Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛТНЭНЬ ТЕВЕСТ

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

Глава 21

Глава 21

1Ильтицятнень марто явовомадо мейле минь лисинек иневедьс ды туинек видьстэ Кос усиянтень. Омбоце чистэнть минь сынек Родосов, тосто туинек Патарав.1Когда же мы, расставшись с ними, отплыли, то прямо пришли в Кос, на другой день в Родос и оттуда в Патару,
2Тосо муинек покш венч, кона пурныль туеме Финикияв, ды те венчсэнть сыргинек седе тов.2и, найдя корабль, идущий в Финикию, взошли на него и отплыли.
3Зярдо минь неинек Кипранть, ютынек сонзэ вакска видь кедь ёндо. Сестэ минь кинть саинек Сириянть ёнов ды лоткакшнынек Тирс, косо эрявсь валгстомс покш венчстэнть та-кодат курмот-кармот.3Быв в виду Кипра и оставив его слева, мы плыли в Сирию, и пристали в Тире, ибо тут надлежало сложить груз с корабля.
4Тосо минь муинек Иисусонь мельга молицят ды эринек сынст кедьсэ сисем чить. Сынь, Оймеялтонть мельспутоманзо коряс, кортасть Паволнэнь: «Иля яка Ерусалимев!»4И, найдя учеников, пробыли там семь дней. Они, по [внушению] Духа, говорили Павлу, чтобы он не ходил в Иерусалим.
5Ялатеке, зярдо шказо сась, минь сыргинек седе тов. Весе кемиця ялгатне, поланек-эйкакшнек, ильтясть эйсэнек ошстонть. Ведь чиресэнть минь пульзинек кумажа лангс ды ознынек.5Проведя эти дни, мы вышли и пошли, и нас провожали все с женами и детьми даже за город; а на берегу, преклонив колени, помолились.
6Мейле ёвтынек туемань сюкпрят эрьвейкенень ды озынек покш венчентень. Ломантне мурдасть эсест кудова.6И, простившись друг с другом, мы вошли в корабль, а они возвратились домой.
7Тир ошсто минь сынек Птолемаидав. Тосо содавтынек кемиця ялгатнень ды мартост ульнинек ве чи.7Мы же, совершив плавание, прибыли из Тира в Птолемаиду, где, приветствовав братьев, пробыли у них один день.
8Омбоце чистэнть минь Павол марто сыргинек Кесарияв, лоткинек Филип евангелистэнть кудос, кона ульнесь Ерусалимсэ сисем кочказтнеде вейкекс.8А на другой день Павел и мы, бывшие с ним, выйдя, пришли в Кесарию и, войдя в дом Филиппа благовестника, одного из семи [диаконов], остались у него.
9Филипень ульнесть мирденень апак максо ниле тейтерензэ, конатнень ульнесь пазмарицянь валсо кортамонь казнест.9У него были четыре дочери девицы, пророчествующие.
10Зярыя чинь ютазь, зярдо минь ульнинек тосо, Иудеясто сась Агав пазмарицясь.10Между тем как мы пребывали у них многие дни, пришел из Иудеи некто пророк, именем Агав,
11Сон совась миненек, саизе Паволонь карксонзо, сюлмсинзе эсензэ кедтнень-пильгтнень ды мерсь: «Иневанькс Оймеялтось корты: “Истя еврейтне Ерусалимсэ сюлмсесызь те карксонь азоронть ды макссызь сонзэ лия раськенсетнень кедь алов”».11и, войдя к нам, взял пояс Павлов и, связав себе руки и ноги, сказал: так говорит Дух Святый: мужа, чей этот пояс, так свяжут в Иерусалиме Иудеи и предадут в руки язычников.
12Зярдо тень маринек, минь ды тосотне карминек энялдомо Паволнэнь: «Иля моле Ерусалимев!»12Когда же мы услышали это, то и мы и тамошние просили, чтобы он не ходил в Иерусалим.
13Ансяк Павол тень каршо мерсь: «Мезе тынь тейтядо, мекс авардтядо, мекс сезнетядо седеем? Мон аволь ансяк сюлмсемс максовлия прям, анокан куломскак Ерусалимсэ Иисус Азоронть кисэ».13Но Павел в ответ сказал: что вы делаете? что плачете и сокрушаете сердце мое? я не только хочу быть узником, но готов умереть в Иерусалиме за имя Господа Иисуса.
14Зярдо минь чарькодинек, сон мелензэ а полавтсы, лоткинек энялдомодо ды меринек: «Кадык топавтовови Азоронть мелезэ».14Когда же мы не могли уговорить его, то успокоились, сказав: да будет воля Господня!
15Сеть читнеде мейле, конат ютавтозельть Кесариясо, минь пурнынек-сэрнинек ды туинек Ерусалимев.15После сих дней, приготовившись, пошли мы в Иерусалим.
16Мартонок сыргасть зярыя тостонь кемицят. Сынь минек ветимизь Мнасононь кудос, косо анокстазель миненек эрямо тарка. Мнасон Кипрань ломанель, умонь кемицятнень эйстэ вейкель.
16С нами шли и некоторые ученики из Кесарии, провожая [нас] к некоему давнему ученику, Мнасону Кипрянину, у которого можно было бы нам жить.
17Ерусалимсэ кемиця ялгатне вастымизь кенярдозь.17По прибытии нашем в Иерусалим братия радушно приняли нас.
18Омбоце чистэнть минь Павол марто молинек Яковнень. Кемикуронь прявтнэяк весе тосольть.18На другой день Павел пришел с нами к Иакову; пришли и все пресвитеры.
19Шумбракстнемадо мейле Павол педе пес ёвтнизе весементь, мезе Пазось сонзэ важодеманзо вельде тейсь лия раськетнень ютксо.19Приветствовав их, [Павел] рассказывал подробно, что сотворил Бог у язычников служением его.
20Яков ды весе лиятне кунсолызь Паволонь ды инелгавтнизь Пазонть. Мейле Паволнэнь мерсть: «Кемиця ялганок, тон содат, ней еврейтнень ютксо кемицятнеде кармасть улеме тёжат, ды весе сынь седейшкава ванстыть Моисеень Коенть.20Они же, выслушав, прославили Бога и сказали ему: видишь, брат, сколько тысяч уверовавших Иудеев, и все они ревнители закона.
21Сыненст ёвтасть, келя, тон весе еврейтнень, конат эрить лия раськетнень ютксо, тонавтат Моисеень Коенть эйстэ потамо. Тон, келя, кортат: сыненст а эряви эсест цёрынетненень теемс киськепень керявтоманть ды а эряви эрямс минек раськень весе койтнень-кирдатнень коряс.21А о тебе наслышались они, что ты всех Иудеев, живущих между язычниками, учишь отступлению от Моисея, говоря, чтобы они не обрезывали детей своих и не поступали по обычаям.
22Ней мезе тенек теемс? Сынь, нама, марить самодот, ды пурнавить ламо ломанть.22Итак что же? Верно соберется народ; ибо услышат, что ты пришел.
23Кунсоломизь, тейть минек превспутоманть коряс. Минек ютксо улить ниле ломанть, конат макссть алтамо вал Пазонтень.23Сделай же, что мы скажем тебе: есть у нас четыре человека, имеющие на себе обет.
24Саить сынст, ютак мартост ванськавтовомань илат ды пандт пряст нарамонь кисэ. Сестэ весе несызь: апаро кулятне тонь леметь перька аволь видеть – тон эрят Коенть коряс.24Взяв их, очистись с ними, и возьми на себя издержки на [жертву] за них, чтобы остригли себе голову, и узнают все, что слышанное ими о тебе несправедливо, но что и сам ты продолжаешь соблюдать закон.
25Лия раськенсетненень, конат совасть кемемас, минь уш сёрмасо кучинек эсенек меленек-превенек. Кадык сынь а кирдить мезеяк истямо. Сынь кирдевест ансяк аволь алкуксонь пазнэнь казнекс кандозь ярсамопельде, верде, сывельде, конастонть апак нолда вересь, ды усксевемадо».25А об уверовавших язычниках мы писали, положив, чтобы они ничего такого не наблюдали, а только хранили себя от идоложертвенного, от крови, от удавленины и от блуда.
26Сестэ Павол саинзе мартонзо неть ломантнень ды омбоце чистэнть ютавтынзе мартост вейсэ ванськавтовомань илатнень. Мейле сон совась Пазонь кудос ды яволявтсь, зярдо прядови неть нилетнень ванськавтовомань шкаст ды зярдо эрьванть кисэ максови Пазонтень казне.
26Тогда Павел, взяв тех мужей и очистившись с ними, в следующий день вошел в храм и объявил окончание дней очищения, когда должно быть принесено за каждого из них приношение.
27Зярдо прядовкшнось ванськавтома шкань сисемеце чись, зярыя еврейть, конат Асиястольть, неизь Пазонь кудосто Паволонь. Сынь кепедизь перька аштиця ломантнень, кундызь Паволонь27Когда же семь дней оканчивались, тогда Асийские Иудеи, увидев его в храме, возмутили весь народ и наложили на него руки,
28ды кармасть пижнеме: «Израилень ломанть! Лездадо! Те цёрась сравтни эрьва кува тонавтома, кона моли минек раськенть каршо, минек Коенть каршо ды те иневанькс тарканть каршо. Ней, теде башка, сон ветясь Пазонь кудозонок аволь еврейть, тень эйсэ нулгодькстызе те иневанькс тарканть ваньксчинзэ».28крича: мужи Израильские, помогите! этот человек всех повсюду учит против народа и закона и места сего; притом и Еллинов ввел в храм и осквернил святое место сие.
29Теде икеле сынь ошсо некшнизь Павол марто вейсэ Трофимень, кона Эфесстэль. Ды секс сынь арсесть, Павол, нама, ветнилизе тонань Пазонь кудос.29Ибо перед тем они видели с ним в городе Трофима Ефесянина и думали, что Павел его ввел в храм.
30Весе ошось шалнозевсь. Паволонь каподизь, ускозь ускизь Пазонь кудостонть ды Пазонь кудонь кенкштнень сеске пекстызь.30Весь город пришел в движение, и сделалось стечение народа; и, схватив Павла, повлекли его вон из храма, и тотчас заперты были двери.
31Сынь арсесть маштомс Паволонь, ансяк кулясь весе Ерусалименть лажнозевемадонть пачкодсь римень ушмонь тёжань прявтонтень.31Когда же они хотели убить его, до тысяченачальника полка дошла весть, что весь Иерусалим возмутился.
32Сон сеске сайсь зярыя сядонь прявтт ды ушмант ды лиссь пурнавозтненень. Зярдо шалныцятне неизь тёжань прявтонть, сынь лоткасть Паволонь чавомодо.32Он, тотчас взяв воинов и сотников, устремился на них; они же, увидев тысяченачальника и воинов, перестали бить Павла.
33Тёжань прявтось саизе Паволонь, кармавтсь тертямонзо кшнинь кавто тертьсэ. