Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН ВИЗЫМШЕ КНИГАЖЕ | ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ |
4 Глава | Глава 4 |
| 1 Израиль, [таче] тендам туныктымо закон ден кӱштымем колышт! Нуным шуктен шогыза, тунам те илаш [да шукемаш] тӱҥалыда да, Господьын, ача-кочадан Юмыжын, пуымо мландышкыже толын, тудым сеҥен налыда. | 1Итак, Израиль, слушай постановления и законы, которые я научаю вас исполнять, дабы вы были живы, и пошли и наследовали ту землю, которую Господь, Бог отцов ваших, дает вам. |
| 2 Мом мый тыланда кӱштем, тушко нимомат ида ешаре, тушеч нимом ида кораҥде. Господь Юмыдан кӱштымашыже-влакым шуктен шогыза, мый нуным [таче] тыланда пуэм. | 2не прибавляйте к тому, что я заповедую вам, и не убавляйте от того; соблюдайте заповеди Господа, Бога вашего, которые я вам заповедую. |
| 3 Ваал-Фегор дене Господь [Юмынан] мом ыштымыжым те шкеак ужында: кӧ Ваал-Фегорлан кумалын гын, нуным Господь Юмыда тендан кокла гыч пытарен. | 3Глаза ваши видели все, что сделал Господь с Ваал--Фегором: всякого человека, последовавшего Ваал-Фегору, истребил Господь, Бог твой, из среды тебя; |
| 4 А те, Господь Юмыланда ӱшанле кодшо-влак, таче кече мартеат илыше улыда. | 4а вы, прилепившиеся к Господу, Богу вашему, живы все доныне. |
| 5 Господь Юмемын кӱштымыж почеш мый тендам кӱштымаш ден закон-влаклан туныктенам. Сеҥен налаш мийыме мландыштыда те нуным шуктен шогышаш улыда. | 5Вот, я научил вас постановлениям и законам, как повелел мне Господь, Бог мой, дабы вы так поступали в той земле, в которую вы вступаете, чтоб овладеть ею; |
| 6 Нине закон-влакым шуктен шогыза, тунам чыла моло калык тендан мунло да ушан улмыдам ужеш. Нине кӱштымаш-влак нерген колын, нуно тыге каласат: ”Тиде кугу калык чынже денак мунло да ушан”. | 6итак храните и исполняйте их, ибо в этом мудрость ваша и разум ваш пред глазами народов, которые, услышав о всех сих постановлениях, скажут: только этот великий народ есть народ мудрый и разумный. |
| 7 Уло мо вес тыгай кугу калык, кудын юмыжо-влак мемнан Господь Юмына семынак шке калыкышт дек тыге лишке шогат? Вет полышым йодын кумалмына годым Тудо мемнан лишнак. | 7Ибо есть ли какой великий народ, к которому боги его были бы столь близки, как близок к нам Господь, Бог наш, когда ни призовем Его? |
| 8 Уло мо вес тыгай кугу калык, кудыжын тыгай чынле кӱштымашыж ден законжо-влак улыт, могайжым мый таче тыланда пуэм? | 8и есть ли какой великий народ, у которого были бы такие справедливые постановления и законы, как весь закон сей, который я предлагаю вам сегодня? |
| 9 Но шекланыза, шкендам эскерен шогыза – мом ужмыдам ида мондо. Мом те шке шинча дене ужында, тек эре шӱмыштыда лиеш, чыла тиде нерген шке шочшыда ден уныкаланда каласкалыза. | 9Только берегись и тщательно храни душу твою, чтобы тебе не забыть тех дел, которые видели глаза твои, и чтобы они не выходили из сердца твоего во все дни жизни твоей; и поведай о них сынам твоим и сынам сынов твоих, -- |
| 10 Шарныза тудо [погынымаш] кечым, кунам те Хорив курык дене Господь Юмыда ончылно шогенда. Тунам Господь мыланем каласыш: ”Калыкым Мый декем пого. Мый нунылан шке шомакем увертарем. Тек нуно мландымбалне илымышт мучко Мый дечем лӱдаш, Мыйым пагалаш тунемыт да тидлан шке шочшыштым туныктат!” | 10о том дне, когда ты стоял пред Господом, Богом твоим, при Хориве, и когда сказал Господь мне: собери ко Мне народ, и Я возвещу им слова Мои, из которых они научатся бояться Меня во все дни жизни своей на земле и научат сыновей своих. |
| 11 Те лишемда да курыкйол деран шогалда. Курыкшо тул дене кавапомыш дек шумеш йӱлен, а йырым-йыр нугыдо пыл да тӱп пычкемыш лийын. | 11Вы приблизились и стали под горою, а гора горела огнем до самых небес, и была тьма, облако и мрак. |
| 12 [Курыкышто] тул лоҥга гыч тыланда Господь ойлаш тӱҥале. Те Тудын йӱкшым колында, а тӱсшым ужын огыдал. Те йӱкшым веле колында. | 12И говорил Господь к вам из среды огня; глас слов Его вы слышали, но образа не видели, а только глас; |
| 13 Господь тыланда шке ойпидышыжым, лу кӱштымашыжым, увертарен да шуктен шогаш кӱштен. Нуным Тудо кок кӱоҥашке возен шынден. | 13и объявил Он вам завет Свой, который повелел вам исполнять, десятословие, и написал его на двух каменных скрижалях; |
| 14 Тунам мылам Господь тендам закон ден кӱштымашыж-влаклан туныкташ шӱден. Нуным те сеҥен налшаш мландыштыда шуктен шогышаш улыда. | 14и повелел мне Господь в то время научить вас постановлениям и законам, дабы вы исполняли их в той земле, в которую вы входите, чтоб овладеть ею. |
| 15 Шарнен шогыза: Господьын тыланда Хорив [курыкышто] тул лоҥга гыч ойлымыж годым те нимогай тӱсым ужын огыдал. | 15Твердо держите в душах ваших, что вы не видели никакого образа в тот день, когда говорил к вам Господь на Хориве из среды огня, |
| 16 Сандене, сулыкыш пураш огыл манын, шкаланда пӱчкын лукмо шояк юмо-влакым, пӧръеҥ але ӱдырамаш сынан статуйым, ида ыште. | 16дабы вы не развратились и не сделали себе изваяний, изображений какого-либо кумира, представляющих мужчину или женщину, |
| 17 Тыгак мландымбалне илыше иктаж-могай вольык-янлык да каваште чоҥештылше кайык сынан шояк юмым ида ыште. | 17изображения какого-либо скота, который на земле, изображения какой-либо птицы крылатой, которая летает под небесами, |
| 18 Мландымбалне нушкын коштшо сынан але мланде деч ӱлнӧ вӱдыштӧ ийын коштшо кол сынан шояк юмымат ида ыште. | 18изображения какого-либо гада, ползающего по земле, изображения какой-либо рыбы, которая в водах ниже земли; |
| 19 Кавашке ончалын да тушто кечым, тылзым, шӱдыр-влакым да каваште чыла мо улмым ужын, алгаштарымашке ида пуро – нунылан ида кумал, ида служитле. Вет нуным Господь Юмыда кава йымалне улшо моло калыклан пуэн. | 19и дабы ты, взглянув на небо и увидев солнце, луну и звезды и все воинство небесное, не прельстился и не поклонился им и не служил им, так как Господь, Бог твой, уделил их всем народам под всем небом. |
| 20 А тендам Господь [Юмо] кӱртньым левыктыше коҥга гыч, Египет гыч, луктын. Тендам шке калыкшым ышташ манын, тидым Тудо ыштен – ынде те Тудын калыкше улыда. | 20А вас взял Господь и вывел вас из печи железной, из Египта, дабы вы были народом Его удела, как это ныне видно. |
| 21 Тыланда верч Господь [Юмо] мыланем чот сырен да ”тый Иордан эҥерым от вончо, Господь Юмыдан тыланда пуымо сай мландышкыже от пуро” манын товатлен. | 21И Господь прогневался на меня за вас, и клялся, что я не перейду за Иордан и не войду в ту добрую землю, которую Господь, Бог твой, дает тебе в удел; |
| 22 Иорданым вончыде, мый тиде мландыште колем. Но те эҥер гоч вончеда да тудо сай мландым сеҥен налыда. | 22я умру в сей земле, не перейдя за Иордан, а вы перейдете и овладеете тою доброю землею. |
| 23 Шекланыза, Господь Юмыдан тендан дене ыштыме ойпидышыжым ида мондо. Господьын кӱштымыжым шуктыза: шкаланда нимогай сынан шояк юмым ида ыште! | 23Берегитесь, чтобы не забыть вам завета Господа, Бога вашего, который Он поставил с вами, и чтобы не делать себе кумиров, изображающих что-либо, как повелел тебе Господь, Бог твой; |
| 24 Вет Господь Юмыда – чыла пытарыше тул, вес юмо-влаклан кумалмым Тудо чыташ ок тӱҥал. | 24ибо Господь, Бог твой, есть огнь поядающий, Бог ревнитель. |
| 25 Тудо мландыште кужу жап илымеке, кунам тендан шочшыда, уныкада-влак шочыт, Господь Юмыда ончылно сулыкыш пурен, те иктаж-могай сынан шояк юмым ыштеда да тидын дене шке Юмыдам шыдештареда гын, | 25Если же родятся у тебя сыны и сыны у сынов твоих, и, долго жив на земле, вы развратитесь и сделаете изваяние, изображающее что-либо, и сделаете зло сие пред очами Господа, Бога вашего, и раздражите Его, |
| 26 мый кызыт таныклан кава ден мландым ӱжам: тиде мланде гыч, кудыжым сеҥен налаш Иорданым вончеда, те вашке йомыда. Тушто шуко огыда иле, те пытеда. | 26то свидетельствуюсь вам сегодня небом и землею, что скоро потеряете землю, для наследования которой вы переходите за Иордан; не пробудете много времени на ней, но погибнете; |
| 27 Господь тендам [чыла] калык коклашке шалатен колта. Нунын коклаште те шагалынже илыше кодыда. | 27и рассеет вас Господь по всем народам, и останетесь в малом числе между народами, к которым отведет вас Господь; |
| 28 Тушто те [вес] юмо-влаклан служитлаш тӱҥалыда. Нунышт айдеме кид дене пу да кӱ гыч ыштыме улыт. Нуно огыт кол, огыт уж, огыт коч да ӱпшым огыт шиж. | 28и будете там служить богам, сделанным руками человеческими из дерева и камня, которые не видят и не слышат, и не едят и не обоняют. |
| 29 Но кунам те тушто Господьым, шке Юмыдам, уло шӱм-чонда дене кычалаш тӱҥалыда – те [Тудым] муыда. | 29Но когда ты взыщешь там Господа, Бога твоего, то найдешь Его, если будешь искать Его всем сердцем твоим и всею душею твоею. |
| 30 Кунам те нелылыкыш логалыда да каласыме чыла орлык тендан дене шукталтеш, тунам Господь деке, шкендан Юмыда деке, пӧртылыда да Тудым колыштын илаш тӱҥалыда. | 30Когда ты будешь в скорби, и когда все это постигнет тебя в последствие времени, то обратишься к Господу, Богу твоему, и послушаешь гласа Его. |
| 31 Господь, тендан Юмыда – [поро да] чаманыше Юмо. Тудо тендам коден ок кай, тендам ок пытаре, кугезыда-влак дене ыштыме да товатлен пеҥгыдемдыме ойпидышыжым ок мондо. | 31Господь, Бог твой, есть Бог милосердый; Он не оставит тебя и не погубит тебя, и не забудет завета с отцами твоими, который Он клятвою утвердил им. |
| 32 Эртыше, тендан деч ончыч лийше жап нерген, Юмын мландымбалне айдемым ыштыме кече деч вара мо лийме нерген ик каватӱр гыч вес каватӱр марте йодса: тиде кугу паша гай иктаж-кунам лийын мо, тыгай нерген колалтын мо? | 32Ибо спроси у времен прежних, бывших прежде тебя, с того дня, в который сотворил Бог человека на земле, и от края неба до края неба: бывало ли что-нибудь такое, как сие великое дело, или слыхано ли подобное сему? |
| 33 [Иктаж-могай] калык тыйын колмет семын [илыше] Юмын тул лоҥга гыч ойлышо йӱкшым колын мо, тидын деч вара илыше чонан кодын мо? | 33слышал ли какой народ глас Бога, говорящего из среды огня, и остался жив, как слышал ты? |
| 34 Иктаж-могай юмо, тӱрлӧ орлык ден сарым колтен, палдарыше пале ден ӧрыктарыше пашам ончыктен, нӧлталме виян кидше дене, кугу да лӱдмашан пашаж-влак дене вес калык коклаште илыше калыкым шкаланже налаш тӧчен мо? Чыла тидым тендан шинча ончылно Господь, тендан Юмыда, тыланда Египетыште ыштен. | 34или покушался ли какой бог пойти, взять себе народ из среды другого народа казнями, знамениями и чудесами, и войною, и рукою крепкою, и мышцею высокою, и великими ужасами, как сделал для вас Господь, Бог ваш, в Египте пред глазами твоими? |
| 35 Лач Господь, [тыйын Юмет,] Юмо улеш да Тудын деч моло вес Юмо уке улмым палыза манын, чыла тидым тыланда ончыктымо лийын. | 35Тебе дано видеть это, чтобы ты знал, что только Господь есть Бог, и нет еще кроме Его; |
| 36 Тендам туныкташ манын, Тудо кавапомыш гыч шке йӱкшым тыланда колыктен. Мландымбалне тыланда шкенжын кугу тулжым ончыктен, да те Тудын шомакшым тул лоҥга гыч колында. | 36с неба дал Он слышать тебе глас Свой, дабы научить тебя, и на земле показал тебе великий огнь Свой, и ты слышал слова Его из среды огня; |
| 37 Господь тендан ача-кочада-влакым йӧратен да сандене [тендам,] нунын деч варасе тукымым, ойырен налын. Тудо тендам Египет гыч кугу куатше дене Шке луктын. | 37и так как Он возлюбил отцов твоих и избрал вас, потомство их после них, то и вывел тебя Сам великою силою Своею из Египта, |
| 38 Чурийда ончыч тендан деч кугурак да виянрак калык-влакым поктен колташ, тендам нунын мландышкышт пурташ да озам ышташ манын, Тудо чыла тидым ыштен. Тидыже кызыт шукталтын. | 38чтобы прогнать от лица твоего народы, которые больше и сильнее тебя, и ввести тебя и дать тебе землю их в удел, как это ныне видно. |
| 39 Тугеже, пален налза кызыт да шӱмышкыда пыштыза: Господь [Юмыда] – кӱшнӧ каваштат да ӱлнӧ мландымбалнат Юмо, [Тудын деч моло] вес Юмо уке! | 39Итак знай ныне и положи на сердце твое, что Господь есть Бог на небе вверху и на земле внизу, и нет еще кроме Его; |
| 40 Мый кызыт тыланда Тудын кӱштымашыж ден пунчалже-влакым пуэм, нуным шуктен шогыза. Тунам тендан дене да тендан деч варасе тукым-влак дене чыла сай лиеш, да те Господь Юмыдан тыланда эрелан пуымо мландыштыже кужун илаш тӱҥалыда». | 40и храни постановления Его и заповеди Его, которые я заповедую тебе ныне, чтобы хорошо было тебе и сынам твоим после тебя, и чтобы ты много времени пробыл на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе навсегда. |
| 41 Тунам Моисей Иордан эҥерын эрвел могырыштыжо кум олам ойырен. | 41Тогда отделил Моисей три города по эту сторону Иордана на восток солнца, |
| 42 Иктаж-кӧ шке лишылъеҥжылан нигунам тушман лийде, тудым йоҥылыш пуштын гын, тиде пуштшо еҥ, нине ола гыч иктышкыже куржын, шке илышыжым арален коден кертын. | 42чтоб убегал туда убийца, который убьет ближнего своего без намерения, не быв врагом ему ни вчера, ни третьего дня, и чтоб, убежав в один из этих городов, остался жив: |
| 43 Теве нине ола-влак: ир мландысе тӧрверыште улшо Бецер – Рувим тукымлан, Галаад мландыште улшо Рамоф – Гад тукымлан, Васан мландыште улшо Голан – Манассий тукымлан. | 43Бецер в пустыне, на равнине в колене Рувимовом, и Рамоф в Галааде в колене Гадовом, и Голан в Васане в колене Манассиином. |
| 44 Теве Моисейын израиль калыклан пуымо законжо. | 44Вот закон, который предложил Моисей сынам Израилевым; |
| 45 Тиде сугынь, пунчал да устав-влакым Моисей израиль эрге-шамычлан [ир мландыште], нунын Египет гыч лекмышт деч вара увертарен. | 45вот повеления, постановления и уставы, которые изрек Моисей сынам Израилевым, по исшествии их из Египта, |
| 46 Тунам нуно Иордан вес велне, Беф-Фегор ваштареш улшо лапверыште, Есевонышто илыше аморрей кугыжа Сигонын мландыштыже, лийыныт. Египет гыч лекмеке, Моисей израиль калык дене тышке толын да Сигоным сеҥен. | 46за Иорданом, на долине против Беф-Фегора, в земле Сигона, царя Аморрейского, жившего в Есевоне, которого поразил Моисей с сынами Израилевыми, по исшествии их из Египта. |
| 47 Нуно тудын мландыжым да Васан кугыжа Огын мландыжым – Иорданын эрвел могырыштыжо улшо кок аморрей кугыжан мландыштым – поген налыныт. | 47И овладели они землею его и землею Ога, царя Васанского, двух царей Аморрейских, которая за Иорданом к востоку солнца, |
| 48 Тиде мланде Арнон эҥер серыште улшо Ароер ола деч тӱҥалын, Сион курык – вес семынже Ермон*а – марте шуйнен. | 48начиная от Ароера, который лежит на берегу потока Арнона, до горы Сиона, она же Ермон, |
| 49 Тышке тыгак Иорданын эрвел могырыштыжо улшо пӱтынь тӧрвер пурен. Тудыжо Шинчалан теҥыз ден Фасга курыкйол марте шуйнен. | 49и всею равниною по эту сторону Иордана к востоку, до самого моря равнины при подошве Фасги. |
*а 4:48 Тыште Иерусалимын верланыме Сион курык нерген ок ойлалт.