Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИЕЗЕКИИЛЬ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ

7-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 7

1Кузё-Инмар дорысь мыным верамын вал:1И было ко мне слово Господне:
2«Тон, адямилэн пиез, [шу]: ”Тазьы шуэ Инмар Кузё-Инмар: Израиль музъемлы бырон, быдэс Израиль музъемлы бырон вуиз.2и ты, сын человеческий, скажи: так говорит Господь Бог; земле Израилевой конец, –конец пришел на четыре края земли.
3Табере тыныд пум вуиз; йыркурме тон вылэ кисьто,
йӧнтэм улонлэн сюресъёсыз кузя ветлэмед понна тонэ судить каро,
вань юрӟым ужъёс лэсьтэм понна кылдэ юало.
3Вот конец тебе; и пошлю на тебя гнев Мой, и буду судить тебя по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои.
4Мон тонэ уг жаля, пунэмзэ берыктытэк уг кельты,
йӧнтэм улонлэн сюресъёсыз кузя ветлэмед понна
тыныд пунэмзэ берыкто,
вань юрӟым ужъёсыд бордад улозы,
соку тӥ тододы, Мон – Кузё-Инмар.
4И не пощадит тебя око Мое, и не помилую, и воздам тебе по путям твоим, и мерзости твои с тобою будут, и узнаете, что Я Господь.
5Тазьы шуэ Инмар Кузё-Инмар:
одӥг шугадӟон, тани, шугадӟон лыктэ.
5Так говорит Господь Бог: беда единственная, вот, идет беда.
6Пум вуиз, вуиз пум, тон вылэ султӥз; тани вуиз,
6Конец пришел, пришел конец, встал на тебя; вот дошла,
7бырон тон доры вуиз, музъем вылын улӥсь!
Дыр вуэ, огыр-бугыр улонлэн нуналыз вуэ,
гурезьёсын шулдыръяськон-шумпотон куараос уз ни кылӥське.
7дошла напасть до тебя, житель земли! приходит время, приближается день смятения, а не веселых восклицаний на горах.
8Тани, ӝоген тон вылэ йыркурме кисьто,
тыныд вожпотонме возьмато,
йӧнтэм улонлэн сюресъёсыз кузя ветлэмед понна тонэ судить каро,
вань юрӟым ужъёс лэсьтэмед понна кылдэ юало.
8Вот, скоро изолью на тебя ярость Мою и совершу над тобою гнев Мой, и буду судить тебя по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои.
9Мон тонэ уг жаля, пунэмзэ берыктытэк уг кельты.
Йӧнтэм улонлэн сюресъёсыз кузя ветлэмед понна
тыныд пунэмзэ берыкто,
юрӟым ужъёсыд бордад улозы;
соку тӥ тододы, Мон – кылэз чурыт юась Кузё-Инмар.
9И не пощадит тебя око Мое, и не помилую. По путям твоим воздам тебе, и мерзости твои с тобою будут; и узнаете, что Я Господь каратель.
10Тани нунал! Тани вуиз, тӥляд матады бырон вуиз.
Вӧсь карон корт боды сяськаяськиз но, вылтӥяськон пушйиз.
10Вот день! вот пришла, наступила напасть! жезл вырос, гордость разрослась.
11Сьӧлыклэсь кышкатэк улонлэн корт бодыез вылэ кужым ӝутске;
узырлыксылэсь но куаш поттыса улонзылэсь но,
чеберлык пӧлын улонзылэсь но номыриз но уз кыльы.
11Восстает сила на жезл нечестия; ничего не останется от них, и от богатства их, и от шума их, и от пышности их.
12Дыр вуиз, нунал вордскиз;
басьтэм мурт медаз шумпоты, вузам мурт медаз бӧрды,
уго вожпотон ваньзы-ваньзы вылын улэ.
12Пришло время, наступил день; купивший не радуйся, и продавший не плачь; ибо гнев над всем множеством их.
13Уго вузкарись муртъёс вузам вуззы доры уз берытске,
соос улэп ке но кыльысалзы;
уго соослэн вань-вань адямиоссы сярысь
азьпалзэ тодытӥсь адӟон уз воштӥськы,
аслаз законлы пумит улэменыз нокин но аслэсьтыз улонзэ
уз юнматы.
13Ибо продавший не возвратится к проданному, хотя бы и остались они в живых; ибо пророческое видение о всем множестве их не отменится, и никто своим беззаконием не укрепит своей жизни.
14Гумыен пельтозы но, ваньзы дасяськозы,
нош нокин но оже уз мыны:
уго Мынам вожпотонэ вань-вань адямиоссы вылын улэ.
14Затрубят в трубу, и все готовится, но никто не идет на войну: ибо гнев Мой над всем множеством их.
15Ульчаосын мечен корало,
нош корка пушкы сьӧдчер но сютэм улон пыремын.
Бусые учырамъёс меч улын кулозы, нош кин городэ кылемын,
сое сютэм улон но сьӧдчер погыртозы.
