Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТФЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

Глава 25

Глава 25

1«Эста Шкаень Оцязорксшись кармай улема тяфтама, кода тя валвеляфксса: кемонь од стирьхне валдоптомаснон мархта лиссть рьвяяйть васьфтема.1Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху.
2Вететне эздост ульсть ёнюфт, а вететне – ёньфтомот.2Из них пять было мудрых и пять неразумных.
3Ёньфтомотне сявозь валдоптомаснон, аньцек вай валдоптомаснонды ашесть сяве.3Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла.
4А ёнюфне валдоптомаснон мархта нинге сявсть кядьгоняса вайге.4Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.
5Рьвяяйсь кирдевсь, а стирьхнень сась удомасна и матодовсть.5И как жених замедлил, то задремали все и уснули.
6Пялевеста кайгозевсь вайгяль: "Рьвяяйсь сай! Лиседа васьфтемонза!"6Но в полночь раздался крик: вот, жених идет, выходите навстречу ему.
7Эста стирьхне сргозсть и петезь валдоптомаснон.7Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.
8Ёньфтомотне мярьгсть ёнюфненди: "Максода тейнек аф лама вайня, сяс мес минь валдоптоманьке мадондыхть".8Неразумные же сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут.
9Но ёнюфне каршезост корхтайхть: "Кда минь макстама тейнть эсь ваеньконь эзда, эста аф саты аф тейнть, аф тейнек. Арда и рамада мишендихнень кядьста".9А мудрые отвечали: чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе.
10Мзярс ёньфтомотне якасть ваенкса, сась рьвяяйсь. Стирьхне, конат ульсть анокт васьфтемати, сувасть мархтонза рьвяяма илань ётафтома куду, и кенкшне мельгаст сёлговсть.10Когда же пошли они покупать, пришел жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились;
11Сяльде састь ляды стирьхневок и кармасть эняльдема: "Азор! Азор! Панчк тейнек кенкшть!"11после приходят и прочие девы, и говорят: Господи! Господи! отвори нам.
12Сон каршезост корхтай: "Видеста корхтан тейнть: мон аф содатядязь тинь".12Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас.
13Тяфта, уледа фалу анокт, сяс мес аф содасасть аф шить, аф пингть, мзярда сай Ломанень Цёрась».13Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.
14«И Сон тии кода ся ломанць, кона лия мастору тумстонза тердезень эсь покодиензон и надияфтозе тейст эсь уликс-паронц.14Ибо Он поступит, как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение свое:
15Фкяти сон макссь вете талантт ярмак, омбоцети – кафта и колмоцети – фкя талант, эрь покодити маштомашинц коряс, и сяльде тусь.15и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился.
16Кинди максфоль вете талантт, ся эстокиге путозень тевс и сявсь эздост нинге лия вете талантт.16Получивший пять талантов пошел, употребил их в дело и приобрел другие пять талантов;
17Ся, кинди максфоль кафта талантт, стане жа сявсь эздост нинге лия кафта талантт.17точно так же и получивший два таланта приобрел другие два;
18Но ся, кинди максфоль фкя талант, тусь, шувсь варя и калмазе талантонц: тяфта прдазе азоронц сиянц.18получивший же один талант пошел и закопал его в землю и скрыл серебро господина своего.
19Ётась лама пинге, мрдась покодихнень азорсна и кармась кядьстост кизефнема ярмаконзон колга.19По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчета.
20Ся, кинди максфоль вете талантт, сась и кандсь нинге вете, и мярьгсь: "Азор! Тон максоть тейне вете талантт. Вага, мон касфтыне синь кафксть".20И, подойдя, получивший пять талантов принес другие пять талантов и говорит: господин! пять талантов ты дал мне; вот, другие пять талантов я приобрел на них.
21Азороц корхтай тейнза: "Пара, тон цебярь покодият и лангозт ули кода надиямс. Тонь лангозт ульсь кода надиямс ёмла тевса, и тяни мон максан тейть сяда оцю тев. Сак азорцень илазонза".21Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.
22Сась кафта талант мархтоське и мярьгсь: "Азор! Тон максоть тейне кафта талантт. Вага, мон касфтыне синь кафксть".22Подошел также и получивший два таланта и сказал: господин! два таланта ты дал мне; вот, другие два таланта я приобрел на них.
23Азороц мярьгсь тейнза: "Пара, тон цебярь покодият и лангозт ули кода надиямс. Тонь лангозт ульсь кода надиямс ёмла тевса, тяни мон тейть максан сяда оцю тев. Сак азорцень илазонза".23Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.
