Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

МОИСЕЙЫН ВИЗЫМШЕ КНИГАЖЕ
ЗАКОНЫМ УШЕШТАРЫМАШ

ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ

4 Глава

Глава 4

1 Израиль, [таче] тендам туныктымо закон ден кӱштымем колышт! Нуным шуктен шогыза, тунам те илаш [да шукемаш] тӱҥалыда да, Господьын, ача-кочадан Юмыжын, пуымо мландышкыже толын, тудым сеҥен налыда.1Итак, Израиль, слушай постановления и законы, которые я научаю вас исполнять, дабы вы были живы, и пошли и наследовали ту землю, которую Господь, Бог отцов ваших, дает вам.
2 Мом мый тыланда кӱштем, тушко нимомат ида ешаре, тушеч нимом ида кораҥде. Господь Юмыдан кӱштымашыже-влакым шуктен шогыза, мый нуным [таче] тыланда пуэм.2не прибавляйте к тому, что я заповедую вам, и не убавляйте от того; соблюдайте заповеди Господа, Бога вашего, которые я вам заповедую.
3 Ваал-Фегор дене Господь [Юмынан] мом ыштымыжым те шкеак ужында: кӧ Ваал-Фегорлан кумалын гын, нуным Господь Юмыда тендан кокла гыч пытарен.3Глаза ваши видели все, что сделал Господь с Ваал--Фегором: всякого человека, последовавшего Ваал-Фегору, истребил Господь, Бог твой, из среды тебя;
4 А те, Господь Юмыланда ӱшанле кодшо-влак, таче кече мартеат илыше улыда.4а вы, прилепившиеся к Господу, Богу вашему, живы все доныне.
5 Господь Юмемын кӱштымыж почеш мый тендам кӱштымаш ден закон-влаклан туныктенам. Сеҥен налаш мийыме мландыштыда те нуным шуктен шогышаш улыда.5Вот, я научил вас постановлениям и законам, как повелел мне Господь, Бог мой, дабы вы так поступали в той земле, в которую вы вступаете, чтоб овладеть ею;
6 Нине закон-влакым шуктен шогыза, тунам чыла моло калык тендан мунло да ушан улмыдам ужеш. Нине кӱштымаш-влак нерген колын, нуно тыге каласат: ”Тиде кугу калык чынже денак мунло да ушан”.6итак храните и исполняйте их, ибо в этом мудрость ваша и разум ваш пред глазами народов, которые, услышав о всех сих постановлениях, скажут: только этот великий народ есть народ мудрый и разумный.
7 Уло мо вес тыгай кугу калык, кудын юмыжо-влак мемнан Господь Юмына семынак шке калыкышт дек тыге лишке шогат? Вет полышым йодын кумалмына годым Тудо мемнан лишнак.7Ибо есть ли какой великий народ, к которому боги его были бы столь близки, как близок к нам Господь, Бог наш, когда ни призовем Его?
8 Уло мо вес тыгай кугу калык, кудыжын тыгай чынле кӱштымашыж ден законжо-влак улыт, могайжым мый таче тыланда пуэм?8и есть ли какой великий народ, у которого были бы такие справедливые постановления и законы, как весь закон сей, который я предлагаю вам сегодня?
9 Но шекланыза, шкендам эскерен шогыза – мом ужмыдам ида мондо. Мом те шке шинча дене ужында, тек эре шӱмыштыда лиеш, чыла тиде нерген шке шочшыда ден уныкаланда каласкалыза.9Только берегись и тщательно храни душу твою, чтобы тебе не забыть тех дел, которые видели глаза твои, и чтобы они не выходили из сердца твоего во все дни жизни твоей; и поведай о них сынам твоим и сынам сынов твоих, --
10 Шарныза тудо [погынымаш] кечым, кунам те Хорив курык дене Господь Юмыда ончылно шогенда. Тунам Господь мыланем каласыш: ”Калыкым Мый декем пого. Мый нунылан шке шомакем увертарем. Тек нуно мландымбалне илымышт мучко Мый дечем лӱдаш, Мыйым пагалаш тунемыт да тидлан шке шочшыштым туныктат!”10о том дне, когда ты стоял пред Господом, Богом твоим, при Хориве, и когда сказал Господь мне: собери ко Мне народ, и Я возвещу им слова Мои, из которых они научатся бояться Меня во все дни жизни своей на земле и научат сыновей своих.
11 Те лишемда да курыкйол деран шогалда. Курыкшо тул дене кавапомыш дек шумеш йӱлен, а йырым-йыр нугыдо пыл да тӱп пычкемыш лийын.11Вы приблизились и стали под горою, а гора горела огнем до самых небес, и была тьма, облако и мрак.
12 [Курыкышто] тул лоҥга гыч тыланда Господь ойлаш тӱҥале. Те Тудын йӱкшым колында, а тӱсшым ужын огыдал. Те йӱкшым веле колында.12И говорил Господь к вам из среды огня; глас слов Его вы слышали, но образа не видели, а только глас;
13 Господь тыланда шке ойпидышыжым, лу кӱштымашыжым, увертарен да шуктен шогаш кӱштен. Нуным Тудо кок кӱоҥашке возен шынден.13и объявил Он вам завет Свой, который повелел вам исполнять, десятословие, и написал его на двух каменных скрижалях;
14 Тунам мылам Господь тендам закон ден кӱштымашыж-влаклан туныкташ шӱден. Нуным те сеҥен налшаш мландыштыда шуктен шогышаш улыда.14и повелел мне Господь в то время научить вас постановлениям и законам, дабы вы исполняли их в той земле, в которую вы входите, чтоб овладеть ею.
15 Шарнен шогыза: Господьын тыланда Хорив [курыкышто] тул лоҥга гыч ойлымыж годым те нимогай тӱсым ужын огыдал.15Твердо держите в душах ваших, что вы не видели никакого образа в тот день, когда говорил к вам Господь на Хориве из среды огня,
16 Сандене, сулыкыш пураш огыл манын, шкаланда пӱчкын лукмо шояк юмо-влакым, пӧръеҥ але ӱдырамаш сынан статуйым, ида ыште.16дабы вы не развратились и не сделали себе изваяний, изображений какого-либо кумира, представляющих мужчину или женщину,
17 Тыгак мландымбалне илыше иктаж-могай вольык-янлык да каваште чоҥештылше кайык сынан шояк юмым ида ыште.17изображения какого-либо скота, который на земле, изображения какой-либо птицы крылатой, которая летает под небесами,
18 Мландымбалне нушкын коштшо сынан але мланде деч ӱлнӧ вӱдыштӧ ийын коштшо кол сынан шояк юмымат ида ыште.18изображения какого-либо гада, ползающего по земле, изображения какой-либо рыбы, которая в водах ниже земли;
19 Кавашке ончалын да тушто кечым, тылзым, шӱдыр-влакым да каваште чыла мо улмым ужын, алгаштарымашке ида пуро – нунылан ида кумал, ида служитле. Вет нуным Господь Юмыда кава йымалне улшо моло калыклан пуэн.19и дабы ты, взглянув на небо и увидев солнце, луну и звезды и все воинство небесное, не прельстился и не поклонился им и не служил им, так как Господь, Бог твой, уделил их всем народам под всем небом.
20 А тендам Господь [Юмо] кӱртньым левыктыше коҥга гыч, Египет гыч, луктын. Тендам шке калыкшым ышташ манын, тидым Тудо ыштен – ынде те Тудын калыкше улыда.20А вас взял Господь и вывел вас из печи железной, из Египта, дабы вы были народом Его удела, как это ныне видно.
21 Тыланда верч Господь [Юмо] мыланем чот сырен да ”тый Иордан эҥерым от вончо, Господь Юмыдан тыланда пуымо сай мландышкыже от пуро” манын товатлен.21И Господь прогневался на меня за вас, и клялся, что я не перейду за Иордан и не войду в ту добрую землю, которую Господь, Бог твой, дает тебе в удел;
22 Иорданым вончыде, мый тиде мландыште колем. Но те эҥер гоч вончеда да тудо сай мландым сеҥен налыда.22я умру в сей земле, не перейдя за Иордан, а вы перейдете и овладеете тою доброю землею.
23 Шекланыза, Господь Юмыдан тендан дене ыштыме ойпидышыжым ида мондо. Господьын кӱштымыжым шуктыза: шкаланда нимогай сынан шояк юмым ида ыште!23Берегитесь, чтобы не забыть вам завета Господа, Бога вашего, который Он поставил с вами, и чтобы не делать себе кумиров, изображающих что-либо, как повелел тебе Господь, Бог твой;
24 Вет Господь Юмыда – чыла пытарыше тул, вес юмо-влаклан кумалмым Тудо чыташ ок тӱҥал.24ибо Господь, Бог твой, есть огнь поядающий, Бог ревнитель.
25 Тудо мландыште кужу жап илымеке, кунам тендан шочшыда, уныкада-влак шочыт, Господь Юмыда ончылно сулыкыш пурен, те иктаж-могай сынан шояк юмым ыштеда да тидын дене шке Юмыдам шыдештареда гын,25Если же родятся у тебя сыны и сыны у сынов твоих, и, долго жив на земле, вы развратитесь и сделаете изваяние, изображающее что-либо, и сделаете зло сие пред очами Господа, Бога вашего, и раздражите Его,
26 мый кызыт таныклан кава ден мландым ӱжам: тиде мланде гыч, кудыжым сеҥен налаш Иорданым вончеда, те вашке йомыда. Тушто шуко огыда иле, те пытеда.26то свидетельствуюсь вам сегодня небом и землею, что скоро потеряете землю, для наследования которой вы переходите за Иордан; не пробудете много времени на ней, но погибнете;
27 Господь тендам [чыла] калык коклашке шалатен колта. Нунын коклаште те шагалынже илыше кодыда.27и рассеет вас Господь по всем народам, и останетесь в малом числе между народами, к которым отведет вас Господь;
28 Тушто те [вес] юмо-влаклан служитлаш тӱҥалыда. Нунышт айдеме кид дене пу да кӱ гыч ыштыме улыт. Нуно огыт кол, огыт уж, огыт коч да ӱпшым огыт шиж.28и будете там служить богам, сделанным руками человеческими из дерева и камня, которые не видят и не слышат, и не едят и не обоняют.
29 Но кунам те тушто Господьым, шке Юмыдам, уло шӱм-чонда дене кычалаш тӱҥалыда – те [Тудым] муыда.29Но когда ты взыщешь там Господа, Бога твоего, то найдешь Его, если будешь искать Его всем сердцем твоим и всею душею твоею.
30 Кунам те нелылыкыш логалыда да каласыме чыла орлык тендан дене шукталтеш, тунам Господь деке, шкендан Юмыда деке, пӧртылыда да Тудым колыштын илаш тӱҥалыда.30Когда ты будешь в скорби, и когда все это постигнет тебя в последствие времени, то обратишься к Господу, Богу твоему, и послушаешь гласа Его.
31 Господь, тендан Юмыда – [поро да] чаманыше Юмо. Тудо тендам коден ок кай, тендам ок пытаре, кугезыда-влак дене ыштыме да товатлен пеҥгыдемдыме ойпидышыжым ок мондо.31Господь, Бог твой, есть Бог милосердый; Он не оставит тебя и не погубит тебя, и не забудет завета с отцами твоими, который Он клятвою утвердил им.
32 Эртыше, тендан деч ончыч лийше жап нерген, Юмын мландымбалне айдемым ыштыме кече деч вара мо лийме нерген ик каватӱр гыч вес каватӱр марте йодса: тиде кугу паша гай иктаж-кунам лийын мо, тыгай нерген колалтын мо?32Ибо спроси у времен прежних, бывших прежде тебя, с того дня, в который сотворил Бог человека на земле, и от края неба до края неба: бывало ли что-нибудь такое, как сие великое дело, или слыхано ли подобное сему?
33 [Иктаж-могай] калык тыйын колмет семын [илыше] Юмын тул лоҥга гыч ойлышо йӱкшым колын мо, тидын деч вара илыше чонан кодын мо?33слышал ли какой народ глас Бога, говорящего из среды огня, и остался жив, как слышал ты?
34 Иктаж-могай юмо, тӱрлӧ орлык ден сарым колтен, палдарыше пале ден ӧрыктарыше пашам ончыктен, нӧлталме виян кидше дене, кугу да лӱдмашан пашаж-влак дене вес калык коклаште илыше калыкым шкаланже налаш тӧчен мо? Чыла тидым тендан шинча ончылно Господь, тендан Юмыда, тыланда Египетыште ыштен.34или покушался ли какой бог пойти, взять себе народ из среды другого народа казнями, знамениями и чудесами, и войною, и рукою крепкою, и мышцею высокою, и великими ужасами, как сделал для вас Господь, Бог ваш, в Египте пред глазами твоими?
35 Лач Господь, [тыйын Юмет,] Юмо улеш да Тудын деч моло вес Юмо уке улмым палыза манын, чыла тидым тыланда ончыктымо лийын.35Тебе дано видеть это, чтобы ты знал, что только Господь есть Бог, и нет еще кроме Его;
36 Тендам туныкташ манын, Тудо кавапомыш гыч шке йӱкшым тыланда колыктен. Мландымбалне тыланда шкенжын кугу тулжым ончыктен, да те Тудын шомакшым тул лоҥга гыч колында.36с неба дал Он слышать тебе глас Свой, дабы научить тебя, и на земле показал тебе великий огнь Свой, и ты слышал слова Его из среды огня;
37 Господь тендан ача-кочада-влакым йӧратен да сандене [тендам,] нунын деч варасе тукымым, ойырен налын. Тудо тендам Египет гыч кугу куатше дене Шке луктын.37и так как Он возлюбил отцов твоих и избрал вас, потомство их после них, то и вывел тебя Сам великою силою Своею из Египта,
38 Чурийда ончыч тендан деч кугурак да виянрак калык-влакым поктен колташ, тендам нунын мландышкышт пурташ да озам ышташ манын, Тудо чыла тидым ыштен. Тидыже кызыт шукталтын.38чтобы прогнать от лица твоего народы, которые больше и сильнее тебя, и ввести тебя и дать тебе землю их в удел, как это ныне видно.
39 Тугеже, пален налза кызыт да шӱмышкыда пыштыза: Господь [Юмыда] – кӱшнӧ каваштат да ӱлнӧ мландымбалнат Юмо, [Тудын деч моло] вес Юмо уке!39Итак знай ныне и положи на сердце твое, что Господь есть Бог на небе вверху и на земле внизу, и нет еще кроме Его;
40 Мый кызыт тыланда Тудын кӱштымашыж ден пунчалже-влакым пуэм, нуным шуктен шогыза. Тунам тендан дене да тендан деч варасе тукым-влак дене чыла сай лиеш, да те Господь Юмыдан тыланда эрелан пуымо мландыштыже кужун илаш тӱҥалыда».40и храни постановления Его и заповеди Его, которые я заповедую тебе ныне, чтобы хорошо было тебе и сынам твоим после тебя, и чтобы ты много времени пробыл на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе навсегда.
41 Тунам Моисей Иордан эҥерын эрвел могырыштыжо кум олам ойырен.41Тогда отделил Моисей три города по эту сторону Иордана на восток солнца,
42 Иктаж-кӧ шке лишылъеҥжылан нигунам тушман лийде, тудым йоҥылыш пуштын гын, тиде пуштшо еҥ, нине ола гыч иктышкыже куржын, шке илышыжым арален коден кертын.42чтоб убегал туда убийца, который убьет ближнего своего без намерения, не быв врагом ему ни вчера, ни третьего дня, и чтоб, убежав в один из этих городов, остался жив:
43 Теве нине ола-влак: ир мландысе тӧрверыште улшо Бецер – Рувим тукымлан, Галаад мландыште улшо Рамоф – Гад тукымлан, Васан мландыште улшо Голан – Манассий тукымлан.43Бецер в пустыне, на равнине в колене Рувимовом, и Рамоф в Галааде в колене Гадовом, и Голан в Васане в колене Манассиином.
44 Теве Моисейын израиль калыклан пуымо законжо.44Вот закон, который предложил Моисей сынам Израилевым;
45 Тиде сугынь, пунчал да устав-влакым Моисей израиль эрге-шамычлан [ир мландыште], нунын Египет гыч лекмышт деч вара увертарен.45вот повеления, постановления и уставы, которые изрек Моисей сынам Израилевым, по исшествии их из Египта,
46 Тунам нуно Иордан вес велне, Беф-Фегор ваштареш улшо лапверыште, Есевонышто илыше аморрей кугыжа Сигонын мландыштыже, лийыныт. Египет гыч лекмеке, Моисей израиль калык дене тышке толын да Сигоным сеҥен.46за Иорданом, на долине против Беф-Фегора, в земле Сигона, царя Аморрейского, жившего в Есевоне, которого поразил Моисей с сынами Израилевыми, по исшествии их из Египта.
47 Нуно тудын мландыжым да Васан кугыжа Огын мландыжым – Иорданын эрвел могырыштыжо улшо кок аморрей кугыжан мландыштым – поген налыныт.47И овладели они землею его и землею Ога, царя Васанского, двух царей Аморрейских, которая за Иорданом к востоку солнца,
48 Тиде мланде Арнон эҥер серыште улшо Ароер ола деч тӱҥалын, Сион курык – вес семынже Ермон – марте шуйнен.48начиная от Ароера, который лежит на берегу потока Арнона, до горы Сиона, она же Ермон,
49 Тышке тыгак Иорданын эрвел могырыштыжо улшо пӱтынь тӧрвер пурен. Тудыжо Шинчалан теҥыз ден Фасга курыкйол марте шуйнен. 49и всею равниною по эту сторону Иордана к востоку, до самого моря равнины при подошве Фасги.


4:48 Тыште Иерусалимын верланыме Сион курык нерген ок ойлалт.


предыдущая глава Глава 4 следующая глава