Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ДАНИИЛ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ДАНИИЛА

8 юр

Глава 9

1 Мидияса Дарийӧс, Ахашверошлысь писӧ, вӧлі пуктӧма ӧксыӧ Калдея муын.1В первый год Дария, сына Ассуирова, из рода Мидийского, который поставлен был царем над царством Халдейским,
2 Сылӧн медводдза веськӧдлан воӧ ме, Даниил, гӧгӧрвои Гижӧдысь, мый Ерусалим кар лоӧ овтӧминӧн сизимдас во чӧж. Та йылысь Господь водзвыв висьтавліс Еремей пророклы.2в первый год царствования его я, Даниил, сообразил по книгам число лет, о котором было слово Господне к Иеремии пророку, что семьдесят лет исполнятся над опустошением Иерусалима.
3 Ме шыаси Господь Ен дінӧ, кевмыси да видзалі, пасьталі шогалан паськӧм да коялі юрӧс пӧимӧн.3И обратил я лице мое к Господу Богу с молитвою и молением, в посте и вретище и пепле.
4 Ме кевмыси Господьлы, аслам Енлы, да висьтаси Сылы: «Господьӧй Енмӧй, Тэ ыджыд да повзьӧдана, Тэ видзан Ассьыд йитӧдтӧ да буралӧмтӧ на дінӧ, кодъяс радейтӧны Тэнӧ да олӧны Тэнад тшӧктӧмъяс серти.4И молился я Господу Богу моему, и исповедывался и сказал: `Молю Тебя, Господи Боже великий и дивный, хранящий завет и милость любящим Тебя и соблюдающим повеления Твои!
5 Ми мыж вӧчим да лёкнога олім. Ми лёксӧ вӧчим да кыпӧдчим Тэныд паныд, ми ӧтдортім Тэнсьыд индӧд-тшӧктӧмъястӧ.5Согрешили мы, поступали беззаконно, действовали нечестиво, упорствовали и отступили от заповедей Твоих и от постановлений Твоих;
6 Ми эгӧ кывзӧй Тэныд кесъялысь пророкъясӧс, кодъяс шыасьлісны Тэнад нимӧн миян ӧксыяс дінӧ, юралысь-веськӧдлысьяс дінӧ, миян батьяс дінӧ да миян муын олысь став войтырыс дінӧ.6и не слушали рабов Твоих, пророков, которые Твоим именем говорили царям нашим, и вельможам нашим, и отцам нашим, и всему народу страны.
7 Господьӧй, Тэ веськыда вӧчан, а миянлы ставнымлы ӧні юръяндзим. Ми эновтім Тэнӧ, та вӧсна Тэ вӧтлін миянӧс Иуда муысь, Ерусалимысь да став Израиль муысь ылі да маті муясӧ.7У Тебя, Господи, правда, а у нас на лицах стыд, как день сей, у каждого Иудея, у жителей Иерусалима и у всего Израиля, у ближних и дальних, во всех странах, куда Ты изгнал их за отступление их, с каким они отступили от Тебя.
8 Господьӧй, миянлы, миян ӧксыяслы, юралысь-веськӧдлысьяслы да миян батьяслы юръяндзим, ӧд ми мыж вӧчим Тэныд паныд.8Господи! у нас на лицах стыд, у царей наших, у князей наших и у отцов наших, потому что мы согрешили пред Тобою.
9 Но Тэ, Господьӧй, миян Енмӧй, бур сьӧлӧма миян дінӧ. Ми кыпӧдчим Тэныд паныд, но Тэ прӧститан миянӧс.9А у Господа Бога нашего милосердие и прощение, ибо мы возмутились против Него
10 Ми эгӧ кывзысьӧй Тэнсьыд, Господьӧй, миян Енмӧй, эгӧ олӧй Тэнад тшӧктӧмъяс серти, мый Тэ сетін пророкъяс пыр, кодъяс кесъялісны Тэныд.10и не слушали гласа Господа Бога нашего, чтобы поступать по законам Его, которые Он дал нам через рабов Своих, пророков.
11 Ми, Израиль войтыр, торким Тэнсьыд Индӧдтӧ, бергӧдчим Тэысь да эгӧ кывзӧй Тэнӧ. Миянӧс суис ёрӧм да мыждӧм, мый йылысь гижӧма Ен кесйӧг Мӧисейлӧн Индӧдын, ӧд ми мыж вӧчим Тэныд паныд.11И весь Израиль преступил закон Твой и отвратился, чтобы не слушать гласа Твоего; и за то излились на нас проклятие и клятва, которые написаны в законе Моисея, раба Божия: ибо мы согрешили пред Ним.
