Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ДАНИИЛ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ДАНИИЛА

7 юр

Глава 7

1 Вавилонса Валтасар ӧксылӧн медводдза веськӧдлан воӧ, кор Даниил куйліс аслас вольпасьын, вӧтнас сылы вӧліны аддзылӧм-петкӧдчылӧмъяс. Сійӧ гижис ассьыс вӧтсӧ.1В первый год Валтасара, царя Вавилонского, Даниил видел сон и пророческие видения головы своей на ложе своем. Тогда он записал этот сон, изложив сущность дела.
2 Войся аддзылӧмын меным, Данииллы, вӧлі петкӧдлӧма, кыдзи енэжыслӧн нёль тӧв гызьӧдісны ыджыд саридз.2Начав речь, Даниил сказал: видел я в ночном видении моем, и вот, четыре ветра небесных боролись на великом море,
3 Саридзсьыс петісны ыджыд нёль звер, мыгӧрнас найӧ торъялісны ӧта-мӧдсьыныс.3и четыре больших зверя вышли из моря, непохожие один на другого.
4 Медводдзаыс вӧлі лев кодь, сылӧн вӧліны кутшлӧн кодь бордъяс. Ме аддзи, мый сылысь бордъяссӧ орӧдісны, сійӧс кыпӧдісны да мортӧс моз сувтӧдісны кок йылас, и сылы сетісны морт сьӧлӧм.4Первый–как лев, но у него крылья орлиные; я смотрел, доколе не вырваны были у него крылья, и он поднят был от земли, и стал на ноги, как человек, и сердце человеческое дано ему.
5 Мӧд зверыс вӧлі ош кодь. Сійӧ сулаліс бӧр кокъяс вылас, сылӧн вомас пинь костъясас чурвидзис куим ордлы. Сылы вӧлі шуӧма: «Чеччы да сёй яйсӧ пӧттӧдзыд!»5И вот еще зверь, второй, похожий на медведя, стоял с одной стороны, и три клыка во рту у него, между зубами его; ему сказано так: `встань, ешь мяса много!'
6 Сэсся ме аддзи коймӧд зверӧс. Сійӧ вӧлі леопард кодь, мыш вылас сылӧн вӧлі лэбачлӧн кодь нёль борд. Тайӧ зверыслӧн вӧлі нёль юр, сылы вӧлі сетӧма ыджыдавны му вылын.6Затем видел я, вот еще зверь, как барс; на спине у него четыре птичьих крыла, и четыре головы были у зверя сего, и власть дана была ему.
7 Нӧшта ме аддзи нёльӧд зверӧс. Сійӧ вӧлі зэв скӧр, ёна повзьӧдлана да ыджыд вынйӧра, сылӧн вӧліны ыджыд кӧрт пиньяс. Сійӧ ставсӧ косявліс-ньылаліс, а коляссӧ таляліс кокъяснас. Сійӧ торъяліс мукӧд воддза зверсьыс, сылӧн вӧлі дас сюр.7После сего видел я в ночных видениях, и вот зверь четвертый, страшный и ужасный и весьма сильный; у него большие железные зубы; он пожирает и сокрушает, остатки же попирает ногами; он отличен был от всех прежних зверей, и десять рогов было у него.
8 Менам видзӧдігкості тайӧ сюръяс пӧвстас быдмис ӧти ичӧт сюр. Дас сюр пӧвстсьыс куимсӧ вӧлі нетшыштӧма, медым сетны места быдмыны ичӧт сюрыслы. Тайӧ сюрыслӧн вӧліны мортлӧн кодь синъяс да ышнясьӧмӧн сёрнитысь вом.8Я смотрел на эти рога, и вот, вышел между ними еще небольшой рог, и три из прежних рогов с корнем исторгнуты были перед ним, и вот, в этом роге были глаза, как глаза человеческие, и уста, говорящие высокомерно.
9 Сэсся ме аддзи сувтӧдӧм юралан пуклӧсъяс,
и важысянь Олысь пуксис.
Сылӧн паськӧмыс вӧлі лым кодь еджыд,
юрсиыс – еджыд вурун кодь.
