Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТВЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
Глава 5 | Глава 5 |
| 1Зярдо Иисус несь ламо ломанть, Сон кузсь пандо пряс ды озась. Тонавтницянзо промсть перьканзо, | 1Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его. |
| 2ды Сон кармась тонавтомост истямо валсо: | 2И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря: |
| 3 «Уцяскавт сеть, конатне чарькодить эсь кажовчист*а Пазонть икеле, эдь сынст ули Менельсэнть Инязорксчист. | 3Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное. |
| 4Уцяскавт сеть, конат ризныть-авардить: Пазось сынст оймавтсынзе. | 4Блаженны плачущие, ибо они утешатся. |
| 5Уцяскавт апокшкавтницятне: сынст кедь алов Пазось макссы масторлангонть. | 5Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю. |
| 6Уцяскавт сеть, конатненень Пазонь меленть топавтомась вачочинь ды симема самонь кондямо: Пазось сынст бажамонть топавтсы. | 6Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся. |
| 7Уцяскавт лиянень седеймарицятне: сыненсткак Пазось путы седеймарямо. | 7Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут. |
| 8Уцяскавт сеть, конатнень ванькс седеест: сынь несызь Пазонть. | 8Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят. |
| 9Уцяскавт сеть, конат теить ладямо ломантнень ютксо: Пазось ловсынзе сынст Эсензэ эйкакшокс. | 9Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими. |
| 10Уцяскавт сеть, конатнень пансить Пазонь мелень топавтоманть кисэ: сынст ули Менельсэнть Инязорксчист. | 10Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное. |
| 11Уцяскавт ультядо тынь, зярдо Монь кисэ тынк кармить покордамонк, пансеменк ды лангозонк кенгелезь эрьва кодамо апаро валонь кортамо. | 11Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня. |
| 12Кенярдодо ды эрьгеледе: менель лангсо тыненк те ули сюпавдояк сюпавсто пандозь. Истя пансесть пазмарицятненьгак, конат эрясть тынденк икеле». | 12Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали [и] пророков, бывших прежде вас. |
| 13«Тынь — теке мода лангонь сал. Салось ёмавтындерясы танстензэ, сестэ кодаяк сон одов а тееви саловокс. Сон мезекскак маштовомо а карми, ансяк ёртома ушов, косо чалгсеви якиця ломанень пильге ало. | 13Вы--соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям. |
| 14Тынь — теке масторлангонь валдо. Пандо прясо аштиця ошось кодаяк а кекшеви сельмеде. | 14Вы--свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы. |
| 15Кирвазтезь лампантькак а кекшнесызь кедьге алов, мекевланк сонзэ путнесызь лампань кирдема таркас, ды сон валдомты весе кудосотненень. | 15И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме. |
| 16Кадык тынк валдонккак ломантненень истя сияжды: кадык сынь несызь тынк вадря тевенк ды шнасызь менелень Тетянк». | 16Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного. |
| 17«Илядо арсе, келя, Мон сынь Коенть эли пазмарицянь сёрмадовкстнэнь полавтомо. Мекевланк, Мон сынь сынст топавтомо, аволь полавтомо! | 17Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить. |
| 18Видестэ кортан тенк: зярс кармить аштеме менелесь ды масторось, Койстэнть натой ве кикскеяк эли вишкине тешкскеяк а ёми, зярс весе сон а топавтови. | 18Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все. |
| 19Секскак, кие колы куш вейкенть, вельть вишкиненть, кармавтовкстнэнь*б эйстэ ды лия ломантькак тенень тонавты, се Менельсэнть Инязорксчисэнть ловозь ули весемеде вишкинекс. Кие сонсь топавтсы Коенть ды лия ломантькак тенень тонавты, се Менельсэнть Инязорксчисэнть ловозь ули инекс. | 19Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном. |
| 20Тенде Мон кортан тенк вана мекс: бути а карматадо Пазонь меленть топавтомо Койс тонавтыцятнеде ды фарисейтнеде пек седе парсте, сестэ Менельсэнть Инязорксчинтень а совавтадо». | 20Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное. |
| 21«Тынь содатадо, мезе кармавтозель кезэрень ломантненень: “Иля маштне” ды “Кие машты ломань, сень максома судс”. | 21Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду. |
| 22Мон вана кортан тенк: эрьвась, кона стяко кежиявтни малавиксэнзэ лангс, судс таргама. Кие вана мери малавиксэнстэнь: “Тон чавола пря ломанят”, сень таргама Инепромксонь судс. Кие лиянень мери: “Тон Паздо потыцят”, сень ёртома тоначинь амадниця толс. | 22А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: `рака', подлежит синедриону; а кто скажет: `безумный', подлежит геенне огненной. |
| 23Секскак кандындерят тон алтарь лангс Пазонтень казне ды тосо лединдеряй мелезэть: тонь малавиксэть кирди лангозот кодамо-бути покоркс, | 23Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя, |
| 24— сестэ кадык казнеть тоско, алтаренть икеле, мольть ды васняяк ладяк малавиксэть марто, мейле сак мекев ды кандык казнеть Пазонтень. | 24оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой. |