15Вне дома меч, а в доме мор и голод. Кто в поле, тот умрет от меча; а кто в городе, того пожрут голод и моровая язва.
16Соос пӧлысь улэп кылемъёс нёжалъёсысь дыдыкъёс музэн
пегӟыса гурезьёсын улозы;
котькудӥз аслаз законлы пумит улэмез понна
ваньзы соос ӝуштыса улозы.
16А уцелевшие из них убегут и будут на горах, как голуби долин; все они будут стонать, каждый за свое беззаконие.
17Ваньзылэн суйзы-пыдзы юскиськоз,
ваньзылэн пыдесъёссы ву кадь дыр-р куалекъялозы.
17У всех руки опустятся, и у всех колени задрожат, как вода.
18Соку соос чурыт бышкись дӥськутэн куссэс думозы но
куалекъяса улозы;
ваньзылэн ымнырзы возьдаськыса улоз,
ваньзылэн йырзы гольык кылёз.
18Тогда они препояшутся вретищем, и обоймет их трепет; и у всех на лицах будет стыд, и у всех на головах плешь.
19Азвесьсэс соос ульчае зӥртозы,
зарнизы но кулэтэм-юрӟым макелы пӧрмоз.
Кузё-Инмарлэн вожпотон нуналаз
азвесьсы но, зарнизы но уз быгатэ соосты утьыны.
Зарниен, азвесен соос лулзэс тыр уз каре,
кӧтпушсэс но пачыл уз каре;
зарниен азвесь пыр уго соос законлы пумит улыны кутскизы.
19Серебро свое они выбросят на улицы, и золото у них будет в пренебрежении. Серебро их и золото их не сильно будет спасти их в день ярости Господа. Они не насытят ими душ своих и не наполнят утроб своих; ибо оно было поводом к беззаконию их.
20Чеберъяськон дӥськутэн дӥсяськыса,
вылтӥяськыса-данъяськыса улыны кутскизы,
со чеберъяськонъёссылэсь юрӟым сульдэръёс-идолъёс лэсьтылӥзы;
со понна ик соослэсь узыр чеберъяськон арбериоссэс
юрӟым макелы пӧрмыто.
20И в красных нарядах своих они превращали его в гордость, и делали из него изображения гнусных своих истуканов; за то и сделаю его нечистым для них;
21Со сульдэръёсты мурт киосы люкетлы-мылеслы сёто,
музъем выллэн законлы пумит улӥсьёсызлы турканы-тарканы сёто,
соос сапталозы соосты.
21и отдам его в руки чужим в добычу и беззаконникам земли на расхищение, и они осквернят его.
22Та калык бордысь ымнырме палэнто но,
Мынэсьтым дунолэсь но дуно лушкем интыме сапталозы;
отчы таласьёс-лушкасьёс лыктозы но сапталозы сое.
22И отвращу от них лице Мое, и осквернят сокровенное Мое; и придут туда грабители, и осквернят его.
23Жильы лэсьты, уго та музъем вирын тырмемын,
сьӧсь ужъёсын пачылмемын ни,
город но виылонъёсын-эриктэманъёсын пачылмемын.
23Сделай цепь, ибо земля эта наполнена кровавыми злодеяниями, и город полон насилий.
24Мурт калыкъёс пӧлысь тужгес но лекъёссэ Мон ваё но,
соос та калыклэсь коркаоссэс киултозы.
Кужмоослэн вылтӥяськыса улонзылы пум поно,
соослэн вӧсяськон интыоссы саптамын луозы.
24Я приведу злейших из народов, и завладеют домами их. И положу конец надменности сильных, и будут осквернены святыни их.
25Бырон лыктэ; каньыллык утчалозы, но уз шедьтэ.
25Идет пагуба; будут искать мира, и не найдут.
26Шугадӟон бӧрсьы шугадӟон вуоз,
урод ивор сьӧры урод иворъёс вуозы;
пророкез азьпал улонэз тодытӥсь адӟонэз вераны курозы но,
священникъёс дышетэмысь-валэктэмысь дугдозы,
визьнодо пересьёс визь-кенеш уз ни сётэ.
26Беда пойдет за бедою и весть за вестью; и будут просить у пророка видения, и не станет учения у священника и совета у старцев.
27Эксэй кӧтӝожен улоз, кивалтӥсез кышкан шобыртоз,
музъем вылын улӥсь калыклэн киосыз дыр-р куалекъялозы.
Йӧнтэм улонлэн сюресъёсыз кузя ветлэмзы понна
пунэмзэ берыкто,
кыӵе судэн соос мукетъёсты судить карылӥзы,
сыӵе ик судэн соосты судить каро;
соку соос тодозы, Мон – Кузё-Инмар”».
27Царь будет сетовать, и князь облечется в ужас, и у народа земли будут дрожать руки. Поступлю с ними по путям их, и по судам их буду судить их; и узнают, что Я Господь.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава