Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЛУКАНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ |
Глава 17 | Глава 17 |
| 1Сестэ Иисус мерсь Эсензэ тонавтницятненень: «Манявкстнэ, конат ветить ломантнень пежетьс, свал сыть. Ансяк покш зыян ули сенень, конань вельде сынь сыть! | 1Сказал также [Иисус] ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят; |
| 2Кие совавты пежетьс куш вейкешка неть вишкинетнень-асодавикстнэнь ютксто, сенень улевель седе паро, бути кирьгазонзо поводевельть покш яжамо кев ды ёртовлизь иневедьс! | 2лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих. |
| 3Ды секскак ванодо, ванстынк прянк!Бути сови пежетьс тонь каршо малавиксэть, ёвтык тензэ эсь пежетензэ, ды бути сон карми янксеме, нолдыть чумонзо. | 3Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему; |
| 4Бути сон сисемксть чинтень пежетьс сови тонь каршо ды сисемксть чистэнть янкси икелеть, нолдыть чумонзо». | 4и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, --прости ему. |
| 5Апостолтнэ вешсть Азоронть кедьстэ: «Виевгавтык кемеманок!» | 5И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру. |
| 6Азорось каршост мерсь: «Улиндеряй тынк кемеманк куш горчица видьмешка, тынь меревлиде те покш чувтонтень: “Таргик эсь прят юрнэк-мезнек ды озавтык иневедьс”, – сон кунсоловлидизь». | 6Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас. |
| 7«Мерьсынек, ули тынк важонк, кона соки мода эли ваны реветь. Зярдо сон сы паксясто, арази мертядо тензэ: “Совак ды куроксто озак столь экшс?” | 7Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол? |
| 8Арась, тынь сонензэ мертядо: “Анокстак монень ярсамопель, карксык рунгот ды монь ярсамо-симема шкасто якак мельган. Тонсь ярсамо-симеме кармат мейле”. | 8Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам? |
| 9Арази тынь ёвтатадо важонтень сюкпря сень тееманть кисэ, мезесь тензэ кармавтозель? Истя а арсян. | 9Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю. |
| 10Истя тыньгак, зярдо тейсынк весементь, мезе тенк кармавтозель, ёвтадо: “Минь ансяк уреть, конат теизь кармавтозенть ды а учить сень кисэ кодамояк сюкпря”». | 10Так и вы, когда исполните всё повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать. |
| 11Ерусалимев молемстэ Иисус ютась Самария ды Галилея мастортнэнь юткова. | 11Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею. |
| 12Вейке велинес совамсто Иисусонь каршо понгсть проказа ормасо сэредиця кемень ломанть. Сынь лоткасть ве ёнов | 12И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали |
| 13ды серьгедсть: «Иисус, Тонавтыця, ульть миненек седеймарицякс!» | 13и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас. |
| 14Зярдо Иисус сынст неинзе, Сон мерсь: «Азёдо, невтинк прянк поптнэнень». Ды тов молемстэ сэредицятне ормадост ванськадсть. | 14Увидев [их], Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились. |
| 15Вейкесь юткстост, зярдо маризе эсь прянзо шумбракс, велявтсь мекев ды кармась верьга вайгельть Пазонть шнамо. | 15Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога, |
| 16Сон прась Иисусонь пильгс ды, модас сюконязь, ёвтась Тензэ покш сюкпря. Те ломанесь ульнесь Самариянь эриця. | 16и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин. |
| 17Иисус кевкстизе: «Нать а кеменест ванськадсть? Косот лия вейксэтне? | 17Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять? |
| 18Мекс ансяк те, лия раськень ломанесь, велявтсь Пазонть шнамо?» | 18как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника? |
| 19Ды мерсь Иисус те ломанентень: «Стяк ды азё, кемемат шумбралгавтынзеть тонь». | 19И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя. |
| 20Весть фарисейтне кевкстизь Иисусонь: «Зярдо сы Пазонь Инязорксчись?» Сон каршост ёвтась: «Пазонь Инязорксчись сы аволь кодамояк неявикс тешкс марто. | 20Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом, |
| 21Секскак кияк а мереви: “Сон вана тесэ!” эли “Сон тосо!” Ванодо: Пазонь Инязорксчись тынк эйсэ». | 21и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть. |
| 22Мейле Иисус мерсь Эсензэ тонавтницянзо туртов: «Вана сы истямо шка, зярдо сы тыненк покш мель неемс куш ве чис Ломантнень Цёранть, ансяк а несынк. | 22Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите; |
| 23Ды зярдо мерить тенк: “Сон вана тесэ!” эли “Сон тосо”, аштеде таркасонк, илядо капша чиеме кортыцятнень мельга. | 23и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, --не ходите и не гоняйтесь, |
| 24Кода ёндолонь кивчкадемась валдомты менеленть пестэ пес, истя карми неявомо Ломантнень Цёраськак само чистэнзэ. | 24ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой. |
| 25Ансяк васняяк Сонензэ сави ютамс ламо пиштемат, ды неень пингень ломантне велявтсызь седеест эйстэнзэ. | 25Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим. |
| 26Кода ульнесь Ноень читнестэ, истя карми Ломантнень Цёранть читнестэяк. | 26И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого: |
| 27Ломантне ярснесть, симнесть, урьвакстнесть ды лиснесть мирденень се чинть самс, зярдо Ной совась иневенчес. Мейле сыргась инечадысь, конась весень ваявтынзе. | 27ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех. |
| 28Карми улеме истя, кода ульнесь Лотонь шкатнестэ: весе ярснесть, симнесть, рамсесть, микшнесть, виднесть, тейнесть кудот. | 28Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили; |
| 29Ансяк се чистэнть, зярдо Лот тусь Содом ошстонть, менельстэ пиземекс прась тол ды палыкандал*а, конась маштынзе весе эрицятнень. | 29но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех; |
| 30Истя карми улеме те шкастонтькак, зярдо мекев сы Ломантнень Цёрась. | 30так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится. |
| 31Се чистэнть, кие стардови кудо лангс ды ули-парозо кадови кудо потс, илязо валгоне парочинть кисэ. Кие стардови паксяс, илязо велявтне мекев кудов. | 31В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад. |
| 32Мельсэ кирдеде Лотонь нинть! | 32Вспоминайте жену Лотову. |
| 33Кие снарты ванстомс эсь эрямонзо, се ёмавтсы сонзэ. Кие ёмавтсы эсь эрямонзо, се ванстсы сонзэ. | 33Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее. |
| 34Видестэ тенк кортан: те вестэнть кавто ломантне кармить удомо ве тарка лангсо – вейкесь эйстэст карми улеме саезь Пазонтень, омбоцесь – кадозь. | 34Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится; |
| 35Кавто ават вейсэ кармить товонь яжавтомо. Вейкесь эйстэст ули саезь Пазонтень, омбоцесь – кадозь. | 35две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится; |
| 36Кавто цёрат кармить улеме паксясо: вейкесь эйстэст карми саезь Пазонтень, омбоцесь – кадозь». | 36двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится. |
| 37Ды тонавтницятне кевкстизь Иисусонь: «Азоро, косо те весе карми улеме?» «Косо кулозь ракшась, тов пуромить раужо варакатнеяк», – валмеревкссэ каршост мерсь Иисус. | 37На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы. |
*а 17:29 палыкандал – сера