Сылӧн юралан пуклӧсыс вӧлі ыпъялысь би кодь,
пуклӧс гӧгыльясыс вӧліны яра сотчысь би кодьӧсь.
9Видел я, наконец, что поставлены были престолы, и воссел Ветхий днями; одеяние на Нем было бело, как снег, и волосы главы Его–как чистая волна; престол Его–как пламя огня, колеса Его–пылающий огонь.
10 Сы дінысь петіс-визувтіс биӧн ыпъялысь ю,
Сылы кесъялісны сюрсъясӧн,
Сы водзын сулалісны лыдтӧм-тшӧттӧм йӧз.
Ёрдысьяс пуксисны,
и воссисны небӧгъяс.
10Огненная река выходила и проходила пред Ним; тысячи тысяч служили Ему и тьмы тем предстояли пред Ним; судьи сели, и раскрылись книги.
11 Ме аддзи, мый ичӧт сюрыслӧн ышнясян кывъяс вӧсна тайӧ зверсӧ виисны, а сылысь шойсӧ шыбитісны биӧ.11Видел я тогда, что за изречение высокомерных слов, какие говорил рог, зверь был убит в глазах моих, и тело его сокрушено и предано на сожжение огню.
12 Мукӧд зверыслысь тшӧтш вӧлі мырддьӧма юралӧмсӧ, но налы сетісны на овны урчитӧм кадӧдз.

12И у прочих зверей отнята власть их, и продолжение жизни дано им только на время и на срок.
13 Войся аддзылӧмын меным нӧшта вӧлі петкӧдлӧма,
мый енэжвывса кымӧръяс вылын локтіс Морт Пи кодь.
Сійӧ матыстчис важысянь Олысь дінӧ,
Сійӧс вайӧдісны важысянь Олысь водзӧ.
13Видел я в ночных видениях, вот, с облаками небесными шел как бы Сын человеческий, дошел до Ветхого днями и подведен был к Нему.
14 Локтысьлы вӧлі сетӧма юралӧм да нималӧм,
Сійӧс вӧлі пуктӧма ӧксыӧ,
медым войтыръяс, чужанкотыръяс да быд кыла йӧз
кесъялісны Сылы.
Сылӧн ыджыдалӧмыс – нэмъяс чӧж,
Сылысь юралӧмсӧ некор оз ло вештӧма-бырӧдӧма.
14И Ему дана власть, слава и царство, чтобы все народы, племена и языки служили Ему; владычество Его–владычество вечное, которое не прейдет, и царство Его не разрушится.
15 Ме, Даниил, шӧйӧвоши. Тайӧ аддзылӧмъясыс повзьӧдісны менӧ.15Вострепетал дух мой во мне, Данииле, в теле моем, и видения головы моей смутили меня.
16 Ме матыстчи сэні сулалысьяс пӧвстысь ӧти дінӧ да юалі сылысь, мый ставыс тайӧ лоӧ. Сійӧ висьталіс меным да гӧгӧрвоӧдіс тайӧ аддзывлӧмторсӧ.16Я подошел к одному из предстоящих и спросил у него об истинном значении всего этого, и он стал говорить со мною, и объяснил мне смысл сказанного:
17 «Тайӧ нёль ыджыд зверыс – нёль ӧксы, кодъяс му вылас сувтасны юравны.17`эти большие звери, которых четыре, означают, что четыре царя восстанут от земли.
18 Но юралӧмсӧ босьтас Медвылыссалӧн вежа войтырыс, и найӧ пондасны юравны помтӧг и нэмъяс чӧж».18Потом примут царство святые Всевышнего и будут владеть царством вовек и вовеки веков'.
