Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТВЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
Глава 26 | Глава 26 |
| 1Зярдо Иисус прядынзе весе неть кортамотнень, сестэ мерсь тонавтницянстэнь: | 1Когда Иисус окончил все слова сии, то сказал ученикам Своим: |
| 2«Кавто чинь ютазь, кода тынь содатадо, ули евреень Инечи. Ды Ломантнень Цёрась максозь ули вачкодемс крёст лангс». | 2вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие. |
| 3Секе чистэнть попонь покштнэ, Койс тонавтыцятне ды прявтнэ пурнавсть Кайафа попонь прявтонть кудос | 3Тогда собрались первосвященники и книжники и старейшины народа во двор первосвященника, по имени Каиафы, |
| 4ды арсесть ёжовчисэ кундамс Иисусонь ды маштомс. | 4и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить; |
| 5«Ансяк тень эряви теемс аволь покшчистэ, — кортасть сынь, — иляст кепедеве ломантне». | 5но говорили: только не в праздник, чтобы не сделалось возмущения в народе. |
| 6Зярдо Иисус ульнесь Бетаниясо Симононь кедьсэ, кона икеле сэредекшнесь проказа ормасо, | 6Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокаженного, |
| 7мольсь тосо ваксозонзо ве ава. Сон кандсь алебастрань кедьгесэ тантей чине питней ой, конасонть валнызе ярсамсто Иисусонь прянзо. | 7приступила к Нему женщина с алавастровым сосудом мира драгоценного и возливала Ему возлежащему на голову. |
| 8Тень неемстэ тонавтницянзо ацирьгалезь кортасть: «Мезекс истямо стяконь ёмсевтемась? | 8Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата? |
| 9Те оесь миемаль покш питнеде ды ярмактнень явшемаль пурныцянень!» | 9Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим. |
| 10Иисус, сынст ацирьгалемадонть содазь, мерсь тенст: «Мекс аванть мелензэ колсесынк? Сон Монень тейсь паро тев. | 10Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня: |
| 11Пурныцятне свал тынк марто, Мон жо аволь свал. | 11ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете; |
| 12Авась оень валомасонть анокстызе рунгом калмамос. | 12возлив миро сие на тело Мое, она приготовила Меня к погребению; |
| 13Видестэ кортан тенк: весе масторлангсонть, косо ули ёвтнезь Кенярксов кулясь, тосо кундасызь те аванть лемензэ ды ёвтыть седеяк, мезе сон тейсь Монень». | 13истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет в память ее и о том, что она сделала. |
| 14Сестэ кемгавтово тонавтницятнень ютксто вейкесь, Иуда Искариот, мольсь попонь покштнэнень | 14Тогда один из двенадцати, называемый Иуда Искариот, пошел к первосвященникам |
| 15ды мерсь: «Зяро макстадо монень, бути мон миса тенк Иисусонь?» Сынь путсть тензэ колоньгемень сиянь ярмакт. | 15и сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? Они предложили ему тридцать сребренников; |
| 16Те шкастонть саезь Иуда кармась вешнеме ён шка сыненст Иисусонь миемга. | 16и с того времени он искал удобного случая предать Его. |
| 17Ламбамсто сюкоронь покшчинь васенце чистэнть тонавтницянзо мольсть Иисус ваксс ды кевкстизь: «Косо мерят анокстамс Теть инечинь ярсамонть?» | 17В первый же день опресночный приступили ученики к Иисусу и сказали Ему: где велишь нам приготовить Тебе пасху? |
| 18Сон мерсь: «Азёдо ошов ве ломаннень ды мереде тензэ: “Тонавтыцясь корты: Монь шкам сась малав. Тонь кедьсэ мелем ярсамс тонавтницян марто инечинь ярсамодо”». | 18Он сказал: пойдите в город к такому-то и скажите ему: Учитель говорит: время Мое близко; у тебя совершу пасху с учениками Моими. |
| 19Тонавтницятне тейсть истя, кода тенст мерсь Иисус, ды анокстызь инечинь ярсамонть. | 19Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху. |
| 20Чокшне Иисус озась столь экшс кемгавтово тонавтницянзо марто. | 20Когда же настал вечер, Он возлег с двенадцатью учениками; |
| 21Ярсамсто Сон мерсь тенст: «Алкукс кортан тенк: вейкесь эйстэнк мисамам». | 21и когда они ели, сказал: истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня. |
| 22Тонавтницянзо прасть покш ризксэс ды кармасть вейке-вейкест мельга кевкстнеме: «Азоро, те уш аволь мон?» | 22Они весьма опечалились, и начали говорить Ему, каждый из них: не я ли, Господи? |
| 23Сон мерсь каршост: «Монь мисамам се ломанесь, кона Монь марто вейсэ навизе ваканс кшинть. | 23Он же сказал в ответ: опустивший со Мною руку в блюдо, этот предаст Меня; |
| 24Ломантнень Цёрась Эсь эрямо кинзэ прядсы истя, кода теде ёвтазь Пазонь Сёрмадовкссо. Ансяк кодамо зыян пры се ломаненть лангс, кона мисы Ломантнень Цёранть! Седе паро улевель, бути те ломанесь аволь чачояк». | 24впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем, но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы этому человеку не родиться. |
| 25Сестэ мииця Иудаськак кевкстизе сонзэ: «Тонавтыця, те уш аволь мон?» Иисус мерсь тензэ: «Тень ёвтык тонсь». | 25При сем и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? [Иисус] говорит ему: ты сказал. |
| 26Ярсамсто Иисус сайсь кши, чанстизе-баславизе, синтризе, ды тонавтницянзо ланга явшемстэ мерсь: «Саинк ды ярсадо, те Монь рунгом». | 26И когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Мое. |
| 27Мейле сайсь кече, Пазонтень сюкпрянь ёвтазь, максызе тенст ды мерсь: «Весе симеде эйстэнзэ: | 27И, взяв чашу и благодарив, подал им и сказал: пейте из нее все, |
| 28Те Монь вересь, Пазонть марто од вейсэньлувонь*а верь, кона валови весень пежетест нолдамонь кисэ. | 28ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов. |
| 29Кортан тенк: те шкадонть мейле Мон а карман симеме винаумарень винадо се чинть самс, зярдо карман симеме мартонк од винадо Монь Тетянь Инязорксчисэнть». | 29Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое [вино] в Царстве Отца Моего. |
| 30Мейле сынь моравтсть ды тусть Ойумарькс пандо лангов. | 30И, воспев, пошли на гору Елеонскую. |
| 31Сестэ Иисус мерсь тенст: «Те вестэнть тынь весе потатадо Монь эйстэ, эдь Пазонь Сёрмадовкссо ёвтазь истя: “Мон маштса ваныцянть, ды стадань реветне срадыть”. | 31Тогда говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь, ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы стада; |
| 32Седе мейле, зярдо Мон улян кулозьстэ вельмевтезь, тынденк икеле молян Галилеяв». | 32по воскресении же Моем предварю вас в Галилее. |
| 33Петра мерсь каршонзо: «Кадык весе лиятне потыть эйстэть, мон истя зярдояк а теян!» | 33Петр сказал Ему в ответ: если и все соблазнятся о Тебе, я никогда не соблазнюсь. |
| 34Иисус мерсь тензэ: «Видестэ кортан теть: те вестэнть атякшось а кенери моразевемеяк, кода тон колмоксть прят каясак Монь эйстэ». | 34Иисус сказал ему: истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня. |
| 35Петра мерсь тензэ: «Зярдояк а каяса прям Эйстэдеть, куш куломс тень савозо мартот!» Истя кортасть весе лия тонавтницятнеяк. | 35Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики. |
| 36Сестэ Иисус тонавтницянзо марто пачкодсь ве таркас, конань лемезэ Гетсимания. Сон мерсь тонавтницянстэнь: «Аштеде тесэ, зярс Мон молян ды ознан тосо». | 36Потом приходит с ними Иисус на место, называемое Гефсимания, и говорит ученикам: посидите тут, пока Я пойду, помолюсь там. |
| 37Мартонзо саинзе Петрань ды кавонест Зеведеень цёратнень. Сонензэ прась ризкс ды седей сэредькс, | 37И, взяв с Собою Петра и обоих сыновей Зеведеевых, начал скорбеть и тосковать. |
| 38ды Сон мерсь тенст: «Оймем куломс ризны. Аштеде тесэ Монь марто, ды илядо удо». | 38Тогда говорит им Иисус: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте со Мною. |
| 39Сон тусь аламодо ве ёнов, прась сэрьсэнзэ мода лангс ды ознось: «Тетяй, улиндеряй те теевемашка, ютавтык те пиштемань кеченть Монь вакска! Ансяк топавтовозо Тонь мелесь, аволь Монсесь». | 39И, отойдя немного, пал на лице Свое, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты. |
