Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
KIRJAINE KOLOSSALAZILE | ПОСЛАНИЕ К КОЛОССЯНАМ |
Lugu 3 | Глава 3 |
| 1Gu kerran teidy on yhtes Hristosanke nostatettu kuollielois, ga sit ečikkiä sidä, mi on ylähän, kus Hristos istuu Jumalan oigiel puolel. | 1Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога; |
| 2Pangua mielet sih, mi on ylähän, älgiä sih, mi on mual. | 2о горнем помышляйте, а не о земном. |
| 3Työhäi oletto kuolluot, i teijän elaigu on Hristosanke peitetty Jumalah. | 3Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге. |
| 4Konzu Hristos, teijän elaigu, jiävihes, sit työgi jiävittökseh Hänenke taivahallizes valgies. | 4Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе. |
| 5Ga sit tapakkua se, mi teis on muallistu: karguandu, paganruavot, kärvänpiendy, pahat himot da ahnehus, gu ahnehus on valehjumaloile kumardelendu. | 5Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение, |
| 6Niilöin täh tulou Jumalan viha [kuulemattomien piäle]. | 6за которые гнев Божий грядет на сынов противления, |
| 7Nämil jällil työgi kävelittö, konzu elittö mostu elaigua. | 7в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними. |
| 8A nygöi työ hylläkkiä tämä kai: viha, tabavundu, pahus, toine toizen kiruondu da suuslähtijät huijuttomat sanat. | 8А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших; |
| 9Älgiä kielastelkua toine toizele. Työhäi jaksavuitto vahnas omas ičes da sen ruadolois | 9не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его |
| 10da šuoriittokseh uudeh ristikanzah, kudai ainos vai uvvistuu, opastujen parembi tundemah omua Luadijua da roijen Hänen nägyjäkse kuvakse. | 10и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его, |
| 11Sit enämbiä ei rodei ni gretsielästy ni jevreidy, ni ymbärileikattuu ni ymbärileikkuamattomua, ei varvarua, ei skifua, ei orjua eigo välliä, vai Hristos on kai i kaikes. | 11где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос. |
| 12Työ, Jumalan vallitut, pyhät da Hänele armahat, sellikkiä sit žiälöičendäh, kaikkienke hyvänny olendah, nuorembakse heityndäh, hyväsanazuoh da tirpandah. | 12Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение, |
| 13Tirpakkua da prostikkua toine tostu, hos ollou kel mis moittie tostu. Kui Ižändy prostii teidy, muga prostikkua työgi. | 13снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы. |
| 14No kaikis piälimäzikse pangua piäle suvaičendu, kudai hyvin sidou kai yhteh. | 14Более же всего [облекитесь] в любовь, которая есть совокупность совершенства. |
| 15Anna teijän sydämis pidäy valdua Hristosan rauhus, kudamah teidy on Hristosan rungah kuulujinnu kučuttu. Älgiä unohtakkua kiittiä. | 15И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны. |
| 16Anna Hristosan sana kaikes sen bohattuos eläy teijän keskes. Opastakkua da n'evvokkua toine tostu kaikel mielevyöl. Kiittäjen sydämes Jumalua pajatakkua Hänele psalmoi, ylendysvirzilöi da pyhii pajoloi. | 16Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу. |
| 17Midä luajitto sanoil libo ruadoloil, luajikkua kai Ižändän Iisusan nimes, kiittäjen Hänen kauti Jumalua, meijän Tuattua. | 17И всё, что вы делаете, словом или делом, всё [делайте] во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца. |
| 18Akat, kuunnelkua omua ukkuo, muga kui pidäy kuunnella Ižändän uskojil. | 18Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе. |
| 19Ukot, suvaikkua omua akkua, älgiä olgua händy vaste kovat. | 19Мужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы. |
| 20Lapset, kuunnelkua kaikes omii vahnembii, se on Ižändäle mieldy myö. | 20Дети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу. |
| 21Tuatat, älgiä ainos čakakkua lapsii, gu heil nivelet ei katkettas. | 21Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали. |
| 22Orjat, kuunnelkua kaikes muallizii ižändii, ei vai silmis, gu ugodie, a puhtahas sydämes, taivahallistu Ižändiä varaten. | 22Рабы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа [им], как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога. |
| 23Olletto hos midä ruadamas, ruadakkua kai kaikes sydämes, kui luadizitto Ižändäle, a ei rahvahile. | 23И всё, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков, |
| 24Työ tiijättö, työ suatto Ižändäs palkakse kodivuitin. Työhäi sluužitto Ižändäle Hristosale. | 24зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу. |
| 25Viäryönluadii suau palkan omii ruadoloi myö, sendäh gu Jumal ei kačo čomah rožah. | 25А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, [у Него] нет лицеприятия. |