Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТВЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
Глава 24 | Глава 24 |
| 1Зярдо Иисус лиссь Пазонь кудостонть ды туиксэль уш, мольсть Тензэ тонавтницянзо ды тердизь Сонзэ вейсэ ванкшномо Пазонь кудонь весе пирявкс потмонть. | 1И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма. |
| 2Иисус мерсь тенст: «Вантадо те мазычинть лангс? Кемеде тень: весе калавтозь ули, а кадови тезэнь натой кев лангс кевгак». | 2Иисус же сказал им: видите ли всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено. |
| 3Зярдо Иисус озась Ойумарькс пандонть лангс, сестэ мольсть ваксозонзо тонавтницянзо ськамост ды кевкстизь: «Ёвтык тенек, зярдо те тееви? Ды кодамо тешксэнь коряс содави Тонь самот ды пингенть прядовомазо?» | 3Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века? |
| 4Иисус мерсь каршост: «Ванодо, кияк аволидизь маня. | 4Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас, |
| 5Ламот сыть кекшезь Монь лементь ало, мерить: “Мон — Пазонь кучовт Идицясь”, ды ламотнень ильведстьсызь-манясызь. | 5ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: `Я Христос', и многих прельстят. |
| 6Тынь марятадо маласо войнань гайть ды васоло войнадо кулят. Ванодо, илядо тандале: весе тенень эряви улемс, ансяк те зярс аволь песь. | 6Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец: |
| 7Раське кепедеви раськень каршо, мастор — масторонь каршо, улить вачо иеть, куломань ормат ды таркань-таркань модань сорномат. | 7ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам; |
| 8Весе неть майсематне ансяк теке чачтомань пиштематнень ушодксост. | 8всё же это--начало болезней. |
| 9Сестэ тынк кармить макснеменк муцямос ды маштнемас. Весе раськень ломантненень ультядо авечкевиксэкс Монь лементь кисэ. | 9Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое; |
| 10Сестэ ламотне потыть кемемастост, вейкест-вейкест эйсэ кармить микшнеме, вейкест-вейкест а вечкеме. | 10и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга; |
| 11Сыть ламо кенгелиця пазмарицят ды ламотнень ильведстьсызь. | 11и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих; |
| 12Зыянось пек ламолгады, ды секскак ламотнень седейсэ вечкемась лепами-мади. | 12и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь; |
| 13Кие жо весе тень цидярдсы педе пес, се ванстови-идеви. | 13претерпевший же до конца спасется. |
| 14Зярдо Кенярксов кулясь Пазонть Инязорксчидензэ ёвтнезь ули масторлангонть келес весе раськетнень марямост кисэ, ансяк сестэ сы пингень песь». | 14И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец. |
| 15«Зярдо несынк иневанькс таркасонть путозь аваньксчинь нулгодьксэнть, конадо кортась Даниил пазмарицясь — ловныцясь чарькодезэ! — | 15Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, --читающий да разумеет, -- |
| 16сестэ сеть, конат Иудеясо, оргодест пандо лангов. | 16тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; |
| 17Кие кудо лангсо — илязо валго кудос мезеньгак саеме. | 17и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего; |
| 18Кие паксясо, илязо велявто мекев кудов оршамонзо мельга. | 18и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои. |
| 19Кодамо стака ули сеть читнестэ пешксесэтненень ды потесэ эйкакшонь андыцятненень! | 19Горе же беременным и питающим сосцами в те дни! |
| 20Ознодо, илязо уле тынк оргодемась тельня эли оймсема чине. | 20Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу, |
| 21Эдь сестэ ули истямо стака пиштема, кодамо арасель пингенть ушодовомсто течис, ды зярдояк а ули. | 21ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет. |
| 22Бути авольть уле аламолгавтозь сеть читне, сестэ кияк аволь ванстово. Ансяк кочказтнень кисэ сеть читне аламолгавтовить. | 22И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни. |
| 23Се шкастонть кияк мериндеряй тенк: “Вана тесэ Пазонь кучовт Идицясь” эли “Сон тосо”, — илядо кеме. | 23Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос, или там, --не верьте. |
| 24Кармить само кенгели христост ды кенгели пазмарицят, конат теить покш дивань тешкст ды тамашат. Сынь снартыть натой Пазонь кочкавтнэньгак ильведстемс-манямс, бути те тееви тенст. | 24Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных. |
| 25Кирдинк мельсэнк, весе тень Мон ёвтыя тенк икелев. | 25Вот, Я наперед сказал вам. |
| 26Истя, кияк мериндеряй тенк: “Оно, Сон чаво модасо”, — илядо моле тов, эли: “Оно, Сон кекшни се кудосонть”, — илядо кеме. | 26Итак, если скажут вам: `вот, [Он] в пустыне', --не выходите; `вот, [Он] в потаенных комнатах', --не верьте; |
| 27Кода чилисема ёно ёндолонь верьгедемась валдомты чивалгома ёнксонтькак, истямо неявиксэкс ули Ломантнень Цёранть самозояк. | 27ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого; |
| 28Эдь кортави: косо кулозь ракшась, тов пуромить раужо варакатнеяк». | 28ибо, где будет труп, там соберутся орлы. |
| 29«Курок неть стака пиштемань читнеде мейле чись чополгады, ковоськак а карми максомо валдо, тештетнеяк прыть менельстэ, ды менелень вийтнеяк теить сорк. | 29И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются; |
| 30Сестэ менельстэ карми неявомо Ломантнень Цёранть самонь тешксэзэ. Ды весе масторлангонь раськетне кармить авардеме, зярдо несызь Ломантнень Цёранть менелень пель лангсо самонзо покш вийсэнзэ ды иневалдосонзо. | 30тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою; |
| 31Покш торамонь виев гайть марто Сон кучсынзе Эсь ангелэнзэ масторонь ниле ёндо Эсензэ кочкавтнэнь пурнамо весе масторлангстонть педе пес». | 31и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырех ветров, от края небес до края их. |
| 32«Тонавтнеде чарькодеме инжир чувтонть коряс: зярдо сонзэ тарадонзо чевтемить ды нолдыть лопат, сестэ содави — кизэсь маласо. | 32От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето; |
| 33Истя тесэяк, зярдо тынь несынк весемень топавтоманть, сестэ чарькодтядо, — те шкась маласо, кенкш лангсо. | 33так, когда вы увидите всё сие, знайте, что близко, при дверях. |
| 34Видестэ кортан тенк: неень пингень ломантне ёмамо а кенерить, кода весе те топавтови. | 34Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё сие будет; |
| 35Менелесь ды масторось ёмить, ансяк Монь валон а ёмить». | 35небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. |
| 36«Се чиденть ды частонть кияк а соды: менелень ангелтнэяк, — соды ансяк Монь Тетям ськамонзо. | 36О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один; |
| 37Кода ульнесь Ноень читнестэ, истя ули сестэяк, зярдо сы Ломантнень Цёрась. | 37но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого: |
| 38Инечадыденть икеле ломантне ярснесть, симнесть, урьвакстнесть ды лиснесть мирденень се чинть самс, зярдо Ной совась иневенчентень. | 38ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, |
| 39Сынь мезеяк эзть чарькоде-нее семс, зярс эзь са инечадысь ды эзинзе ёмавто весень. Истя ули сестэяк, зярдо сы Ломантнень Цёрась. | 39и не думали, пока не пришел потоп и не истребил всех, --так будет и пришествие Сына Человеческого; |
| 40Сестэ паксясо важодиця кавто ломантнень эйстэ вейкесь ули саезь Пазонтень, омбоцесь кадозь. | 40тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется; |
| 41Ведьгевсэ яжавтыця кавто аватнень эйстэ вейкесь ули саезь Пазонтень, омбоцесь кадозь. | 41две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется. |
| 42Секскак уледе анокт, эдь а содасынк, кона шкастонть сы тынк Азорось. | 42Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет. |
| 43Тень тынь чарькодьсынк: содавольгак кудазорось, кона шкане веть сы салыця, сон аволь удо ды аволизе нолда сонзэ эцеме кудозонзо. | 43Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придет вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего. |
| 44Секскак, тыньгак уледе анокт: Ломантнень Цёрась сы се шкастонть, зярдо тынь Сонзэ а учотадояк». | 44Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий. |
| 45«Уледе истямокс, кодамо кемевикс ды превей важось, конань кудазорось туемстэ путсы покшокс весе важонзо лангсо ды мери шкастонзо макснемс тенст ярсамопель. | 45Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время? |
| 46Уцяскав ули те важось, конань кудазорось, зярдо сы, несы истя теемстэ! | 46Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так; |
| 47Кемевтян эйсэнк: сестэ кудазорось путсы сонзэ весе ули-паронзо лангсо покшокс. | 47истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его. |
| 48Бути сон апаро важо, сестэ арсезеви: “Монь азором курок а сы”, | 48Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, |
| 49ды карми чавомо лия важотнень, сонсь карми симиця ломань марто симеме-ярсамо. | 49и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, -- |
| 50Ансяк кудазорозо сы се чистэнть, конастонть важось а учияк, ды се часстонть, конадонть а арсияк. | 50то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, |
| 51Кудазорось сестэ куломс чавсы сонзэ ды ёртсы тов, косо чачонь полавтницятне. Тосо сон карми авардеме ды пейсэнзэ чикордомо». | 51и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов. |