| 40Иисус сась тонавтницянзо ваксс ды муинзе сынст удомсто. Сон мерсь Петранень: «Тынь Монь марто мик ве часкак апак удо эзиде кирдеве? | 40И приходит к ученикам и находит их спящими, и говорит Петру: так ли не могли вы один час бодрствовать со Мною? |
| 41Илядо удо, ознодо, аволиде понго снартнемас-варчавтнемас. Тынк оймесь анок паронтень, ансяк обуцянк-коронк лавшо». | 41бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна. |
| 42Иисус таго тусь, омбоцеде ознось: «Тетяй, бути а ютавтови Монь вакска те пиштемань кечесь, Монень апак симе, сестэ кадык топавтови Тонь мелесь!» | 42Еще, отойдя в другой раз, молился, говоря: Отче Мой! если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить ее, да будет воля Твоя. |
| 43Зярдо велявтсь, таго стардынзе сынст удомсто: сельмест конявильть. | 43И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели. |
| 44Сон кадынзе сынст, таго тусь ды колмоцеде ознось секе валтнэсэ. | 44И, оставив их, отошел опять и помолился в третий раз, сказав то же слово. |
| 45Мейле сась тонавтницянзо ваксс ды мерсь тенст: «Тынь яла удотадо ды оймсетядо! Вана сась се шкась, зярдо Ломантнень Цёрась максозь ули пежетевень кедьс. | 45Тогда приходит к ученикам Своим и говорит им: вы всё еще спите и почиваете? вот, приблизился час, и Сын Человеческий предается в руки грешников; |
| 46Стядо, адядо! Вана Монь миицясь малазонок сась». | 46встаньте, пойдем: вот, приблизился предающий Меня. |
| 47Иисусонь кортамо шкастонть сась Иуда, кемгавтовотнень ютксто вейкесь. Сонзэ марто састь попонь покштнэнь ды прявтнэнь пельде кучозь ламо ломанть торо ды цётмар марто. | 47И, когда еще говорил Он, вот Иуда, один из двенадцати, пришел, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и старейшин народных. |
| 48Иуда миицясь икелев кортась мартост тешкстэнть: «Конань мон паласа, се Сон, саинк Сонзэ». | 48Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его. |
| 49Сон сеске мольсь Иисус ваксс ды мерсь: «Шумбрачи, тонавтыця!» — ды палызе Сонзэ. | 49И, тотчас подойдя к Иисусу, сказал: радуйся, Равви! И поцеловал Его. |
| 50Иисус мерсь тензэ: «Ялгай, мекс тон сыть?» Сестэ лиятнеяк састь Иисус ваксс, каявсть лангозонзо ды кундызь Сонзэ. | 50Иисус же сказал ему: друг, для чего ты пришел? Тогда подошли и возложили руки на Иисуса, и взяли Его. |
| 51Сестэ вейкесь Иисус мартотнень ютксто таргизе торонзо, вачкодизе попонь прявтонь важонть ды керизе пилензэ. | 51И вот, один из бывших с Иисусом, простерши руку, извлек меч свой и, ударив раба первосвященникова, отсек ему ухо. |
| 52Иисус мерсь тензэ: «Путык торот кундозонзо! Эрьвась, торонь кепедицясь, тородо кулыяк. | 52Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут; |
| 53Эли тон арсят, Монень а вешеви Тетянь кедьстэ лезкс? Сон сеске кучоволь кемгавтово ушмот ангелт ды седе ламояк! | 53или думаешь, что Я не могу теперь умолить Отца Моего, и Он представит Мне более, нежели двенадцать легионов Ангелов? |
| 54Ансяк кода сестэ топавтовить Пазонь Сёрмадовкстнэ истя улемадонть?» | 54как же сбудутся Писания, что так должно быть? |
| 55Мейле Иисус мерсь пурнавозь цёратненень: «Мекс тынь сыде Монь саеме торо ды цётмар марто, теке салыця-маштниця мельга? Эрьва чистэ Мон озадолинь мартонк Пазонь кудосо, тонавтынь эйсэнк, ды тынь Монь эзимизь сае. | 55В тот час сказал Иисус народу: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями взять Меня; каждый день с вами сидел Я, уча в храме, и вы не брали Меня. |
| 56Ансяк ней весе те истя теевсь пазмарицянь сёрмадовкстнэнь топавтомга».Сестэ весе тонавтницянзо кадызь Сонзэ ды оргодсть. | 56Сие же всё было, да сбудутся писания пророков. Тогда все ученики, оставив Его, бежали. |
| 57Иисусонь кундыцятне саизь Сонзэ, ветизь Кайафа попонь прявтонть кудос. Тозонь уш пурнавсть Койс тонавтыцятне ды прявтнэ. | 57А взявшие Иисуса отвели Его к Каиафе первосвященнику, куда собрались книжники и старейшины. |
| 58Петра мольсь мельганзо ве ёно попонь прявтонь пирявтонть потс пачкодемс ды совась тозонь. Тосо сон озась ванстыцятнень юткс ваномо, мейсэ весе те прядови. | 58Петр же следовал за Ним издали, до двора первосвященникова; и, войдя внутрь, сел со служителями, чтобы видеть конец. |
| 59Попонь покштнэ, прявтнэ ды весе Инепромксоськак вешнесть Иисусонь каршо кенгелема яволявкст сонзэ маштомга | 59Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти, |
| 60ды эзть мукшно, куш ламо сакшность кенгели яволявтыцят, ялатеке чумонзо эзть муе. Окойники састь кавто кенгели яволявтыцят | 60и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля |
| 61ды мерсть: «Те ломанесь кортась: “Монень Пазонь кудось калавтови ды колмо чис одс стявтови”». | 61и сказали: Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его. |
| 62Сестэ попонь прявтось стясь ды кевкстизе Иисусонь: «Мекс чатьмонят? Мекс мезеяк а ёвтат чумондомаст каршо?» | 62И, встав, первосвященник сказал Ему: [что же] ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют? |
| 63Иисус ялатеке чатьмонсь. Таго попонь прявтось мерсь Тензэ: «Эри Пазонть сельмензэ икеле энялдан теть: ёвтак видьстэ тенек: алкукс Тон — Пазонь кучовт Идицясь, Пазонь Цёрась?» | 63Иисус молчал. И первосвященник сказал Ему: заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Ты ли Христос, Сын Божий? |
| 64Иисус мерсь тензэ: «Тень ёвтык тонсь. А вана Мон ёвтан тенк: курок тынь несынк Ломантнень Цёранть Весеменькирдинть вить ёно озадо аштемстэ ды менелень пельтнень лангсо самсто». | 64Иисус говорит ему: ты сказал; даже сказываю вам: отныне узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных. |
| 65Сестэ попонь прявтось сезизе оршамонзо ды серьгедсь: «Сон Пазонть эйсэ нарьги-покорды! Мезекс тенек лия яволявтыцятне? Вана ней тынсь маринк Пазонть лангсо нарьгамонзо! | 65Тогда первосвященник разодрал одежды свои и сказал: Он богохульствует! на что еще нам свидетелей? вот, теперь вы слышали богохульство Его! |
| 66Кода арсетядо: мезе теемс мартонзо?» Сынь мерсть каршонзо: «Сон чумо ды секскак эряви маштомс». | 66как вам кажется? Они же сказали в ответ: повинен смерти. |
| 67Теде мейле кармасть чамазонзо сельгенеме ды чавомонзо, лиятне кайсесть Тензэ чама ланга | 67Тогда плевали Ему в лице и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам |
| 68ды кортасть: «Содык, Пазонь кучовт Идиця, кие риштинзеть?» | 68и говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя? |
| 69Петра аштесь озадо попонь прявтонь пирявтонть потсо, зярдо мольсь ваксозонзо ве важо ава ды мерсь: «Тонгак ульнить Галилеянь Иисус марто». | 69Петр же сидел вне на дворе. И подошла к нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином. |
| 70Сон весемень икеле каизе прянзо: «Аздан, мезть тон кортат». | 70Но он отрекся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь. |
| 71Орта ушов лисемстэ Петрань неизе лия важо ава, кона мерсь тосо аштицятненень: «Теяк ульнесь Назаретэнь Иисус марто». | 71Когда же он выходил за ворота, увидела его другая, и говорит бывшим там: и этот был с Иисусом Назореем. |
| 72Сон таго каизе прянзо ды божазь-пежетькстазь мерсь: «Пежеть, мон а содаса те ломаненть!» | 72И он опять отрекся с клятвою, что не знает Сего Человека. |
| 73Аламо шкань ютазь тосо аштицятне мольсть Петранень ды мерсть: «Алкукс, тонгак сынст ютксто: кортавксот кувалт содават!» | 73Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя. |
| 74Сестэ сон кармась сюдомо ды божамо-пежетькстамо: «Мон аздаса те ломаненть!» Сеске моразевсь атякш. | 74Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух. |
| 75Петрань мельс ледсть Иисусонь ёвтавт валтнэ: «Атякшось а кенери моразевемеяк, кода тон колмоксть прят каясак Монь эйстэ». Сон лиссь ушов ды кармась риксэ авардеме. | 75И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня. И выйдя вон, плакал горько. |