локтя, а шириною он в один локоть; от малого выступа до большого выступа четыре локтя, а ширина его–в один локоть. |
| 15 Висьяссӧ сотаніныс вӧлі нёль гырддза судта. Сотанінсянь чурвидзисны вывланьӧ нёль сюр. | 15Самый жертвенник вышиною в четыре локтя; и из жертвенника поднимаются вверх четыре рога. |
| 16 Сотаніныс вӧлі нёль пельӧса, кузьта-пасьтанас – дас кык гырддза. | 16Жертвенник имеет двенадцать локтей длины и двенадцать ширины; он четырехугольный на все свои четыре стороны. |
| 17 Сотанін улас тшупӧдыс быд боксянь кузьтанас вӧлі дас нёль гырддза. Сотанінсӧ вӧлі гӧгӧртӧма джын гырддза пасьта дорышӧн да ӧти гырддза джуджда воргаӧн. Висьяссӧ сотанін дорӧдз асыввывсянь кайис сод. | 17А в площадке четырнадцать локтей длины и четырнадцать ширины на все четыре стороны ее, и вокруг нее пояс в пол-локтя, а основание ее в локоть вокруг, ступени же к нему–с востока. |
| 18 Господь шуис меным: «Морт пиӧй! Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ: висьпуктанін йылысь тшӧктӧмыс татшӧм. Сійӧ лунӧ, кор кыпӧдасны висьпуктанінсӧ, медым вайны сотан висьяс да резны сійӧс вирӧн, | 18И сказал он мне: сын человеческий! так говорит Господь Бог: вот уставы жертвенника к тому дню, когда он будет сделан для приношения на нем всесожжений и для кропления на него кровью. |
| 19 сет ӧшкӧс Левий чужанкотырысь Садок рӧдысь попъяслы, кодъяслы лэдзӧма матыстчыны Ме дінӧ Меным кесъялӧм могысь, – висьталӧ Господь Ыджыдыс. – Найӧ мед начкасны ӧшкӧс мыжысь вись пыдди. | 19Священникам от колена Левиина, которые из племени Садока, приближающимся ко Мне, чтобы служить Мне, говорит Господь Бог, дай тельца из стада волов, в жертву за грех. |
| 20 Босьт ӧшлысь вирсӧ да мавтышт сыӧн висьпуктанінлысь нёльнан сюрсӧ, тшупӧдлысь нёльнан пельӧссӧ да дорышъяссӧ. Тадзи сӧстӧммӧдан висьпуктанінсӧ. | 20И возьми крови его, и покропи на четыре рога его, и на четыре угла площадки, и на пояс кругом, и так очисти его и освяти его. |
| 21 Босьт ӧшкӧс, мыжысь висьсӧ, да сот сійӧс индӧм местаын вежаин ортсыас. | 21И возьми тельца, в жертву за грех, и сожги его на назначенном месте дома вне святилища. |
| 22 Мӧд луннас мыжысь вись пыдди вай дзоньвидза ай кӧзаӧс, медым ӧш вирӧн моз сӧстӧммӧдны висьпуктанінсӧ. | 22А на другой день в жертву за грех принеси из козьего стада козла без порока, и пусть очистят жертвенник так же, как очищали тельцом. |
| 23 Сӧстӧммӧдӧм бӧрын вай дзоньвидза ӧшкӧс да дзоньвидза межӧс | 23Когда же кончишь очищение, приведи из стада волов тельца без порока и из стада овец овна без порока; |
| 24 Господь водзӧ. Попъяс мед койыштасны на вылӧ сов да ваясны сотан вись пыдди Господьлы. | 24и принеси их пред лице Господа; и священники бросят на них соли, и вознесут их во всесожжение Господу. |
| 25 Сизим лун чӧж быд лун вай ай кӧзаӧс мыжысь вись пыдди. Нӧшта быд лун мед вайӧны вись пыдди дзоньвидза ӧшкӧс да дзоньвидза межӧс. | 25Семь дней приноси в жертву за грех по козлу в день; также пусть приносят в жертву по тельцу из стада волов и по овну из стада овец без порока. |
| 26 Сизим лун чӧж мед сӧстӧммӧдасны висьпуктанінсӧ, и висьпуктаніныс лоӧ сиӧма вись вайӧмлы. | 26Семь дней они должны очищать жертвенник и освящать его и наполнять руки свои. |
| 27 Сідзкӧ, кӧкъямысӧд луннас и водзӧ быд лун попъяс мед ваясны висьпуктанін вылын тіянлысь сотан да бурасян висьяснытӧ. Сэки Ме бур сьӧлӧмӧн сибӧда тіянӧс, – висьталӧ Господь Ыджыдыс». | 27По окончании же сих дней, в восьмой день и далее, священники будут возносить на жертвеннике ваши всесожжения и благодарственные жертвы; и Я буду милостив к вам, говорит Господь Бог. |