Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛТНЭНЬ ТЕВЕСТ

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

Глава 22

Глава 22

1«Покштят-тетят ды ялгат-оят! Кунсоломизь. Мон ёвтан икеленк зярыя валт эсь прям идемга».1Мужи братия и отцы! выслушайте теперь мое оправдание перед вами.
2Зярдо ломантне маризь, Павол корты евреень кельсэ, сынь седеяк кармасть каштмолеме. Павол поладсь:2Услышав же, что он заговорил с ними на еврейском языке, они еще более утихли. Он сказал:
3«Мон евреян, чачинь Киликиясо, Тарс ошсо, ды касынь те ошсонть. Ды тесэ, Гамалилэнь кедьсэ, мон ульнинь тонавтозь покштятнень Коень кеместэ топавтомантень-кирдемантень. Мон весе вийсэнь тюринь Пазонь тевенть кисэ, кода течи тюри эрьвась тынк эйстэяк.3я Иудеянин, родившийся в Тарсе Киликийском, воспитанный в сем городе при ногах Гамалиила, тщательно наставленный в отеческом законе, ревнитель по Боге, как и все вы ныне.
4Мон пансинь мик маштомас Азоронть киява молицятнень, кундсинь цёратнень ды аватнень, ёртовтнинь эйсэст пекстамо кудова.4Я даже до смерти гнал [последователей] сего учения, связывая и предавая в темницу и мужчин и женщин,
5Теде соды попонь прявтоськак, раськень весе прявтнэяк. Монень мик максозельть пельдест сёрмат Дамасконь еврейтненень. Мон молинь тов неть ломантнень кундсеме ды Ерусалимев тертязь сынст пачтямо чумонь пандовтомань кисэ.5как засвидетельствует о мне первосвященник и все старейшины, от которых и письма взяв к братиям, живущим в Дамаске, я шел, чтобы тамошних привести в оковах в Иерусалим на истязание.
6Ды вана мезе лиссь монь марто Дамаск ошонть маласо, ки лангсо: чикуншкане апак учо валдомтымим менельстэ ине валдо.6Когда же я был в пути и приближался к Дамаску, около полудня вдруг осиял меня великий свет с неба.
7Мон прынь мода лангс ды маринь вайгель, кона мерсь тень: “Савла! Савла! Мекс тон пансят Эйсэнь?”7Я упал на землю и услышал голос, говоривший мне: Савл, Савл! что ты гонишь Меня?
8Мон кевкстия: “Тон кият, Азоро?” Сон мерсь: “Мон Назаретэнь Иисусан, конань тон пансят”.8Я отвечал: кто Ты, Господи? Он сказал мне: Я Иисус Назорей, Которого ты гонишь.
9Монь ялгатне неизь валдонть ды пек тандадсть, ансяк Сень вайгелензэ, кие монень кортась, сынь эзизь маря.9Бывшие же со мною свет видели, и пришли в страх; но голоса Говорившего мне не слыхали.
10Мон таго кевкстия: “Азоро! Мезе монень теемс?” Азорось мерсь монень: “Стяк ды азё Дамасков. Тосо весементь ёвтасызь, мезе теть теема”.10Тогда я сказал: Господи! что мне делать? Господь же сказал мне: встань и иди в Дамаск, и там тебе сказано будет всё, что назначено тебе делать.
11Ине валдось монь сокоргавтымим, секскак ялган кедте ветимизь Дамаск ошов.11А как я от славы света того лишился зрения, то бывшие со мною за руку привели меня в Дамаск.
12Тосо эрясь Анания, Коенть педе пес кирдиця ломань, конань весе Дамасконь еврейтне шнасть.12Некто Анания, муж благочестивый по закону, одобряемый всеми Иудеями, живущими в Дамаске,
13Сон совась монень ды мерсь: “Савла ялгам, велявтозо теть сельмевалдось!” Сеске мон карминь нееме ды ваномо сень лангс, кие ёвтынзе монень неть валтнэнь.13пришел ко мне и, подойдя, сказал мне: брат Савл! прозри. И я тотчас увидел его.
14Сон мерсь: “Минек покштятнень-тетятнень Пазост тонь кочкинзеть Сонзэ мелензэ содамо, Видечисэнть нееме ды Сонзэ вайгелензэ марямо, зярдо Сон теть пшкади.14Он же сказал мне: Бог отцов наших предъизбрал тебя, чтобы ты познал волю Его, увидел Праведника и услышал глас из уст Его,
15Тон улят весе ломантнень икеле Сонзэ ёвтницякс сень коряс, мезе неить ды мезе марить.15потому что ты будешь Ему свидетелем пред всеми людьми о том, что ты видел и слышал.
16Сестэ мезе жо тон учнят? Озномасот тердик Азоронть лездыцякс. Стяк, нававтык прят ды шлить пежететь”.16Итак, что ты медлишь? Встань, крестись и омой грехи твои, призвав имя Господа Иисуса,
17Мейле мон велявтынь Ерусалимев ды, Пазонь кудосо озномсто, кучозель тень неявкс.17Когда же я возвратился в Иерусалим и молился в храме, пришел я в исступление,
18Мон неия Азоронть, кона мерсь монень: “Капшак ды нейке кадык Ерусалименть: неть ломантне а кармить кемеме тонь валозот Мондень”.18и увидел Его, и Он сказал мне: поспеши и выйди скорее из Иерусалима, потому что [здесь] не примут твоего свидетельства о Мне.
19Мон меринь тень каршо: “Азором, неть ломантне содыть, кода мон, синагогасто синагогав яказь, кундсилинь ды локшосо керсилинь Тонеть кемицятнень.19Я сказал: Господи! им известно, что я верующих в Тебя заключал в темницы и бил в синагогах,
20Ды зярдо валовсь Стефанонь, Тондеть ёвтницянть, верезэ, монгак тосо аштинь ды ульнинь сонзэ маштоманзо кисэ. Мон мик ванстынь сонзэ маштыцятнень оршамопелест”.20и когда проливалась кровь Стефана, свидетеля Твоего, я там стоял, одобрял убиение его и стерег одежды побивавших его.
21Сестэ Азорось мерсь монень: “Азё. Мон кучтан тонь васов, лия раськенсетненень”».
21И Он сказал мне: иди; Я пошлю тебя далеко к язычникам.
22Неть валтнэнь видьс пурнавозтне кунсолость Паволонь. Ансяк неть валтнэде мейле сынь кармасть рангомо: «Истямонть нардама моданть лангсто! Сонензэ а эряма!»22До этого слова слушали его; а за сим подняли крик, говоря: истреби от земли такого! ибо ему не должно жить.
23Сынь рангсть, сезнесть ланга оршамост, коморсост ёртнесть коштс пуленть.23Между тем как они кричали, метали одежды и бросали пыль на воздух,
24Тёжань прявтось кармавтсь Паволонь ветямс ушмокудов, тосо локшосо керямс ды парстине кевкстнемс сонзэ, мекс ломантне истя пижнесть лангозонзо.24тысяченачальник повелел ввести его в крепость, приказав бичевать его, чтобы узнать, по какой причине так кричали против него.
25Зярдо Паволонь сюлмсизь локшосо керямс, сон пшкадсь вакссонзо аштиця сядонь прявтонтень: «Мери-арась коесь тенк локшосо керямс Римень масторонь ломаненть, кона судскак арасель максозь?»25Но когда растянули его ремнями, Павел сказал стоявшему сотнику: разве вам позволено бичевать Римского гражданина, да и без суда?
26Зярдо тень маризе сядонь прявтось, сон мерсь тёжань прявтонтень: «Мезе тон теят? Те ломанесь – Римень масторонь ломань».26Услышав это, сотник подошел и донес тысяченачальнику, говоря: смотри, что ты хочешь делать? этот человек--Римский гражданин.
27Сестэ тёжань прявтось лиссь Паволнэнь ды кевкстизе: «Тон алкукс Римень ломанят?» «Алкукс», – мерсь Павол.27Тогда тысяченачальник, подойдя к нему, сказал: скажи мне, ты Римский гражданин? Он сказал: да.
28Сестэ тёжань прявтось мерсь: «Монень савсь покш питне пандомс Римень ломанькс арамга». «Мон вана чачинь Римень ломанекс», – мерсь тень каршо Павол.28Тысяченачальник отвечал: я за большие деньги приобрел это гражданство. Павел же сказал: а я и родился в нем.
29Сетне, конат анокольть пензавтомо Паволонь, сеске тусть. Тёжань прявтоськак тандадсь: эдь сон кшнисэ тертизе Римень масторонь ломаненть.
29Тогда тотчас отступили от него хотевшие пытать его. А тысяченачальник, узнав, что он Римский гражданин, испугался, что связал его.
30Тёжань прявтонть ульнесь мелезэ содамс, мезень кисэ еврейтне чумондыть те ломаненть. Омбоце чистэнть сон нолдызе Паволонь кшнинь тертнестэ. Сон тердинзе весе попонь покштнэнь ды Инепромксонть. Мейле совавтызе ды аравтызе икелест Паволонь.30На другой день, желая достоверно узнать, в чем обвиняют его Иудеи, освободил его от оков и повелел собраться первосвященникам и всему синедриону и, выведя Павла, поставил его перед ними.


предыдущая глава Глава 22 следующая глава