Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЛУКАНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ |
Глава 16 | Глава 16 |
| 1Иисус ёвтнесь Эсензэ тонавтницятненень: «Вейке сюпав ломаненть ульнесь кудоветицязо, конань ланга ёвтнесть азоронтень, келя, ветицясь ёмавтни-юводи азоронь ули-паронть. | 1Сказал же и к ученикам Своим: один человек был богат и имел управителя, на которого донесено было ему, что расточает имение его; |
| 2Азорось тердизе сонзэ ды кевкстизе: “Мезе мон марсян тонь эйстэ? Ёвтник, кода ветят монь кудонь тевтнень. Тон седе тов а маштоват улемс кудоветицякс”. | 2и, призвав его, сказал ему: что это я слышу о тебе? дай отчет в управлении твоем, ибо ты не можешь более управлять. |
| 3Ветицясь арсезевсь: “Мезе монень ней теемс? Азором пани монь важодема таркастон. Модань чувомс арась вием, кши сускомонь вешеме виздян. | 3Тогда управитель сказал сам в себе: что мне делать? господин мой отнимает у меня управление домом; копать не могу, просить стыжусь; |
| 4Ней содан, мезе теемс, зярдо тестэ паньсамизь, лият саевлимизь кудозост”. | 4знаю, что сделать, чтобы приняли меня в домы свои, когда отставлен буду от управления домом. |
| 5Ды сон кармась тердтнемест вейкень-вейкень азоронть кедьстэ долкс саицятнень. Васенценть сон кевкстизе: “Зяро тонь пельде пандома монь азоронтень?” | 5И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому: сколько ты должен господину моему? |
| 6Се мерсь: “Сядодо ламо ойсэ пештязь парть”. Кудоветицясь мерсь тензэ: “Вана тонь сёрмадовт конёв панксот. Озак ды куроксто сёрмадт од: ведьгемень”. | 6Он сказал: сто мер масла. И сказал ему: возьми твою расписку и садись скорее, напиши: пятьдесят. |
| 7Омбоценть кевкстизе: “Зяро тонь пельде пандома?” Се мерсь: “Сядо кескавт товзюросо”. Кудоветицясь тень лангс мерсь: “Саик тонь сёрмадовт конёв панксонть ды сёрмадт: кавксоньгемень”. | 7Потом другому сказал: а ты сколько должен? Он отвечал: сто мер пшеницы. И сказал ему: возьми твою расписку и напиши: восемьдесят. |
| 8Ды азорось шнызе кудонь а виде ветицянть истя ёжовсто тееманть кисэ. Ды алкукскак, Пазонь ломантнень коряс Пазнэнь акемицятне седе парсте чарькодьсызь вейсэнь тевстэ эсест туртов лезэнть. | 8И похвалил господин управителя неверного, что догадливо поступил; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своем роде. |
| 9Кортан тенк: ютавтодо те колазь масторлангонь ярмактнень эстенк ялгань-оянь пурнамга. Ды зярдо ёмить ярмактнень питнест, совавттадызь пингеде пингень кудонтень. | 9И Я говорю вам: приобретайте себе друзей богатством неправедным, чтобы они, когда обнищаете, приняли вас в вечные обители. |
| 10Кие кемевикс вишкине тевсэ, се кемевикс покшсояк. Кие а кемевикс вишкине тевсэ, се а кемевикс покшсояк. | 10Верный в малом и во многом верен, а неверный в малом неверен и во многом. |
| 11Ды бути эзиде ульне кемевиксэкс а виде сюпавчисэ, сестэ алкуксонь сюпавчинтькак кияк а макссы тыненк. | 11Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны, кто поверит вам истинное? |
| 12Ды бути эзиде ульне кемевиксэкс лиянь сюпавчисэ, сестэ эсь сюпавчинтькак кияк а макссы тыненк. | 12И если в чужом не были верны, кто даст вам ваше? |
| 13Кодамояк важо кавто азорнэнь а важодеви. Бути снартсы тень теемс, сестэ сон вейкенть карми вечкеме, омбоценть сельмесэ а нееме. Бути вейкенень карми савтомо, омбоцестэнть карми прянзо велявтомо. Тыньгак ве шкасто а важодевтядо Пазонтень ды ярмактненень!» | 13Никакой слуга не может служить двум господам, ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить, или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне. |
| 14Тень маризь фарисейтне. Сынь вечксть ярмакт ды секскак пеедькшнесть Иисусонь лангсо. | 14Слышали всё это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним. |
| 15Ансяк Иисус мерсь тенст: «Тынь парсте содатадо, кода ломантнень икеле невтемс эсь прянк видестэ эрицякс, Пазось жо содасынзе тынк седеенк. Сень, мезе шныть ломантне, тень Пазось лови нулгодьксэкс. | 15Он сказал им: вы выказываете себя праведниками пред людьми, но Бог знает сердца ваши, ибо что высоко у людей, то мерзость пред Богом. |
| 16Коень ды пазмарицятнень шкась ульнесь Нававтыця-Лемдиця Иоаннонь видьс. Ней вана ёвтневи Кенярксов куля Пазонь Инязорксчиде ды тов понгоманть кисэ весе путыть покш вий. | 16Закон и пророки до Иоанна; с сего времени Царствие Божие благовествуется, и всякий усилием входит в него. |
| 17Зярдояк а ёми Коень вейкеяк тешкс! Седе куроксто ёмить менелесь ды модась! | 17Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет. |
| 18Эрьвась, кона яви нинзэ эйстэ ды урьваксты лия лангс, се ускури; ды эрьвась, кона урьваксты мирдестэ явозенть лангс, ускури». | 18Всякий, разводящийся с женою своею и женящийся на другой, прелюбодействует, и всякий, женящийся на разведенной с мужем, прелюбодействует. |
| 19«Эрясь вейке сюпав ломань, оршазель прок инязор, пек питней оршамопельсэ. Чистэ чис тейниль покш каванямот. | 19Некоторый человек был богат, одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно. |
| 20Эрясь кажов ломаньгак, лемезэ Лазарь, кона ёртозель сюпавонть ортанзо икелев. Сонзэ рунгозо сыявкс потсоль. | 20Был также некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях |
| 21Лазарь арсесь пештеме пекензэ паморькстнэде, конат певерькшнесть сюпавонь столенть лангсто. Кискат сакшность ваксозонзо ды нолсесть сыявксонзо. | 21и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его. |
| 22Кулось кажовось, ангелтнэ кандызь оймензэ Авраамонь кедь лангс. Кулось сюпавоськак, ды калмизь сонзэ. | 22Умер нищий и отнесен был Ангелами на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его. |
| 23Тоначисэ, косо пиштсь сюпавось, варштась сон верев ды неизе васолдо Авраам покштянть, конань мештес нежедезель Лазарь. | 23И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его |
| 24Сюпавось серьгедсь: “Авраам тетяй! Чевтемтик седееть монь туртов, кучик Лазарень сур прянзо ведьсэ начтомо ды монь келем экшендямо. Мон пиян-палан те толсонть!” | 24и, возопив, сказал: отче Аврааме! умилосердись надо мною и пошли Лазаря, чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой, ибо я мучаюсь в пламени сем. |
| 25Авраам мерсь тензэ: “Эйдем! Ледстик мелезэть, кода тонеть максозель эсеть парось эрямстот, Лазарнень максозель ансяк берянсь. Секскак ней сонзэ тесэ лацить-оймавтыть, тон жо майсят-пиштят. | 25Но Авраам сказал: чадо! вспомни, что ты получил уже доброе твое в жизни твоей, а Лазарь--злое; ныне же он здесь утешается, а ты страдаешь; |
| 26Ды теде башка, тынк ды минек юткова юты потмакстомо латко. Бути киньгак ули мелезэ ютамс тестэ тыненк – сон а ютави, истя тостояк миненек те отьманть трокс кияк а ютави”. | 26и сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть, так что хотящие перейти отсюда к вам не могут, также и оттуда к нам не переходят. |
| 27Сюпавось поладсь: “Мон энялдан икелеть, тетяй, сестэ кучик Лазарень монь тетянь кудов. | 27Тогда сказал он: так прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего, |
| 28Тосо монь улить вете лелян-ялаксон, кадык кармавты тенст: иляст понго сыньгак те пиштемань таркантень”. | 28ибо у меня пять братьев; пусть он засвидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения. |
| 29Авраам мерсь тензэ: “Сынст ули Моисеест ды пазмарицяст. Кадык кунсолыть эйсэст”. | 29Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть слушают их. |
| 30Ды мерсь сюпавось: “Арась, Авраам тетяй! Савольдеряй монь лелятненень-ялакстнэнень кияк кулозтнень эйстэ, сестэ сынь полавтовлизь эрямост”. | 30Он же сказал: нет, отче Аврааме, но если кто из мертвых придет к ним, покаются. |
| 31Тень каршо Авраам мерсь: “Бути Моисеень ды пазмарицятнень а кунсолыть, сестэ кулозтнень ютксто вельмезеськак а кармавтсынзе кемеме”». | 31Тогда [Авраам] сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то если бы кто и из мертвых воскрес, не поверят. |