Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТВЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

Глава 7

Глава 7

1«Киньгак илядо судя, сестэ тынсенккак Пазось а судятадызь.1Не судите, да не судимы будете,
2Эдь кодамо судсо лиятнень судятадо, тынсенккак Пазось истямосо судятадызь. Кодамо онкссо онкстатадо, истямосо тыненккак онкстазь ули.2ибо каким судом судите, [таким] будете судимы; и какою мерою мерите, [такою] и вам будут мерить.
3Кода тон сардыненть несак малавиксэть сельместэ, бути эсеть сельместэ чочконть а редясак?3И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
4Кода мереват малавиксэть туртов: “Эрьга, таргаса сельместэть сардыненть”, а вана теке шкастонть тонсеть сельмесэ чочко?4Или как скажешь брату твоему: `дай, я выну сучок из глаза твоего', а вот, в твоем глазе бревно?
5Чачонь полавтниця! Таргик васняяк эсеть сельместэ чочконть ды сестэ несак, кода таргамс малавиксэть сельместэ сардыненть.5Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, [как] вынуть сучок из глаза брата твоего.
6Пазнэнь алтазенть илядо максне пиненень, — пинетне каявить лангозонк ды сезнетядызь. Питней ведьэрьгеть илядо кайсе туво икелев, — тувотне шешксызь сынст пильгест алов».
6Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
7«Вешеде ды максозь ули тенк; вешнеде ды мутадо; вачкоеде ды панжить тенк.7Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам;
8Эдь эрьва вешицянтень — максови; вешницясь — муи; вачкоицянтень — панжозь ули.8ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
9Арази муеви тынк ютксто истямо ломань, конась, зярдо цёразо веши кедьстэнзэ кши — максы тензэ кев?9Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
10Эли зярдо цёразо веши кал — максы тензэ гуй?10и когда попросит рыбы, подал бы ему змею?
11Бути натой тыньгак, берянь ломанть, машттадо эсь эйкакшонк туртов вадря казнень макснеме, нама, менелень Тетянк седеяк максы вадря казнеть сетненень, кить вешить кедьстэнзэ!11Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
12Тееде ломантнень туртов весемесэ истя, кода, тынк меленк коряс, эряви теемс тенст эсенк туртов. Теньсэ Моисеень Коенть ды пазмарицянь тонавтоматнень зэмест-смустест».
12Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
13«Совадо теине ортава. Ламот ютыть келей ортава ды шожда киява, конат ветить пингеде пингень куломас-ёмамос.13Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;
14Кодамо теине ортась ды стака се кись, конат ветить эрямос, ды ансяк аламотне мукшносызь сынст!»
14потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.
15«Ванстодо прянк кенгелиця пазмарицятнеде. Сынь тыненк сакшныть сэтьме ревекс, ансяк сынст потмост — азарсь верьгизэнь.15Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
16Тынь сынст содасынк тевест кувалт. А кочксить кодоркс куракшсто винаумарть эли кирмалавсто инжирт.16По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы?
17Истя, эрьва паро чувтось чачты паро умарть, ды берянь чувтось чачты амаштовикс умарть.17Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые.
18Паро чувтонтень берянь умарть а чачтовить, берянь чувтонтеньгак паро умарть а чачтовить.18Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
19Эрьва чувтонть, кона паро умарть а чачты, керясызь ды толс каясызь.19Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь.
20Истя тевест кувалт тынь содасынк сынсткак.20Итак по плодам их узнаете их.
21Аволь эрьвась, кона Монень мери: “Азоро, Азоро!” — сови Менельсэнть Инязорксчинтень. Сови ансяк се, кона топавты менелень Тетянть мелензэ.21Не всякий, говорящий Мне: `Господи! Господи!', войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
22Судонь чистэнть ламотне Монень мерить: “Азоро, Азоро! Эдь Тонь лемсэ минь ёвтнинек Пазонь кулянть. Истя жо Тонь лемсэ ломантнестэ пансинек идемевстнень ды тейнинек ламо лия покш тевть”.22Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили?
23Сестэ Мон видьстэ мерян сыненст: “Мон тынк зярдояк а содылидизь. Оргодеде Монь эйстэ, зыянонь тейницят!”»
23И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.
24«Кие кунсолы неть Монь валтнэнь ды топавты эйсэст, се вейкетстяви превей ломань марто, кона путызе кудонзо кевень юр лангс.24Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;
25Тусь пиземе, лейтнеяк тусть ланга чудеме, варматнеяк пувасть ды вачкодевсть се кудонть эйс, ансяк сон эзь каладо, секс мекс путозель кевень юр лангс.25и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне.
26А вана кие кунсолы неть Монь валтнэнь ды ялатеке а топавты эйсэст, се вейкетстяви превтеме ломань марто, кона путызе кудонзо чувар лангс.26А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;
27Тусь пиземе, лейтнеяк тусть ланга чудеме, варматнеяк пувасть ды вачкодевсть се кудонть эйс. Ды кудось допрок каладсь».27и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое.
28Зярдо Иисус прядынзе неть валтнэнь, ломантне дивсесть Сонзэ тонавтомантень.28И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,
29Сон тонавтсь эйсэст кода се, конань ули азорксчизэ, аволь кода Койс тонавтыцятне ды фарисейтне.
29ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.


*а 7:12 зэме — суть

*б 7:16 винаумарь — виноград (плод)


предыдущая глава Глава 7 следующая глава