Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАРАЛИПОМЕНОН1-тӥ книга | ПЕРВАЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
10-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 10 |
| 1Филистим калык Израилен ожмаськиз, израиль ожгарчиос филистим ожгарчиослэсь бызьыса пегӟизы, Гелвуй гурезе погразы-усьылӥзы. | 1Филистимляне воевали с Израилем, и побежали Израильтяне от Филистимлян, и падали пораженные на горе Гелвуе. |
| 2Филистим ожгарчиос Саул сьӧры, солэн пиосыз сьӧры уйиськыса мынӥзы, филистим ожгарчиос Ионафанэз, Аминадавез, Мелхисуаез, Сауллэсь пиоссэ, виизы. | 2И погнались Филистимляне за Саулом и сыновьями его, и убили Филистимляне Ионафана и Авинадава и Мелхисуя, сыновей Сауловых. |
| 3Сауллы пумит ож кужмояз, пукыӵен ыбылӥсьёс со вылэ урдскизы, озьы сое пукыӵчиос яраё-яраё каризы. | 3Сражение против Саула усилилось, и стрелки устремились на него, так что он изранен был стрелками. |
| 4Ожмаськон тӥрлыксэ нуллӥсьлы Саул шуиз: «Мечтэ потты но бышкалты монэ, та вандӥськымтэос лыктыса монэ сантэманы медаз быгатэ». Нош ожмаськон тӥрлык нуллӥсь ӧз дӥсьты, уго туж кышкатскиз. Соку Саул ачиз меч кутӥз но со вылэ уськытскиз. | 4И сказал Саул оруженосцу своему: обнажи меч твой и заколи меня им, чтобы не пришли эти необрезанные и не надругались надо мною. Но оруженосец не решился, потому что очень испугался. Тогда Саул взял меч и пал на него. |
| 5Ожмаськон тӥрлык нуллӥсь адӟиз, Саул кулэмын ни шуыса, соку ачиз но со меч вылэ уськытскыса кулӥз. | 5Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на меч и умер. |
| 6Саул кулӥз, куинь пиез но, соин валче быдэсак юртэз-выжыез но быриз. | 6И умер Саул, и три сына его, и весь дом его вместе с ним умер. |
| 7Нёжалын улӥсь израиль пиос адӟизы, ваньмыз бызьыса пегӟо, Саул но, солэн пиосыз но виемын ни шуыса адӟизы но, городъёссэс куштыса, пегӟылыны кутскизы; нош филистим калык лыктыса отчы улыны интыяськиз. | 7Когда увидели Израильтяне, которые были в долине, что все бегут и что Саул и сыновья его умерли, то оставили города свои и разбежались; а Филистимляне пришли и поселились в них. |
| 8Мукетаз нуналэ филистим пиос виылэмъёслэсь ваньбурзэс октыны лыктӥзы, Гелвуй гурезе бырем Саулэз но солэсь пиоссэ шедьтӥзы. | 8На другой день пришли Филистимляне обирать убитых, и нашли Саула и сыновей его, павших на горе Гелвуйской, |
| 9Сое кылизы, йырзэ ӵогыса басьтӥзы, ожмаськон тӥрлыксэ но басьтӥзы, Филистим музъеме келязы та сярысь сульдэръёссы-идолъёссы азьын, калыксы азьын ивортон понна. | 9и раздели его, и сняли с него голову его и оружие его, и послали по земле Филистимской, чтобы возвестить о сем пред идолами их и пред народом. |
| 10Ожмаськон тӥрлыксэ инмаръёссылэн куалаязы понӥзы, нош йырзэ Дагонлэн корказ понӥзы. | 10И положили оружие его в капище богов своих, и голову его воткнули в доме Дагона. |
| 11Галаадысь Иавис карын вань улӥсьёс кылӥзы, мар каризы Саулэн филистим пиос. | 11И услышал весь Иавис Галаадский все, что сделали Филистимляне с Саулом. |
| 12Вань кужмо адямиос султӥзы но Сауллэсь мугорзэ басьтӥзы, солэн пиосызлэсь но мугорзэс басьтӥзы, Иависэ вайыса, Иависысь тыпы улэ соослэсь лыоссэс ватӥзы, собере сизьым нунал ӵоже визяса (кӧс утьыса) улӥзы. | 12И поднялись все люди сильные, взяли тело Саулово и тела сыновей его, и принесли их в Иавис, и похоронили кости их под дубом в Иависе, и постились семь дней. |
| 13Кузё-Инмар азьын законлы пумит улэмез понна, Кузё-Инмарлэсь кылзэ утьымтэез понна, тунаськись кышномуртлы юанэн вазиськемез понна тазьы кулӥз Саул. | 13Так умер Саул за свое беззаконие, которое он сделал пред Господом, за то, что не соблюл слова Господня и обратился к волшебнице с вопросом, |
| 14Нош Саул Кузё-Инмарез ӧз утча. Со понна ик Со сое вииз, эксэйлыкез Иессейлэн Давид пиез кие сётӥз. | 14а не взыскал Господа. За то Он и умертвил его, и передал царство Давиду, сыну Иессееву. |