Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАННОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА |
Глава 11 | Глава 11 |
| 1Сэредиль ве ломань, лемезэ Лазарь. Сон ульнесь Бетания велестэ, косо эрясь Мария Марта патянзо марто. | 1Был болен некто Лазарь из Вифании, из селения, [где жили] Мария и Марфа, сестра ее. |
| 2Мария, конань Лазарь ялаксозо сэредиль, ульнесь се, кона Азоронть ваднизе тантей чине ойсэ ды Сонзэ пильгензэ нардтнинзе эсь прячерьсэнзэ. | 2Мария же, которой брат Лазарь был болен, была [та], которая помазала Господа миром и отерла ноги Его волосами своими. |
| 3Сазортнэ пачтясть Иисуснэнь: «Азоро! Се, конань Тон вечксак, сэреди». | 3Сестры послали сказать Ему: Господи! вот, кого Ты любишь, болен. |
| 4Тень марязь, Сон мерсь: «Те сэредемась аволь куломас – Пазонь шнамос. Тень вельде шнави-инелгавтови Пазонь Цёрась». | 4Иисус, услышав [то], сказал: эта болезнь не к смерти, но к славе Божией, да прославится через нее Сын Божий. |
| 5Иисус вечкилизе Мартань, сазоронзояк ды Лазареньгак. | 5Иисус же любил Марфу и сестру ее и Лазаря. |
| 6Зярдо марясь Лазарень сэредемадо, сестэяк кавто чить кадновсь се таркасонть, косо ульнесь. | 6Когда же услышал, что он болен, то пробыл два дня на том месте, где находился. |
| 7Мейле Иисус мерсь тонавтницянстэнь: «Мольтяно мекев Иудеяв». | 7После этого сказал ученикам: пойдем опять в Иудею. |
| 8Тонавтницятне мерсть Тензэ: «Равви, а умок еврейтне чавиксэлидизь кевсэ, ды Тон таго молят тов?» | 8Ученики сказали Ему: Равви! давно ли Иудеи искали побить Тебя камнями, и Ты опять идешь туда? |
| 9Иисус ёвтась: «Эли аволь кемгавтово част чисэнть? Кие яки чить, се а пупордькшни, эдь сон несы те масторлангонть валдонзо. | 9Иисус отвечал: не двенадцать ли часов во дне? кто ходит днем, тот не спотыкается, потому что видит свет мира сего; |
| 10Кие яки веть, се пупордькшни, сонзэ арась валдозо». | 10а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним. |
| 11Тень ёвтазь, Сон поладсь: «Лазарь ялганок матедевсь, Мон молян сонзэ пувтамо». | 11Сказав это, говорит им потом: Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его. |
| 12Тонавтницянзо мерсть: «Азоро! Бути сон матедевсь, сестэ шумбралгады». | 12Ученики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет. |
| 13Иисус жо кортась куломадонзо, ансяк сынь арсесть, Сон корты удомас матедевемадо. | 13Иисус говорил о смерти его, а они думали, что Он говорит о сне обыкновенном. |
| 14Сестэ Иисус ёвтась тенст видьстэ: «Лазарь кулось. | 14Тогда Иисус сказал им прямо: Лазарь умер; |
| 15Ды кенярдкшнан кисэнк, мекс Мон араселинь тосо: ней тынь седе пек кемевезевтядо. Адядо эно сонензэ». | 15и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему. |
| 16Сестэ Фома, конань ульнесь лия лемезэ Кавтаське, мерсь лия тонавтницятненень: «Мольтяно миньгак ды кулотано сонзэ марто!» | 16Тогда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам: пойдем и мы умрем с ним. |
| 17Зярдо Иисус сась, Лазарень уловозо уш ниле чить кода калмсоль. | 17Иисус, придя, нашел, что он уже четыре дня в гробе. |
| 18Бетаниясь ульнесь Ерусалим маласо, колмошка вайгельбень туро, | 18Вифания же была близ Иерусалима, стадиях в пятнадцати; |
| 19ды Иудеясто ламот састь Мартанень ды Мариянень ды оймавтсть сынст ялаксост куломанзо кувалма. | 19и многие из Иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их [в] [печали] о брате их. |
| 20Марта, кода марясь Иисусонь самодо, сыргась каршонзо, Мария кадовсь кудос. | 20Марфа, услышав, что идет Иисус, пошла навстречу Ему; Мария же сидела дома. |
| 21Марта мерсь Иисуснэнь: «Азоро! Улиндерявлить Тон тесэ, аволь куло ялаксом. | 21Тогда Марфа сказала Иисусу: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой. |
| 22Ансяк содан, мезе илязат веше Пазонть кедьстэ, Сон нейгак Теть максы». | 22Но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог. |
| 23Иисус мерсь тензэ: «Тонь ялаксот вельми». | 23Иисус говорит ей: воскреснет брат твой. |
| 24Марта мерсь Тензэ: «Содан, вельми вельмемане, меельце чистэнть». | 24Марфа сказала Ему: знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день. |
| 25Иисус ёвтась тензэ: «Мон – вельмемась ды эрямось. Монь эйс кемицясь кулындеряйгак, ялатеке карми эрямо. | 25Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет. |
| 26Эрьвась, кие эри ды кеми Монь эйс, а кулы пингеде пингес. Кемат-арась тенень?» | 26И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему? |
| 27Сон мерсь Тензэ: «Эно, Азоро! Мон кеман: Тон Пазонь кучовт Идицят, Пазонь Цёра, конанень эрявсь самс масторлангов». | 27Она говорит Ему: так, Господи! я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир. |
| 28Тень мерезь, Марта мольсь, тердизе Мариянь, эсь сазоронзо, ды салава тензэ ёвтась: «Тонавтыцясь тесэ ды терди тонь». | 28Сказав это, пошла и позвала тайно Марию, сестру свою, говоря: Учитель здесь и зовет тебя. |
| 29Се, кода ансяк маризе тень, капшазь стясь ды тусь Сонензэ. | 29Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему. |
| 30Иисус зярс эзь совакшно велентень, яла ульнесь се таркасонть, косо Сонзэ вастызе Марта. | 30Иисус еще не входил в селение, но был на том месте, где встретила Его Марфа. |
| 31Еврейтне, конат Мария марто кудосольть ды оймавтсть сонзэ, зярдо неизь, кода Мария капшазь стясь ды лиссь, сыргасть мельганзо. Сынь арсесть, сон тусь калмонть лангс авардеме. | 31Иудеи, которые были с нею в доме и утешали ее, видя, что Мария поспешно встала и вышла, пошли за нею, полагая, что она пошла на гроб--плакать там. |
| 32Мария, кода сась тозонь, косоль Иисус, ды зярдо неизе Сонзэ, прась пильгезэнзэ ды мерсь Тензэ: «Азоро! Улиндерявлить Тон тесэ, аволь куло ялаксом». | 32Мария же, придя туда, где был Иисус, и увидев Его, пала к ногам Его и сказала Ему: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой. |
| 33Иисус, кода неизе сонзэ ды мартонзо сазь еврейтненьгак авардемадо, Сонськак ризнэзевсь, ды талнозевсь седеезэ, | 33Иисус, когда увидел ее плачущую и пришедших с нею Иудеев плачущих, Сам восскорбел духом и возмутился |
| 34ды кевкстинзе: «Козонь тынь путынк сонзэ?» «Адя ды Тонсь несак, Азоро», – мерсть сынь. | 34и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи! пойди и посмотри. |
| 35Иисусонь тусть сельведензэ. | 35Иисус прослезился. |
| 36Сестэ еврейтне кортасть эсь ютковаст: «Вантая, кода Сон вечкилизе сонзэ!» | 36Тогда Иудеи говорили: смотри, как Он любил его. |
| 37Конат-конат эйстэст кортасть: «Арази Те, кона сокоронть сельмензэ панжинзе, Лазареньгак аволизе вансто куломадо?» | 37А некоторые из них сказали: не мог ли Сей, отверзший очи слепому, сделать, чтобы и этот не умер? |
| 38Иисус, таго Эськанзо ризнэзь, мольсь калмонть ваксс. Те ульнесь кевботмар, совамо таркасонзо путозель кев. | 38Иисус же, опять скорбя внутренно, приходит ко гробу. То была пещера, и камень лежал на ней. |
| 39Иисус мерсь: «Саинк кевенть». Кулозенть патязо, Марта, мерсь Тензэ: «Азоро, тосо уш стака чине, эдь ниле чить, кода сон калмосо». | 39Иисус говорит: отнимите камень. Сестра умершего, Марфа, говорит Ему: Господи! уже смердит; ибо четыре дня, как он во гробе. |
| 40Иисус мерсь: «Арази эзинь мере Мон теть: кеминдерят, несак Пазонь инексчинть?» | 40Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию? |
| 41Сестэ саизь кевенть калмонть лангсто, косо ульнесь кулозесь. Иисус варштась менельс ды мерсь: «Тетяй! Сюкпря Теть, Тон маримик Монь. | 41Итак отняли камень [от пещеры], где лежал умерший. Иисус же возвел очи к небу и сказал: Отче! благодарю Тебя, что Ты услышал Меня. |
| 42Мон содан, Тон свал Монь марясамак, ансяк ёвтыя тень ломантнень кисэ, конат аштить тесэ, кемевтемаст кисэ, те Тон кучимик Монь». | 42Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал [сие] для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня. |
| 43Тень мерезь, Сон серьгедсь верьга вайгельсэ: «Лазарь! Листь ушов!» | 43Сказав это, Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон. |
| 44Кулозесь лиссь, кедьга-пильгева тапарязь калмамонь тапарямотнесэ, чамазояк сюлмазель пацясо. Иисус мерсь тенст: «Олякстомтынк сонзэ, кадык яки». | 44И вышел умерший, обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами, и лице его обвязано было платком. Иисус говорит им: развяжите его, пусть идет. |
| 45Сестэ еврейтнестэ ламот, конат састь Мариянь содавтомо, ды неизь, мезе тейсь Иисус, кармасть кемеме Тензэ. | 45Тогда многие из Иудеев, пришедших к Марии и видевших, что сотворил Иисус, уверовали в Него. |
| 46А вана конат-конат эйстэст мольсть фарисейтненень ды ёвтасть тенст, мезе тейсь Иисус. | 46А некоторые из них пошли к фарисеям и сказали им, что сделал Иисус. |
| 47Сестэ попонь покштнэ ды фарисейтне пурнасть Инепромкс ды кортасть: «Мезе тенек теемс? Те ломанесь ламо тамашат тейни. | 47Тогда первосвященники и фарисеи собрали совет и говорили: что нам делать? Этот Человек много чудес творит. |
| 48Бути кадсынек Сонзэ истяк, весе кармить кемеме Тензэ, ды сыть рименсетне, истожасызь Пазонь кудоноккак, раськенеккак». | 48Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут Римляне и овладеют и местом нашим и народом. |
| 49Вейкесь эйстэст, Каиафа, кона ульнесь се иестэнть попонь прявтокс, мерсь тенст: «Тынь мезеяк а содатадо, | 49Один же из них, некто Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы ничего не знаете, |
| 50ды а чарькодтядояк: вейке ломанень куломась раськенть кисэ ули миненек седе паро весе раськенть куломадо». | 50и не подумаете, что лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб. |
| 51Тень сон ёвтызе аволь эсь пельдензэ. Сон, кода те иень попонь прявт, икелев ёвтызе Иисусонь куломанзо раськенть кисэ, | 51Сие же он сказал не от себя, но, будучи на тот год первосвященником, предсказал, что Иисус умрет за народ, |
| 52ды аволь ансяк те раськенть кисэ, Пазонть весе сравтнезь эйкакшонзо вейс пурнамост кисэяк. | 52и не только за народ, но чтобы и рассеянных чад Божиих собрать воедино. |
| 53Те чистэнть саезь, сынь састь мельс маштомс Иисусонь. | 53С этого дня положили убить Его. |
| 54Секс Иисус эзь якаяк еврейтнень сельме икельга. Сон тусь тосто чаво мода маласо таркантень, ошс, конань лемезэ Эфраим, ды тозонь кадовкшнось тонавтницянзо марто. | 54Посему Иисус уже не ходил явно между Иудеями, а пошел оттуда в страну близ пустыни, в город, называемый Ефраим, и там оставался с учениками Своими. |
| 55Малавгалесь евреень Инечись, ды ламот састь весе масторстонть Ерусалимев Инечиде икеле коень-кирдань коряс ванськавтовомо. | 55Приближалась Пасха Иудейская, и многие из всей страны пришли в Иерусалим перед Пасхою, чтобы очиститься. |
| 56Сестэ сынь вешнесть Иисусонь, ды Пазонь кудонть пирявкс потсо аштемстэ кортасть эсь ютковаст: «Кода тынь арсетядо? Сы а сы Сон покшчив?» | 56Тогда искали Иисуса и, стоя в храме, говорили друг другу: как вы думаете? не придет ли Он на праздник? |
| 57Попонь покштнэ ды фарисейтне кармавтсть: кие карми содамо, косо Иисус, кадык яволявты, ды сестэ сынь кундасызь Сонзэ. | 57Первосвященники же и фарисеи дали приказание, что если кто узнает, где Он будет, то объявил бы, дабы взять Его. |