Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛТНЭНЬ ТЕВЕСТ | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
Глава 16 | Глава 16 |
| 1Павол пачкодсь Дербев ды мейле Листрав. Тосо эриль Иисусонь мельга молицясь Тимофей. Тимофеень авазо ульнесь еврей ава, кона кармась кемеме Христоснэнь, тетязо – грекель. | 1Дошел он до Дервии и Листры. И вот, там был некоторый ученик, именем Тимофей, которого мать была Иудеянка уверовавшая, а отец Еллин, |
| 2Листрань ды Икониянь кемиця ялгатне ёвтасть паро вал Тимофейде. | 2и о котором свидетельствовали братия, находившиеся в Листре и Иконии. |
| 3Павол сайсь мель саемс Тимофеень эсензэ марто якамо, секскак теевтсь тензэ киськепень керявтома кой. Тень сон теизе еврейтнень кувалма, конат тосо эрясть, эдь сынь содыльть: Тимофеень тетязо ульнесь грек. | 3Его пожелал Павел взять с собою; и, взяв, обрезал его ради Иудеев, находившихся в тех местах; ибо все знали об отце его, что он был Еллин. |
| 4Ошсто ошс якамсто сынь пачтясть кемицятненень кармавтовкстнэнь, конатнень максызь Ерусалимень апостолтнэ ды кемикуронь прявтнэ, ды кармавтсть топавтомс сынст. | 4Проходя же по городам, они предавали [верным] соблюдать определения, постановленные Апостолами и пресвитерами в Иерусалиме. |
| 5Ды яла виевгадсь кемикуротнень кемемаст ды эрьва чистэ кассь ламочист. | 5И церкви утверждались верою и ежедневно увеличивались числом. |
| 6Иневанькс Оймеялтось эзь мере тенст Асиясо Пазонь валонь пачтямодо, ды секскак сынь кочкизь кинть Фригиянь ды Галатиянь ютксо моданть трокс. | 6Пройдя через Фригию и Галатийскую страну, они не были допущены Духом Святым проповедывать слово в Асии. |
| 7Зярдо пачкодсть Мисиянь модакирьксэнть видьс, саиксэльть мель ютамс Битинияв, ансяк Оймеялтось тов эзинзе нолда. | 7Дойдя до Мисии, предпринимали идти в Вифинию; но Дух не допустил их. |
| 8Секскак Мисиянть ютамодо мейле сынь састь Троадав. | 8Миновав же Мисию, сошли они в Троаду. |
| 9Веть Павол несь неявкс. Лиссь тензэ Македониянь ломань ды энялдсь икелензэ: «Сак Македонияв, иневеденть трокс ютазь, ды лездак тенек». | 9И было ночью видение Павлу: предстал некий муж, Македонянин, прося его и говоря: приди в Македонию и помоги нам. |
| 10Те неявкстонть мейле минь чарькодинек: истя Азорось терди эйсэнек тов Кенярксов кулянть кандомонзо, ды прынек ве мельс сыргамс Македонияв. | 10После сего видения, тотчас мы положили отправиться в Македонию, заключая, что призывал нас Господь благовествовать там. |
| 11Троадасто минь венчсэ туинек видьстэ Самотраки усияв, тосто, омбоце чистэнть – Неаполев, | 11Итак, отправившись из Троады, мы прямо прибыли в Самофракию, а на другой день в Неаполь, |
| 12Неапольстэ – Филиппав, римень колонияв, кона ульнесь Македониянь васенце пельксэнть ошокс. Тосо ульнинек зярыя чить. | 12оттуда же в Филиппы: это первый город в той части Македонии, колония. В этом городе мы пробыли несколько дней. |
| 13Оймсема чистэ минь лисинек ошонь орта ушов, леентень, косо еврейтне, кода минь арсинеккак, пурнавильть озномо. Минь озынек ды карминек кортнеме аватнень марто, конат тов пурнавсть. | 13В день же субботний мы вышли за город к реке, где, по обыкновению, был молитвенный дом, и, сев, разговаривали с собравшимися [там] женщинами. |
