Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕЗЕКИИЛЬ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
7-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 7 |
| 1Кузё-Инмар дорысь мыным верамын вал: | 1И было ко мне слово Господне: |
| 2«Тон, адямилэн пиез, [шу]: ”Тазьы шуэ Инмар Кузё-Инмар: Израиль музъемлы бырон, быдэс Израиль музъемлы бырон вуиз. | 2и ты, сын человеческий, скажи: так говорит Господь Бог; земле Израилевой конец, –конец пришел на четыре края земли. |
| 3Табере тыныд пум вуиз; йыркурме тон вылэ кисьто, йӧнтэм улонлэн сюресъёсыз кузя ветлэмед понна тонэ судить каро, вань юрӟым ужъёс лэсьтэм понна кылдэ юало. | 3Вот конец тебе; и пошлю на тебя гнев Мой, и буду судить тебя по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои. |
| 4Мон тонэ уг жаля, пунэмзэ берыктытэк уг кельты, йӧнтэм улонлэн сюресъёсыз кузя ветлэмед понна тыныд пунэмзэ берыкто, вань юрӟым ужъёсыд бордад улозы, соку тӥ тододы, Мон – Кузё-Инмар. | 4И не пощадит тебя око Мое, и не помилую, и воздам тебе по путям твоим, и мерзости твои с тобою будут, и узнаете, что Я Господь. |
| 5Тазьы шуэ Инмар Кузё-Инмар: одӥг шугадӟон, тани, шугадӟон лыктэ. | 5Так говорит Господь Бог: беда единственная, вот, идет беда. |
| 6Пум вуиз, вуиз пум, тон вылэ султӥз; тани вуиз, | 6Конец пришел, пришел конец, встал на тебя; вот дошла, |
| 7бырон тон доры вуиз, музъем вылын улӥсь! Дыр вуэ, огыр-бугыр улонлэн нуналыз вуэ, гурезьёсын шулдыръяськон-шумпотон куараос уз ни кылӥське. | 7дошла напасть до тебя, житель земли! приходит время, приближается день смятения, а не веселых восклицаний на горах. |
| 8Тани, ӝоген тон вылэ йыркурме кисьто, тыныд вожпотонме возьмато, йӧнтэм улонлэн сюресъёсыз кузя ветлэмед понна тонэ судить каро, вань юрӟым ужъёс лэсьтэмед понна кылдэ юало. | 8Вот, скоро изолью на тебя ярость Мою и совершу над тобою гнев Мой, и буду судить тебя по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои. |
| 9Мон тонэ уг жаля, пунэмзэ берыктытэк уг кельты. Йӧнтэм улонлэн сюресъёсыз кузя ветлэмед понна тыныд пунэмзэ берыкто, юрӟым ужъёсыд бордад улозы; соку тӥ тододы, Мон – кылэз чурыт юась Кузё-Инмар. | 9И не пощадит тебя око Мое, и не помилую. По путям твоим воздам тебе, и мерзости твои с тобою будут; и узнаете, что Я Господь каратель. |
| 10Тани нунал! Тани вуиз, тӥляд матады бырон вуиз. Вӧсь карон корт боды сяськаяськиз но, вылтӥяськон пушйиз. | 10Вот день! вот пришла, наступила напасть! жезл вырос, гордость разрослась. |
| 11Сьӧлыклэсь кышкатэк улонлэн корт бодыез вылэ кужым ӝутске; узырлыксылэсь но куаш поттыса улонзылэсь но, чеберлык пӧлын улонзылэсь но номыриз но уз кыльы. | 11Восстает сила на жезл нечестия; ничего не останется от них, и от богатства их, и от шума их, и от пышности их. |
| 12Дыр вуиз, нунал вордскиз; басьтэм мурт медаз шумпоты, вузам мурт медаз бӧрды, уго вожпотон ваньзы-ваньзы вылын улэ. | 12Пришло время, наступил день; купивший не радуйся, и продавший не плачь; ибо гнев над всем множеством их. |
| 13Уго вузкарись муртъёс вузам вуззы доры уз берытске, соос улэп ке но кыльысалзы; уго соослэн вань-вань адямиоссы сярысь азьпалзэ тодытӥсь адӟон уз воштӥськы, аслаз законлы пумит улэменыз нокин но аслэсьтыз улонзэ уз юнматы. | 13Ибо продавший не возвратится к проданному, хотя бы и остались они в живых; ибо пророческое видение о всем множестве их не отменится, и никто своим беззаконием не укрепит своей жизни. |
| 14Гумыен пельтозы но, ваньзы дасяськозы, нош нокин но оже уз мыны: уго Мынам вожпотонэ вань-вань адямиоссы вылын улэ. | 14Затрубят в трубу, и все готовится, но никто не идет на войну: ибо гнев Мой над всем множеством их. |
| 15Ульчаосын мечен корало, нош корка пушкы сьӧдчер но сютэм улон пыремын. Бусые учырамъёс меч улын кулозы, нош кин городэ кылемын, сое сютэм улон но сьӧдчер погыртозы. | 15Вне дома меч, а в доме мор и голод. Кто в поле, тот умрет от меча; а кто в городе, того пожрут голод и моровая язва. |
| 16Соос пӧлысь улэп кылемъёс нёжалъёсысь дыдыкъёс музэн пегӟыса гурезьёсын улозы; котькудӥз аслаз законлы пумит улэмез понна ваньзы соос ӝуштыса улозы. | 16А уцелевшие из них убегут и будут на горах, как голуби долин; все они будут стонать, каждый за свое беззаконие. |
| 17Ваньзылэн суйзы-пыдзы юскиськоз, ваньзылэн пыдесъёссы ву кадь дыр-р куалекъялозы. | 17У всех руки опустятся, и у всех колени задрожат, как вода. |
| 18Соку соос чурыт бышкись дӥськутэн куссэс думозы но куалекъяса улозы; ваньзылэн ымнырзы возьдаськыса улоз, ваньзылэн йырзы гольык кылёз. | 18Тогда они препояшутся вретищем, и обоймет их трепет; и у всех на лицах будет стыд, и у всех на головах плешь. |
| 19Азвесьсэс соос ульчае зӥртозы, зарнизы но кулэтэм-юрӟым макелы пӧрмоз. Кузё-Инмарлэн вожпотон нуналаз азвесьсы но, зарнизы но уз быгатэ соосты утьыны. Зарниен, азвесен соос лулзэс тыр уз каре, кӧтпушсэс но пачыл уз каре; зарниен азвесь пыр уго соос законлы пумит улыны кутскизы. | 19Серебро свое они выбросят на улицы, и золото у них будет в пренебрежении. Серебро их и золото их не сильно будет спасти их в день ярости Господа. Они не насытят ими душ своих и не наполнят утроб своих; ибо оно было поводом к беззаконию их. |
| 20Чеберъяськон дӥськутэн дӥсяськыса, вылтӥяськыса-данъяськыса улыны кутскизы, со чеберъяськонъёссылэсь юрӟым сульдэръёс-идолъёс лэсьтылӥзы; со понна ик соослэсь узыр чеберъяськон арбериоссэс юрӟым макелы пӧрмыто. | 20И в красных нарядах своих они превращали его в гордость, и делали из него изображения гнусных своих истуканов; за то и сделаю его нечистым для них; |
| 21Со сульдэръёсты мурт киосы люкетлы-мылеслы сёто, музъем выллэн законлы пумит улӥсьёсызлы турканы-тарканы сёто, соос сапталозы соосты. | 21и отдам его в руки чужим в добычу и беззаконникам земли на расхищение, и они осквернят его. |
| 22Та калык бордысь ымнырме палэнто но, Мынэсьтым дунолэсь но дуно лушкем интыме сапталозы; отчы таласьёс-лушкасьёс лыктозы но сапталозы сое. | 22И отвращу от них лице Мое, и осквернят сокровенное Мое; и придут туда грабители, и осквернят его. |
| 23Жильы лэсьты, уго та музъем вирын тырмемын, сьӧсь ужъёсын пачылмемын ни, город но виылонъёсын-эриктэманъёсын пачылмемын. | 23Сделай цепь, ибо земля эта наполнена кровавыми злодеяниями, и город полон насилий. |
| 24Мурт калыкъёс пӧлысь тужгес но лекъёссэ Мон ваё но, соос та калыклэсь коркаоссэс киултозы. Кужмоослэн вылтӥяськыса улонзылы пум поно, соослэн вӧсяськон интыоссы саптамын луозы. | 24Я приведу злейших из народов, и завладеют домами их. И положу конец надменности сильных, и будут осквернены святыни их. |
| 25Бырон лыктэ; каньыллык утчалозы, но уз шедьтэ. | 25Идет пагуба; будут искать мира, и не найдут. |
| 26Шугадӟон бӧрсьы шугадӟон вуоз, урод ивор сьӧры урод иворъёс вуозы; пророкез азьпал улонэз тодытӥсь адӟонэз вераны курозы но, священникъёс дышетэмысь-валэктэмысь дугдозы, визьнодо пересьёс визь-кенеш уз ни сётэ. | 26Беда пойдет за бедою и весть за вестью; и будут просить у пророка видения, и не станет учения у священника и совета у старцев. |
| 27Эксэй кӧтӝожен улоз, кивалтӥсез кышкан шобыртоз, музъем вылын улӥсь калыклэн киосыз дыр-р куалекъялозы. Йӧнтэм улонлэн сюресъёсыз кузя ветлэмзы понна пунэмзэ берыкто, кыӵе судэн соос мукетъёсты судить карылӥзы, сыӵе ик судэн соосты судить каро; соку соос тодозы, Мон – Кузё-Инмар”». | 27Царь будет сетовать, и князь облечется в ужас, и у народа земли будут дрожать руки. Поступлю с ними по путям их, и по судам их буду судить их; и узнают, что Я Господь. |