Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТВЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

Глава 25

Глава 25

1«Се шкастонть Менельсэнть Инязорксчись карми молеме истямо тев ёнов: свадьбань кемень тейтерть саизь эсь лампаст ды лиссть урьвакстыцянть вастомо.1Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху.
2Сынст ютксто вететне ульнесть превейть, вететне превтеметь.2Из них пять было мудрых и пять неразумных.
3Превтеметне саизь лампаст, ансяк эзть сае мартост ой.3Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла.
4А вана превейтне лампаст марто сайсть кедьгесэ ойгак.4Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.
5Урьвакстыцясь куроксто эзь саво, ды тейтертне весе нуваземсть ды матедевсть.5И как жених замедлил, то задремали все и уснули.
6Пелеве шкане каятотсь вайгель: “Вана, урьвакстыцясь сы, лиседе вастомонзо!”6Но в полночь раздался крик: вот, жених идет, выходите навстречу ему.
7Сестэ весе тейтертне стясть ды витнизь эсь толост.7Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.
8Превтеметне мерсть превейтненень: “Максодо миненек эсь ойденк, толонок мадить”.8Неразумные же сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут.
9Превейтне мерсть каршост: “Арась, а макстано. Сестэ оесь а саты миненеккак ды тыненккак. Азёдо микшницянень ды рамадо эстенк”.9А мудрые отвечали: чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе.
10Зярс сынь якасть оень рамамо, сась урьвакстыцясь. Тейтертне, конат вастомантень ульнесть анокт, совасть мартонзо урьвакстомань каванямонтень, ды кенкшесь мельгаст пекставсь.10Когда же пошли они покупать, пришел жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились;
11Мейле састь лия вете тейтертнеяк ды мерсть: “Азоро, Азоро! Панжт тенек!”11после приходят и прочие девы, и говорят: Господи! Господи! отвори нам.
12Ансяк сон мерсь каршост: “Арась, а панжан. Мон тынк а содатадызь”».12Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас.
13Иисус прядызе ёвтнеманзо истямо валсо: «Секскак уледе анокт, эдь а содасынк чинтькак, часонтькак, зярдо сы Ломантнень Цёрась».
13Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.
14«Се шкастонть карми улеме истямо ладсо: эрясь вейке ломань, кона лия масторов туемстэнзэ тердинзе эсь важонзо ды кадызе лангозост эсь ули-паронзо.14Ибо [Он поступит], как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение свое:
15Вейкенень макссь вете талантт, омбоцентень — кавто, колмоцентень — вейке: эрьвантень ёрокчинзэ коряс, ды сонсь сеске тусь.15и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился.
16Се, конанень максозь вете талантт, мольсь, нолдынзе сынст тевс ды ламолгавтынзе сынст ветес.16Получивший пять талантов пошел, употребил их в дело и приобрел другие пять талантов;
17Истя кавто талантт мартоськак, ламолгавтынзе кавксть.17точно так же и получивший два таланта приобрел другие два;
18А вана конанень максозь вейке, тусь, чувсь латкине ды кекшизе азоронть ярмаконзо.18получивший же один талант пошел и закопал [его] в землю и скрыл серебро господина своего.
19Ламо шкань ютазь велявтсь важотнень азорост ды кармась кедьстэст ярмактнеде кевкстнеме.19По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчета.
20Вете талантт мартось сась, кандсь лия вете талантт ды мерсь: “Азоро, тон монень вете талантт максыть, а вана мон лия вете талантт теинь эйстэст”.20И, подойдя, получивший пять талантов принес другие пять талантов и говорит: господин! пять талантов ты дал мне; вот, другие пять талантов я приобрел на них.
21Азорось мерсь тензэ: “Алят, тон паро ды кемевикс важо! Аламо лангсо тон кемевиксэкс кадовить, ламо лангс путтан. Совак ды эрьгелек азорот марто вейсэ!”21Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.
22Истя сась кавто талантт мартоськак ды мерсь: “Азоро, тон максыть монень кавто талантт, а вана мон лия кавто талантт теинь эйстэст”.22Подошел также и получивший два таланта и сказал: господин! два таланта ты дал мне; вот, другие два таланта я приобрел на них.
23Азорось мерсь тензэ: “Алят, тон паро ды кемевикс важо! Аламо лангсо кемевиксэкс кадовить, ламо лангс путтан. Совак ды эрьгелек азорот марто вейсэ!”23Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.
24Сась ве талант мартоськак ды мерсь: “Азоро, мон содылия тонь казямо обуцят: тон нуят тосо, козо эзить виде, ды пурнат тува, кува эзить певерде.24Подошел и получивший один талант и сказал: господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал,