| 14Ютксост ульнесь Тиатир ошсто Пазонь ловиця ава, лемезэ Лидия. Сон микшниль питней тусто-якстере тюсонь коцт. Зярдо Лидия кунсолось, мезде кортась Павол, Азорось панжизе сонзэ седеензэ Паволонь кортамонть чарькодемантень. | 14И одна женщина из города Фиатир, именем Лидия, торговавшая багряницею, чтущая Бога, слушала; и Господь отверз сердце ее внимать тому, что говорил Павел. |
| 15Сонськак, кудоютконсетнеяк нававтозельть, ды сон пек тердсь минек эйсэ эстензэ: «Ловиндерятадо эйсэнь Азоронтень алкуксонь кемицякс, садо монень ды эрядо кедьсэнь». Сонзэ энялдоманть минь топавтынек. | 15Когда же крестилась она и домашние ее, то просила нас, говоря: если вы признали меня верною Господу, то войдите в дом мой и живите [у] [меня]. И убедила нас. |
| 16Таго весть ознома таркантень молемстэ минек ки лангсо вастовсь важо тейтерь. Сон ульнесь колазь аванькс оймеялтсо, кона вельдензэ кортыль сыця шкадонть. Сы шкадонть ёвтнематнесэ важо тейтересь кандыль ламо ярмакт эсь азортнэнь туртов. | 16Случилось, что, когда мы шли в молитвенный дом, встретилась нам одна служанка, одержимая духом прорицательным, которая через прорицание доставляла большой доход господам своим. |
| 17Сон мольсь Паволонь ды минек мельга, истя сеерезь: «Неть ломантне Верепазонть важонзо! Сынь ёвтнить седе, кода тенек идевемс!» | 17Идя за Павлом и за нами, она кричала, говоря: сии человеки--рабы Бога Всевышнего, которые возвещают нам путь спасения. |
| 18Истя сон тейниль чиде чис. Окойники, Павол эзь кирдеве, велявтсь ёнонзо ды пшкадсь аванькс оймеялтонтень: «Иисус Христосонь лемсэ теть кармавтан: лиссть эйстэнзэ!» Сеске аванькс оймеялтось кадызе важо тейтеренть. | 18Это она делала много дней. Павел, вознегодовав, обратился и сказал духу: именем Иисуса Христа повелеваю тебе выйти из нее. И [дух] вышел в тот же час. |
| 19Зярдо важо тейтеренть азоронзо чарькодсть: лезэнь лисьмапряст ёмась, сестэ сынь кундызь Паволонь ды Силань, ускизь ошкужос, прявтнэнень. | 19Тогда господа ее, видя, что исчезла надежда дохода их, схватили Павла и Силу и повлекли на площадь к начальникам. |
| 20Ветизь ошонь ине прявтнэнень ды мерсть: «Неть ломантне еврейть, сынь минек ошонь сэтьмечинть колыцяст. | 20И, приведя их к воеводам, сказали: сии люди, будучи Иудеями, возмущают наш город |
| 21Сынь тонавтыть койтненень, конат аштить минек коенть каршо ды конатнень миненек, Римень масторонь ломантненень, а эрявить саемс ды топавтомс». | 21и проповедуют обычаи, которых нам, Римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять. |
| 22Ошонь эрицятнеяк азаргадозь кепедевсть Паволонь ды Силань каршо, ды прявтнэ кармавтсть кайсевтнемест ды илейсэ чавомост. | 22Народ также восстал на них, а воеводы, сорвав с них одежды, велели бить их палками |
| 23Сынст пек чавизь ды ёртызь пекстамо кудос. Ванстыцянтень кармавтсть седе пштистэ ваномс мельгаст. | 23и, дав им много ударов, ввергли в темницу, приказав темничному стражу крепко стеречь их. |
| 24Истямо кармавтовксонь марязь, сон пекстынзе сынст сехте васоло потмарс, пильгест сёлгинзе кандс. | 24Получив такое приказание, он ввергнул их во внутреннюю темницу и ноги их забил в колоду. |
| 25Пелевень шкасто Павол ды Сила озность ды морасть шнамо морот Пазонтень, лият пекстазтне кунсолость эйсэст. | 25Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их. |
| 26Апак учо теевсь истямо виев модасорнома, мик пекстамо кудонть юрозо сыргстась таркастонзо. Сеске весе кенкштне панжовсть, весемень тертест прасть. | 26Вдруг сделалось великое землетрясение, так что поколебалось основание темницы; тотчас отворились все двери, и у всех узы ослабели. |
| 27Зярдо ванстыцясь сыргозсь ды неинзе пекстамо кудонь панжадо кенкштнень, сон каподсь торо эсь прянзо маштомга, эдь сон арсесь: пекстазтне оргодсть. | 27Темничный же страж, пробудившись и увидев, что двери темницы отворены, извлек меч и хотел умертвить себя, думая, что узники убежали. |
| 28Ансяк Павол серьгедсь тензэ: «Иля тее эстеть зыян! Эдь минь весе тескетяно!» | 28Но Павел возгласил громким голосом, говоря: не делай себе никакого зла, ибо все мы здесь. |
| 29Ванстыцясь кармавтсь кирвазтемс тол, ёртозь ёртовсь Паволонь потмаронтень, ды тандадомадонть прясто пильгс сорнозь прась Паволонь ды Силань пильгезэст. | 29Он потребовал огня, вбежал [в темницу] и в трепете припал к Павлу и Силе, |
| 30«Азорт-парочить, мезе монень теемс идеман кисэ?» – кевкстинзе сынст пекстамо кудостонть ливтемстэ. | 30и, выведя их вон, сказал: государи [мои]! что мне делать, чтобы спастись? |
| 31Тень каршо сынь мерсть: «Кемть Иисус Христос Азоронтень, сестэ идеват тон, ды тонь кудораськетнеяк». | 31Они же сказали: веруй в Господа Иисуса Христа, и спасешься ты и весь дом твой. |
| 32Сынь кармасть пачтямо Азоронь валонть сонензэяк, кудоютконсетнененьгак. | 32И проповедали слово Господне ему и всем, бывшим в доме его. |
| 33Пекстамо кудонь ванстыцясь сеске, секе вестэнть, саинзе сынст мартонзо, шлинзе-нардынзе аржост, ды нейке сонсь ды весе кудораськезэ нававтызь пряст. | 33И, взяв их в тот час ночи, он омыл раны их и немедленно крестился сам и все [домашние] его. |
| 34Мейле сон ветинзе сынст эсь кудозонзо, андынзе ды весе эсь кудоютконсетнень марто пек кенярдозевсть, мекс кемезевсть Пазонтень. | 34И, приведя их в дом свой, предложил трапезу и возрадовался со всем домом своим, что уверовал в Бога. |
| 35Зярдо сась валскесь, ошонь прявтнэ кучсть пекстамо кудонь ванстыцянтень эсест пельде важодицят истямо кармавтома марто: «Нолдынк неть ломантнень». | 35Когда же настал день, воеводы послали городских служителей сказать: отпусти тех людей. |
| 36Пекстамо кудонь ванстыцясь мерсь Паволнэнь: «Прявтнэ кармавтсть нолдамонк. Лиседе ды азёдо седейоймамо марто!» | 36Темничный страж объявил о сем Павлу: воеводы прислали отпустить вас; итак выйдите теперь и идите с миром. |
| 37Ансяк Павол мерсь важодицятненень: «Кода истя? Сынь судтомо минек, чумовтомотнень, илейсэ чавимизь весень икеле, куш минь Римень масторонь ломантяно, ды ёртымизь пекстамо кудос. Ней сынст мелест нолдамонок салава? Истя а ули! Кадык сынсь сыть тей ды ливтьсамизь тестэ». | 37Но Павел сказал к ним: нас, Римских граждан, без суда всенародно били и бросили в темницу, а теперь тайно выпускают? нет, пусть придут и сами выведут нас. |
| 38Важодицятне пачтизь неть валтнэнь прявтнэнень. Зярдо тонат маризь, келя, Павол ды Сила Римень масторонь ломанть, сынь тандадсть. | 38Городские служители пересказали эти слова воеводам, и те испугались, услышав, что это Римские граждане. |
| 39Прявтнэ састь, апостолтнэнь кедьстэ вешсть чумонь нолдамот, ливтизь пекстамо кудостонть ды энялдсть ошонть кадомадо. | 39И, придя, извинились перед ними и, выведя, просили удалиться из города. |
| 40Пекстамо кудостонть лисемадо мейле Павол ды Сила састь Лидиянень. Тосо сынь вастовсть кемиця ялгатнень марто ды кемекстызь сынст оймест. Мейле Павол ды Сила тусть Филиппа ошстонть. | 40Они же, выйдя из темницы, пришли к Лидии и, увидев братьев, поучали их, и отправились. |