24Нажядсь сявок, конанди максфоль фкя талант и мярьгсь: "Азор! Мон содаса: тон ломанць казямат, нуят, коза ашеть виде, и кочкат тоса, коза ашеть прафта.24Подошел и получивший один талант и сказал: господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал,
25Мон пелень эздот и прдайне талантцень модать потмос. Вага сон, сявк".25и, убоявшись, пошел и скрыл талант твой в земле; вот тебе твое.
26Азороц каршезонза корхтай: "Кальдяв и нола покоди! Тон содайть: мон нуян тоса, коса ашень виде, и кочкан тоса, коза ашень прафне.26Господин же его сказал ему в ответ: лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал;
27Сяс тейть эряволь ярмакозень максомс полафнема вастс. Эста самстон, мон сяволине эсь ярмакозень касфтфста.27посему надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я, придя, получил бы мое с прибылью;
28Сявость кядьстонза талантть и максость сянди, кинь кемонь талантоц.28итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,
29Эрти, кинь ули, сянди максови, и сонь кармай вельф лама; а кинь аш, сянь кядьста сявови сявок, мезец ули.29ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
30А тя аф кондясти покодить ёрдасть тяста шобдати, коса кармай улема авардема и пеень мчкорфтома"».
Тянь мярьгомста, Сон ювадсь: «Кинь улихть пиленза, ся катк кульсы!»
30а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
31«Мзярда Ломанень Цёрась сай Эсь иневалдсонза сембе ангелонзон мархта, Сон озай азоронь иневалдонь вастозонза.31Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,
32И пуромихть Сонь инголенза сембе ломаньтналхне, и Сон явсыне ломаттнень фкя-фкянь эзда, кода стадань ванысь явондсыне учатнень сяватнень эзда.32и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов;
33Учатнень кочкасыне види кяденц шири, а сяватнень – кержи кяденц шири.33и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов--по левую.
34Эста Оцязорсь мярьги види кяденц ширеса ащихненди: "Сада тяза, Монь Алязень кядьса бславафне, сявость Оцязорксшить, кона тейнть аноклафоль нинге масторть тиевомста.34Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира:
35Вдь Мон вачедолень – и тинь андомасть. Сашендсь симомазе – и тинь симдемасть. Ашель эряма вастозе – и тинь нолдамасть эсь кудозонт.35ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня;
36Мон штада улень – и тинь щамасть. Сярядень – и тинь якаде мельган; улень пякстамгудса, и тинь сашендоде варжамон".36был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне.
37Эста видексшинь ломаттне мярьгихть: "Азор, мзярда ина минь Тонь няедязь вачеда и андодязь? Али сашендсь симомаце – и симдедязь?37Тогда праведники скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, и накормили? или жаждущим, и напоили?
38Мзярда ина Тонь ашель эряма вастце – и нолдадязь Тонь кудозонк? Али штада улеть – и щадязь?38когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели?
39Мзярда ина минь Тонь няедязь сярядезь али пякстамгудса, и якаме варжамот?"39когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе?
40Оцязорсь тейст корхтай: "Видеста корхтан тейнть: сяс мес тинь тиесть тянь Монь ёмла браднень эзда фкяти, стане тиесть тянь Тейне".40И Царь скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне.
41Эста Сон мярьги кержи кяденц ширеса ащихненди: "Аердода эздон, сюдофт, арда адонь пефтома толти, кона аноклаф идемэвозти и сонь ангелонзонды.41Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:
42Мон улень вачеда – и тинь Монь ашемасть анда; сашендсь симомазе – и ашемасть симде;42ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;
43Монь ашель эряма вастозе – и ашемасть нолда кудозонт; штада улень – и ашемасть ща; сярядень и улень пякстамгудса – и ашеде са варжамон".43был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня.
44Эста синьге каршезонза корхтайхть: "Азор, мзярда ина минь няедязь Тонь вачеда али сашендсь симомаце, али ашель эряма вастце, али штадолеть, али мзярда сярядеть али улеть пякстамгудса, и минь ашеме яка мельгат?"44Тогда и они скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице, и не послужили Тебе?
45Оцязорсь мярьги каршезост: "Видеста корхтан тейнть: сяс мес ашесть тие тянь фкяти Монь браднень эзда, стане ашесть тие тянь Тейневок".45Тогда скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне.
46И синь туйхть пефтома пингонь маятамас, а видексшинь ломаттне – пефтома пингонь эряфс». 46И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.


предыдущая глава Глава 25 следующая глава