25Секскак мон пелезевинь ды кекшия мода потс тонь талантот. Вана, саик тонсетенть”.25и, убоявшись, пошел и скрыл талант твой в земле; вот тебе твое.
26Азорось мерсь каршонзо: “Вай, тон апаро ды нузякс важо! Тон содылить: мон нуян тосо, козо эзинь виде, ды пурнан тува, кува эзинь певерде.26Господин же его сказал ему в ответ: лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал;
27Секскак, эряволь теть максомс монь ярмаком микшницянень-рамсицянень. Сестэ тон самодон мейле максовлить ярмакон ламолгавтозь.27посему надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я, придя, получил бы мое с прибылью;
28Нейке саинк кедьстэнзэ талантонть ды максынк сенень, конань кемень талантонзо!28итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,
29Эрьвантень, кинь ули, сенень седеяк ламо максови, ды сонзэ карми улеме пек ламо. Кинь вана арась, сень кедьстэ саеви сеяк, мезезэ ули.29ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
30А вана те амаштовикс важонть ёртынк ушов, чопода таркас, косо сон карми авардеме ды пейсэнзэ чикордомо”». Иисус ёвтызе тень ды серьгедсь: «Кинь улить мариця пилензэ — кунсолозо!»
30а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
31«Зярдо Ломантнень Цёрась сы Эсь инексчисэнзэ ды мартонзо сыть весе ангелтнэ, сестэ Сон озы инязоронь тарканзо лангс.31Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,
32Икелензэ пурнасызь весе раськень ломантнень. Сон явсынзе сынст кавтов, кода ваныця явны реветь сеятнень эйстэ.32и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов;
33Ды аравтсынзе реветнень вить кедь пелензэ, сеятнень — керш пелензэ.33и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов--по левую.
34Сестэ Инязорось мери вить кедь пелесэтненень: “Садо тей, Тетянь чанстявтнэ! Совадо Инязорксчинтень, кона анокстазь тенк менеленть-масторонть теема шкасто.34Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира:
35Эдь Мон ульнинь вачо, ды тынь андымизь Монь. Монь сакшнось симемам — тынь симдимизь Монь. Мон ульнинь кудовтомо — тынь Монь кудозонк нолдтнимизь;35ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня;
36штапо ульнинь — тынь Монь оршимизь; сэрединь — тынь якиде мельган; пекстамо кудосо аштинь — тынь Монь содавтнимизь”.36был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне.
37Сестэ видечисэтне кевкстьсызь сонзэ: “Азоро, зярдо минь Тонь неидизь вачокс ды андыдизь? Эли симемань самсто — симдидизь?37Тогда праведники скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, и накормили? или жаждущим, и напоили?
38Зярдо минь Тонь неидизь кудовтомокс — кудозонок нолдтнидизь эли штапосто — оршидизь?38когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели?
39Зярдо Тонь неидизь сэредемстэ эли пекстамо кудосто ды содавтнидизь?”39когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе?
40Сестэ Инязорось мери тенст: “Кемевтян эйсэнк: весе, мезе тынь теиде Монь неть вишка ды асодавикс кемиця ялгатнень эйстэ куш вейкенень, сень теинк Моненьгак”.40И Царь скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне.
41Мейле Инязорось мери керш кедь пелесэтненень: “Азёдо Монь эйстэ, сюдозтне! Азёдо пингеде пингень толонтень, кона анокстазь Идемевсентень ды сонзэ ангелтнэнень!41Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:
42Эдь Мон ульнинь вачо — тынь Монь эзимизь андо; Монь сакшнось симемам — тынь Монь эзимизь симде;42ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;
43Мон ульнинь кудовтомо — тынь Монь кудозонк эзимизь нолда; штапо ульнинь — тынь Монь эзимизь орша; сэрединь, пекстамо кудосо аштинь — тынь Монь эзимизь содавтне”.43был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня.
44Сестэ кевкстьсызь сетнеяк: “Азоро, зярдо минь Тонь неидизь вачо, эли симемань сазь, эли кудовтомокс, эли штапо, эли сэредемстэ, эли пекстамо кудосо аштемстэ, ды эзинек лезда Теть?”44Тогда и они скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице, и не послужили Тебе?
45Сестэ Инязорось мери каршост: “Кемевтян эйсэнк: весе, мезе тынь эзиде тее вейкененьгак неть вишка ды асодавикс ломантнень туртов, сень эзинк тее Моненьгак”.45Тогда скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне.
46Ды сынь туить пингеде пингень стака пиштемас, а вана видечисэтне — пингеде пингень эрямос».
46И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.


предыдущая глава Глава 25 следующая глава