Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТВЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
Глава 4 | Глава 4 |
| 1Теде мейле Оймеялтось ветизе Иисусонь чаво модас Идемевсенть пельде Сонзэ снартневтеме-варчавтнеме. | 1Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола, |
| 2Тосо Иисус постовась*а ниленьгемень чить ды ниленьгемень веть. Ды вана, окойники, пек вачсь пекезэ. | 2и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал. |
| 3Сестэ Снартневтицясь сась ваксозонзо ды мерсь: «Бути Тон Пазонть Цёразо, эрьга кармавтыть неть кевтнень теевеме кшикс». | 3И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами. |
| 4Иисус мерсь каршонзо: «Сёрмадозь: “Аволь ансяк кши вийсэ эри ломанесь, истя жо эрьва валсонть, конань ёвты Пазось”». | 4Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих. |
| 5Сестэ Идемевсесь ветизе Иисусонь Пазонь кочкавт Ерусалим ошов ды стявтызе Сонзэ Пазонь кудонь тёкшос. | 5Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма, |
| 6Сон мерсь Иисуснэнь: «Бути Тон Пазонть Цёразо, кирнявт алов, эдь сёрмадозь: “Пазось кармавты Эсензэ ангелтнэнень ванстомс Тонь. Сынь кандтадызь Тонь кедест лангсо: илязо эшкеве пильгеть кевс”». | 6и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею. |
| 7Иисус мерсь тензэ: «Тосо истяяк сёрмадозь: “Иля снартневтне-варчавтне Азорот, эсеть Пазот”». | 7Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего. |
| 8Теде мейле Идемевсесь ветизе Иисусонь пек сэрей пандо пряс, ды невтинзе Тензэ мода лангонь весе мастортнэнь сынст сюпавчисэст ды мазычисэст, | 8Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их, |
| 9ды мерсь Тензэ: «Весе тень Тонеть максса, пульзязь сюкониндерят монень». | 9и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне. |
| 10Сестэ Иисус мерсь тензэ: «Оргодть Монь эйстэ, Сатана! Эдь сёрмадозь: “Сюконякшнок Азоронтень, эсеть Пазонтень, ды важодтькак ансяк Сонзэ туртов”». | 10Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи. |
| 11Сестэ Идемевсесь кадызе Иисусонь. Сеске Иисуснэнь састь ангелт ды кармасть Тензэ лездамо. | 11Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему. |
| 12Зярдо Иисус марясь Нававтыця Иоаннонь пекстамо кудос озавтомадо, сестэ Сон тусь мекев Галилеяв. | 12Услышав же Иисус, что Иоанн отдан [под стражу], удалился в Галилею |
| 13Сон уш эзь кадово Назаретс, тусь эрямо Капернаум ошов, кона ашти Галилеянь эрьке чиресэ, Завулон марто Нафталинь буетнень мода лангсо. | 13и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых, |
| 14Те истя теевсь вана мекс: эрявсь топавтовомс Исайя пазмарицянть ёвтавт валтнэнень: | 14да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: |
| 15 «Тон, Завулононь мастор, Нафталинь мастор, кона ашти иневедев ки лангсо, Иордан лей томбальксэнь мастор, лия раськенсетненьгак Галилея! | 15земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая, |
| 16Тунь чоподасо эриця раськесь неи ине валдо. Нетненень, конат эрить куломань чопода масторсо, сияжды валдо». | 16народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет. |
| 17Се шкастонть саезь Иисус ушодсь пачтямо Эсь кулянзо: «Менельсэнть Инязорксчизэ сась малав. Секскак кадынк пежетенк!» | 17С того времени Иисус начал проповедывать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное. |
| 18Галилеянь эрьке чирева ютамсто Иисус несь кавто лелят-ялакст: Симононь, конанень мерить Петра, ды Андрей ялаксонзо. Сынь ульнесть калонь кундыцят ды кайсесть ведьс кундамопельть. | 18Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы, |
| 19Иисус мерсь тенст: «Адядо мартон — Мон тейтядызь ломанень кундсицякс». | 19и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков. |
| 20Сынь сеске кадызь кундамопелест ды тусть мартонзо. | 20И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним. |
| 21Седе тов ютамсто Иисус несь лия кавто лелят-ялакст: Зеведеень цёратнень Яковонь ды Иоаннонь. Сынь Зеведей тетяст марто венчсэ витильть-петильть калонь кундамопелест. Иисус сынсткак тердинзе. | 21Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их. |
| 22Сыньгак сеске кадызь венченть ды тетяст ды тусть Иисус марто. | 22И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним. |
| 23Иисус якась весе Галилеяванть, тонавтсь синагогатнесэ, пачтясь ломантненень паро кулянть Менельсэнть Инязорксчидензэ, шумбралгавтсь эйсэст эрьва кодамо ормадо ды моцень арасьчиде. | 23И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях. |
| 24Иисусто кулясь срадсь весе Сирия ёнксонть келес. Кандтнесть-ветнесть Тензэ весе сэредицятнень, эрьва кодамо ормасо ды сэредемасо майсицятнень: апаро оймеялтсо колавтнэнь, кулсицятнень, катартнэнь. Иисус весень шумбралгавтнесь. | 24И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их. |
| 25Сонзэ мельга мольсть пек ламо ломанть Галилея ды Кемень ош ёндо, Ерусалимстэяк, Иудеястояк ды Иордан леенть томбальдеяк. | 25И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана. |
*а 4:2 постовась — эзь ярса мездеяк