19 Ме кӧсйи бурджыка тӧдмавны нёльӧд зверыс йылысь, коді торъяліс мукӧд зверсьыс. Сійӧ вӧлі ёна повзьӧдлана, сылӧн вӧліны кӧрт пиньяс да ыргӧн гыжъяс. Сійӧ ставсӧ косявліс-ньылаліс, а коляссӧ таляліс кокъяснас.19Тогда пожелал я точного объяснения о четвертом звере, который был отличен от всех и очень страшен, с зубами железными и когтями медными, пожирал и сокрушал, а остатки попирал ногами,
20 Ме нӧшта кӧсйи тӧдны дас сюрыс йылысь, кодъяс вӧліны сылӧн юр вылас, да куим усьӧм сюр пыдди быдмӧм сюр йылысь. Тайӧ сюрыс лои мукӧд сюр дорысь ыджыдджык, и сылӧн вӧліны синъяс да ышнясьӧмӧн сёрнитысь вом.20и о десяти рогах, которые были на голове у него, и о другом, вновь вышедшем, перед которым выпали три, о том самом роге, у которого были глаза и уста, говорящие высокомерно, и который по виду стал больше прочих.
21 Ме аддзи, мый тайӧ сюрыс тышӧ петіс вежа войтырлы паныд да вермис найӧс.21Я видел, как этот рог вел брань со святыми и превозмогал их,
22 Но локтіс важысянь Олысь да Медвылыссалысь вежа войтырсӧ суис веськыда мыждӧм. Сэсся воис кад налы юравны.22доколе не пришел Ветхий днями, и суд дан был святым Всевышнего, и наступило время, чтобы царством овладели святые.
23 Сійӧ, кодлысь ме юаси, вочавидзис: «Нёльӧд зверыс висьталӧ нёльӧд юралӧм йылысь, сійӧ кутас торъявны став воддза юралӧмсьыс. Сійӧ пондас косявлыны-ньылавны ставнас мусӧ, талялас да пазӧдас сійӧс.23Об этом он сказал: зверь четвертый–четвертое царство будет на земле, отличное от всех царств, которое будет пожирать всю землю, попирать и сокрушать ее.
24 А дас сюрыс висьталӧны сы йылысь, мый тайӧ юраланінас пондасны юравны дас ӧксы. На бӧрти кутас юравны нӧшта ӧти ӧксы, сійӧ пондас торъявны воддза ӧксыясысь да чӧвтас куим ӧксыӧс.24А десять рогов значат, что из этого царства восстанут десять царей, и после них восстанет иной, отличный от прежних, и уничижит трех царей,
25 Сійӧ кутас сёрнитны Медвылыссалы паныд, кутас дзескӧдны Медвылыссалысь вежа войтырсӧ. Сійӧ мӧвпыштас вежны вежа войтырлысь гажӧдчан лунъяссӧ да Индӧдсӧ. Вежа войтырӧс лоӧ сетӧма сылӧн кипод улӧ ӧти кадколаст кежлӧ, сэсся кык кадколаст кежлӧ да нӧшта кадколаст джын кежлӧ.25и против Всевышнего будет произносить слова и угнетать святых Всевышнего; даже возмечтает отменить у них праздничные времена и закон, и они преданы будут в руку его до времени и времен и полувремени.
26 Сэсся пуксясны ёрдысьяс, и мырддясны сылысь юралӧмсӧ. Тайӧ юралӧмсӧ пыр кежлӧ лоӧ бырӧдӧма.26Затем воссядут судьи и отнимут у него власть губить и истреблять до конца.
27 Енэжувса ӧксыяслысь юралӧмсӧ да ыджыдалан вынсӧ лоӧ сетӧма Медвылыссалӧн вежа войтырлы. Медвылыссалӧн юралӧмыс лоӧ нэмъяс чӧж, и став юралысьясыс пондасны кесъявны Сылы да кывзысьны Сылысь».27Царство же и власть и величие царственное во всей поднебесной дано будет народу святых Всевышнего, Которого царство–царство вечное, и все властители будут служить и повиноваться Ему.
28 Та вылын помасьӧ менам висьталӧмӧй. Ме, Даниил, ёна повзи, мӧвпъясӧй повзьӧдісны менӧ, весиг чужӧмӧй кельдӧдіс. Но сійӧс, мый вӧлі восьтӧма меным, ме видзи аслам сьӧлӧмын. 28Здесь конец слова. Меня, Даниила, сильно смущали размышления мои, и лице мое изменилось на мне; но слово я сохранил в сердце моем.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава