Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТВЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
Глава 8 | Глава 8 |
| 1Зярдо Иисус валгсь пандонть лангсто, мельганзо тусть пек ламо ломанть. | 1Когда же сошел Он с горы, за Ним последовало множество народа. |
| 2Вана мольсь ваксозонзо проказа ормасо сэредиця, пульзясь икелензэ ды мерсь: «Азоро, улиндеряй мелеть, мон Тонеть ванськавтован». | 2И вот подошел прокаженный и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить. |
| 3Иисус венстизе кедензэ, токизе сонзэ ды мерсь: «Ули мелем, ванськадт!» Сэредицясь сеске ванськадсь орманзо эйстэ. | 3Иисус, простерши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы. |
| 4Иисус мерсь тензэ: «Вант, киненьгак теде иля ёвтне. Азё попнэнь ды ванкшновтык прят. Теде мейле кандт Пазонтень казне. Истя эряви теемс Моисеень Коень коряс. Теньсэ тон невтьсак ломантненень эсь шумбралгадомат». | 4И говорит ему Иисус: смотри, никому не сказывай, но пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им. |
| 5Зярдо Иисус совась Капернаум ошс, мольсь ваксозонзо Римень сядонь прявт ды энялдозь Тензэ | 5Когда же вошел Иисус в Капернаум, к Нему подошел сотник и просил Его: |
| 6мерсь: «Азоро! Кудосо монь важом токазь катар ормасо*а, мадезь ашти, вельть пек майси-пишти». | 6Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает. |
| 7Иисус мерсь тензэ: «Мон сан, шумбралгавтса сонзэ». | 7Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его. |
| 8Сядонь прявтось каршонзо мерсь: «Арась, Азоро, мон Тонь коряс истямо вишкине ломанян, виздян натой совавтомс Тонь эсень кудос. Ансяк ёвтак вал, ды важом нейке пички. | 8Сотник же, отвечая, сказал: Господи! я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и выздоровеет слуга мой; |
| 9Мон монськак прявтонь кедь ало аштиця ломанян, ды монь кедь алояк аштить ушмант. Зярдо кармавтан вейкентень: “Азё!” — сон моли. Омбоцентень кортан: “Сак тей!” — сон сы, ды зярдо эсь важонтень мерян: “Теик сень!” — сон тейсы». | 9ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает. |
| 10Неть валтнэнь марязь, Иисус пек дивазевсь ды мерсь мартонзо молицятненень: «Видестэ кортан тенк: истямо кемема зярс Мон эзинь вастне Израилень эрицятнень юткстояк. | 10Услышав сие, Иисус удивился и сказал идущим за Ним: истинно говорю вам, и в Израиле не нашел Я такой веры. |
| 11Кортан тенк: ламот сыть чилисема ёндо ды чивалгома ёндо ды ойсить Менельсэнть Инязорксчисэнзэ каванямонь столь экшс Авраам, Исак ды Яков покштятнень марто. | 11Говорю же вам, что многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном; |
| 12А вана сеть, конатне ульнесть аравтозь Инязорксчинтень, ёртозь улить ушов, чопода таркас, косо сынь кармить авардеме ды пейсэст чикордомо». | 12а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. |
| 13Мейле Иисус мерсь сядонь прявтонтень: «Азё кудов, улезэ теть кемемат коряс». Важозо секе часстонть пичкась. | 13И сказал Иисус сотнику: иди, и, как ты веровал, да будет тебе. И выздоровел слуга его в тот час. |
| 14Зярдо Иисус сась Петрань кудос, неизе: сонзэ низанязо мадезель, теке палсь толсо. | 14Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке, |
| 15Иисус токизе аванть кедензэ, ды ормась кадызе сонзэ. Авась стясь ды кармась сынст каванямо. | 15и коснулся руки ее, и горячка оставила ее; и она встала и служила им. |
| 16Кода чизэ чопотетсь, ветясть Иисуснэнь идемевсень колавт ламо ломанть. Сон апаро оймеялтнэнь валсонзо панинзе, ды весе сэредицятнень шумбралгавтынзе. | 16Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных, |
| 17Истя топавтовсть Исайя пазмарицянть икелев ёвтавт валонзо: «Сон саинзе минек орманок Эсь лангозонзо ды менстимизь минек сэредьксэнек эйстэ». | 17да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: Он взял на Себя наши немощи и понес болезни. |
| 18Зярдо Иисус неинзе перьканзо промозь ламо ломантнень, кармавтсь Эсь тонавтницянстэнь печтямс эрькенть омбоце пелев. | 18Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел (ученикам) отплыть на другую сторону. |
| 19Сестэ сась ваксозонзо Койс вейке тонавтыця ды мерсь Тензэ: «Тонавтыця! Мон туян Тонь мельга, ков Тон илязат моле». | 19Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел. |
| 20Иисус каршонзо ёвтась: «Ривезтнень ды менель нармунтнень улить пизэст, Ломантнень Цёранть жо арась тарказо, козонь чиремтевлизе прянзо». | 20И говорит ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные--гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову. |
| 21Лиясь, кона ульнесь Сонзэ тонавтницякс, пшкадсь тензэ: «Азоро, нолдамак монь васняяк кудов тетянь калмамо». | 21Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего. |
| 22Иисус каршонзо мерсь: «Адя Монь марто; кадык кулозтне эсь кулозест сынсь калмасызь». | 22Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов. |
| 23Иисус озась венчентень, мартонзо озасть тонавтницянзояк. | 23И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его. |
| 24Апак учо эрькенть лангсо кепететсь пек виев давол. Венчесь саевиль ведьвелявкстнэнь алов, ансяк Иисус яла удось. | 24И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал. |
| 25Сестэ тонавтницятне мольсть ваксозонзо, стявтызь Сонзэ ды мерсть: «Азоро, идимизь минек, — эль ваятано!» | 25Тогда ученики Его, подойдя к Нему, разбудили Его и сказали: Господи! спаси нас, погибаем. |
| 26Иисус каршост мерсь: «Мекс тынь истят пелицят? Вай, кодамо аламо тынк кемеманк!» Мейле Сон стясь, лоткавтынзе варматненьгак, ведьвелявкстнэньгак, ды теевсь пек сэтьме. | 26И говорит им: что вы [так] боязливы, маловерные? Потом, встав, запретил ветрам и морю, и сделалась великая тишина. |
| 27Тонавтницятне абунгадозь кортасть: «Кие Те истямось, конань эйсэ варматнеяк, ведьвелявкстнэяк кунсолыть?» | 27Люди же, удивляясь, говорили: кто это, что и ветры и море повинуются Ему? |
| 28Зярдо Иисус сась эрькенть омбоце пелев, Гергесань масторс, вастызь Сонзэ идемевсень колавт кавто ломанть, конат лиссть калмосто. Сынь вельть азаргадозельть, секс се кияванть яксемс киньгак а сатыль смелчизэ. | 28И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путем. |
| 29Сеске сынь серьгедсть: «Иисус, Пазонь Цёра, мезе Тонеть эряви минек пельде? Аравтозь шкадо икеле Тон сыть тезэ минек пиштевтеме?» | 29И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришел Ты сюда прежде времени мучить нас. |
| 30Сынст эйстэ а васоло вановсь тувонь покш стада. | 30Вдали же от них паслось большое стадо свиней. |
| 31Идемевстне энялдсть Иисуснэнь: «Минь содатано: минек Тон паньсамизь. Кучомизь сестэ тувонь стадантень!» | 31И бесы просили Его: если выгонишь нас, то пошли нас в стадо свиней. |
| 32Сон мерсь тенст: «Азёдо». Сынь лиссть неть ломантнестэ ды совасть стаданть потс. Сеске весе тувонь стадась сэрей чирестэнть кирнявтнесь эрькес ды ваясь. | 32И Он сказал им: идите. И они, выйдя, пошли в стадо свиное. И вот, всё стадо свиней бросилось с крутизны в море и погибло в воде. |
| 33Стада ваныцятне ношкстасть. Сынь чийсть ошов, косо ёвтнизь весементь, мезе ульнесь ды мезе теевсь идемевсень колавтнэнь мартояк. | 33Пастухи же побежали и, придя в город, рассказали обо всем, и о том, что было с бесноватыми. |
| 34Сестэ ошонь весе эрицятне лиссть Иисусонь каршо. Зярдо сынь неизь Сонзэ, пек энялдсть Тензэ туемс сынст ёнкссто. | 34И вот, весь город вышел навстречу Иисусу; и, увидев Его, просили, чтобы Он отошел от пределов их. |