12 Тэ збыльмӧдін Ассьыд кывтӧ, мый Тэ шуин миян йылысь да миян юралысь-веськӧдлысьяс йылысь. Тэ ыстін миян вылӧ ыджыд шог, татшӧм шогыс эз на вӧвлы му вылас, мый суис Ерусалим карӧс.12И Он исполнил слова Свои, которые изрек на нас и на судей наших, судивших нас, наведя на нас великое бедствие, какого не бывало под небесами и какое совершилось над Иерусалимом.
13 Миянӧс суисны сійӧ сьӧкыдлунъясыс, мый йылысь висьталӧма Мӧисейлӧн Индӧдын, но ми эгӧ шыасьӧй Тэ дінӧ, Господьӧй, миян Енмӧй, эгӧ дугдӧй вӧчны мыжсӧ, эгӧ кутчысьӧй Тэнад збыляд.13Как написано в законе Моисея, так все это бедствие постигло нас; но мы не умоляли Господа Бога нашего, чтобы нам обратиться от беззаконий наших и уразуметь истину Твою.
14 Господьӧй, Тэ видзӧдін миян бӧрся да ыстін тайӧ шогсӧ миян вылӧ. Господьӧй, миян Енмӧй, Тэ ставсӧ вӧчан веськыда, но ми эгӧ кывзысьӧй Тэнсьыд.14Наблюдал Господь это бедствие и навел его на нас: ибо праведен Господь Бог наш во всех делах Своих, которые совершает, но мы не слушали гласа Его.
15 Господьӧй, миян Енмӧй, Аслад вына кинад Тэ петкӧдін Ассьыд войтыртӧ Египетысь. Тэ шедӧдін Аслыд нималӧм, и ӧніӧдз Тэ нималан, но ми мыж вӧчим да олім лёкнога.15И ныне, Господи Боже наш, изведший народ Твой из земли Египетской рукою сильною и явивший славу Твою, как день сей! согрешили мы, поступали нечестиво.
16 Господьӧй, Аслад веськыдлуныд ради вешты Ассьыд скӧрлунтӧ да ярлунтӧ Аслад Ерусалим кар дорысь да Тэнад вежа керӧс дорысь. Миян мыжъяс вӧсна да батьяснымлӧн лёк вӧчӧм вӧсна орччӧн олысь войтыръяс лёкӧдӧны Ерусалим карӧс да Тэнсьыд войтыртӧ.16Господи! по всей правде Твоей да отвратится гнев Твой и негодование Твое от града Твоего, Иерусалима, от святой горы Твоей; ибо за грехи наши и беззакония отцов наших Иерусалим и народ Твой в поругании у всех, окружающих нас.
17 Миян Енмӧй, ӧні кыв Аслад кесйӧглысь кевмӧм-корӧмсӧ. Господьӧй, Тэнад чужӧмбаныд мед югдӧдас пазӧдӧм вежаинтӧ. Вӧч тадзи Ас радиыд.17И ныне услыши, Боже наш, молитву раба Твоего и моление его и воззри светлым лицем Твоим на опустошенное святилище Твое, ради Тебя, Господи.
18 Енмӧй, копырт Ассьыд пельтӧ да кывзы, восьт Ассьыд синтӧ да видзӧдлы пазӧдӧм карным вылӧ, мый сиӧма Тэнад нимлы. Ми кевмысям Тэныд огӧ асланым веськыдлун вылӧ лача кутӧмӧн, а Тэнад ыджыд буралӧмыд вылӧ лача кутӧмӧн.18Приклони, Боже мой, ухо Твое и услыши, открой очи Твои и воззри на опустошения наши и на город, на котором наречено имя Твое; ибо мы повергаем моления наши пред Тобою, уповая не на праведность нашу, но на Твое великое милосердие.
19 Господьӧй, кывзы миянӧс! Господьӧй, прӧстит миянӧс! Господьӧй, кыв миянӧс да вӧч корӧмным серти! Аслад нимыд ради эн ньӧжмась, Енмӧй, ӧд Тэнад нимлы сиӧма Тэнсьыд картӧ да Тэнсьыд войтыртӧ».19Господи! услыши; Господи! прости; Господи! внемли и соверши, не умедли ради Тебя Самого, Боже мой, ибо Твое имя наречено на городе Твоем и на народе Твоем'.
20 Ме кевмыси да висьтаси аслам мыжъясысь да Израиль войтырӧйлӧн мыжъясысь, кевмыси Господьлы, аслам Енлы, Сылӧн вежа керӧс йылысь.20И когда я еще говорил и молился, и исповедывал грехи мои и грехи народа моего, Израиля, и повергал мольбу мою пред Господом Богом моим о святой горе Бога моего;
21 Менам кевмысигӧн петкӧдчис Гавриил, кодӧс ме водзынджык аддзылі. Рытъя вись ваян кадӧ сійӧ зэв ӧдйӧ лэбзис мелань да инмӧдчис ме дінӧ.21когда я еще продолжал молитву, муж Гавриил, которого я видел прежде в видении, быстро прилетев, коснулся меня около времени вечерней жертвы
22 Сійӧ сёрнитіс мекӧд да туйдӧдіс менӧ: «Даниил, ме локті, медым вежӧрсьӧдны тэнӧ.22и вразумлял меня, говорил со мною и сказал: `Даниил! теперь я исшел, чтобы научить тебя разумению.
23 Кор тэ пондін кевмысьны, Енмыс мӧдӧдіс кыв, и ме локті юӧртны сійӧс тэныд, ӧд тэ муса Енмыслы. Сідзкӧ, сибӧд сьӧлӧмад тайӧ кывсӧ да гӧгӧрво сійӧ, мый аддзылін.23В начале моления твоего вышло слово, и я пришел возвестить его тебе, ибо ты муж желаний; итак вникни в слово и уразумей видение.
24 Сизимдасысь сизим во индӧма тэнад войтырлы да тэнад вежа карлы, медым дугӧдны лёкнога олӧмсӧ, пуктыны пом лёк вӧчӧмлы да вештыны мыжсӧ, медым пыр ыджыдаліс веськыдлун, медым вынсьӧдны аддзылӧм-петкӧдчылӧмъяс да пророклысь кывсӧ, мавтыштны Вежасьыс-вежаинсӧ.24Семьдесят седмин определены для народа твоего и святаго города твоего, чтобы покрыто было преступление, запечатаны были грехи и заглажены беззакония, и чтобы приведена была правда вечная, и запечатаны были видение и пророк, и помазан был Святый святых.
25 Тӧд да гӧгӧрво, мый сійӧ кадсяньыс, кор петас тшӧктӧм выльысь сувтӧдны Ерусалим кар, да сійӧ кадӧдзыс, кор локтас мавтыштӧм Ӧксы, коляс сизимысь сизим во да квайтымын кыкысь сизим во. Сьӧкыд кадӧ Ерусалим карсӧ лоӧ выльысь кыпӧдӧма, изэрдъяссӧ да стенъяссӧ лоӧ выльысь вӧчӧма.25Итак знай и разумей: с того времени, как выйдет повеление о восстановлении Иерусалима, до Христа Владыки семь седмин и шестьдесят две седмины; и возвратится народ и обстроятся улицы и стены, но в трудные времена.
26 Квайтымын кыкысь сизим во мысти Мавтыштӧмаӧс лоӧ виӧма, и Сыкӧд некод оз коль. А карсӧ да вежаинсӧ бырӧдас локтана юралысьлӧн войтырыс. Тайӧ юралысьлӧн помыс лоӧ ва ойдӧм кодь, и тыш помӧдзыс лоӧ пазӧдӧм-бырӧдӧм.26И по истечении шестидесяти двух седмин предан будет смерти Христос, и не будет; а город и святилище разрушены будут народом вождя, который придет, и конец его будет как от наводнения, и до конца войны будут опустошения.
27 Локтана юралысьыс унакӧд кӧрталас йитӧд сизим во кежлӧ. Сизим воыслӧн джын кадас сійӧ дугӧдас вись вайӧм. Вежаинлӧн вевт вылас пеж зывӧкыс лоӧ сэтчӧдз, кытчӧдз Енлӧн водзвыв шуӧмыс серти оз ло бырӧдӧма асьсӧ бырӧдысьсӧ». 27И утвердит завет для многих одна седмина, а в половине седмины прекратится жертва и приношение, и на крыле святилища будет мерзость запустения, и окончательная предопределенная гибель постигнет опустошителя'.


предыдущая глава Глава 9 следующая глава