| 25Кияк судиндеряй мартот ды вети эйсэть судс, ладик тынк пелькстамонть мартонзо тов молемстэ, зярс ули шкат. Тень а теиндерясак, сестэ пелькстыцясь ветятанзат чумондомс судиянень, судиясь макстанзат пекстамо кудонь прявтонтень, ды тонь ёрттадызь пекстамо кудос. | 25Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу; |
| 26Видестэ кортан теть: тосто а лисеват се шкас, зярс а пандсак весементь меельце трёшникень пес». | 26истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта. |
| 27«Тынь марсинк кармавтовксонть, конасонть ёвтазель кезэрень ломантненень: “Иля ускуря*в”. | 27Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй. |
| 28Мон вана кортан тенк: эрьвась, кие варшты лиянь ни лангс визьксэнь мель марто, се седейсэнзэ уш ускурясь мартонзо. | 28А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем. |
| 29Бути вить сельметь совавты эйсэть пежетьс, таргик сонзэ ды ёртык! Седе паро теть ёмавтомс рунгонь вейке пелькс, аволь кода весе рунгот ули ёртозь тоначинь толс. | 29Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну. |
| 30Бути вить кедеть совавты эйсэть пежетьс, керик сонзэ ды ёртык! Седе паро теть ёмавтомс рунгонь вейке пелькс, аволь кода весе рунгот ули ёртозь тоначинь толс. | 30И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну. |
| 31Кармавтозель истяяк: “Кие явиндеряй нинзэ эйстэ, максозо тензэ явомадо конёв”. | 31Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную. |
| 32Мон вана кортан тенк: кие яви нинзэ эйстэ аволь усксевема тувталонь кувалт, се сонзэ аравтсы ускурямонь ки лангс. Кие урьваксты явозенть лангс, сеяк ускури». | 32А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины прелюбодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует. |
| 33«Тень эйстэяк тынь содатадо, мезе кармавтозель кезэрень ломантненень: “Иля колсе пежетькстазь*г алтамо” ды “Топавт сень, мезе Азоронть икеле пежетькстазь алтыть теемс”. | 33Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои. |
| 34Мон вана тенк кортан: тунь илядо пежетькста: менеленть эйсэяк — те Пазонть озамо тарказо, | 34А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий; |
| 35моданть эйсэяк — те Пазонть пильгень оймамо тарказо, Ерусалименть эйсэяк — те ине Инязоронть ошозо. | 35ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя; |
| 36Иля пежетькста мик эсь прят эйсэяк, эдь тонеть вейкеяк черь а тееви ашокс эли раужокс. | 36ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным. |
| 37Улезэ тынк валонк ансяк “эно”, бути алкукс меленк ёвтамс “эно”; эли ансяк “арась”, бути алкукс меленк ёвтамс “арась”. Мезе путови лиясь, се лисни Апаронть пельде». | 37Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого. |
| 38«Тынь марсинк кармавтовксонть, конасонть ёвтазель: “Сельмень кисэ — сельме, пеень кисэ — пей”. | 38Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб. |
| 39Мон вана кортан: кеж кежсэ илядо пандо. Бути кияк ришттянзат тонь вить чамаумарь ланга, велявтык тензэ омбоцентькак. | 39А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую; |
| 40Бути кияк арси суд вельде саемс кедьстэть алга панарот, максык тензэ ланга оршамопелетькак. | 40и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду; |
| 41Бути кияк тонь кармавттанзат мартонзо молеме ве вайгельбе, мольть мартонзо кавто. | 41и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два. |
| 42Кедьстэть вешицянтень — макст. Иля велявто сень эйстэяк, кона арси кедьстэть саемс мезеяк долкс». | 42Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся. |
| 43«Тынь марсинк кармавтовксонть, конасонть ёвтазель: “Вечкть малавиксэть, душманот лангс кеж кирдть”. | 43Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего. |
| 44Мон вана кортан тенк: вечкеде эсенк душмантнэнь, чанстядо-баславадо тынк сюдыцятнень, тееде паро тынк лангс кежень кирдицятненень ды ознодо сетнень кисэ, кить покордыть ды пансить эйсэнк. | 44А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас, |
| 45Ансяк те невтьсы: тынь ультядо менелень Тетянк эйдекс. Эдь Сон максы чивалдо партнэнень ды зыянонь теицятненень, пиземеяк кучни кода видечисэтненень, истя авидечисэтнененьгак. | 45да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных. |
| 46Бути тынь карматадо вечкеме ансяк сетнень, конат тынк вечкить, мезень кисэ сестэ тынь учотадо Пазонть пельде казне? Натой каявксонь-налогонь пурныцятнеяк тейнить истя! | 46Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари? |
| 47Бути тынь шумбракстнетядо ансяк ялганк-оянк марто, мезе истямо пек паро теиде? Натой виде Пазонь асодыцятнеяк истя тейнить! | 47И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники? |
| 48Секскак, уледе истя пештязь парочисэ, кода пештязь парочисэ менелень Тетянк». | 48Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный. |
*а 5:3 кажовчи — бедность
*б 5:19 кармавтовкс — заповедь
*в 5:27 ускурямс — улемс авидекс мирде эли ни икеле; прелюбодействовать
*г 5:33 пежетькстамс — божамс; клясться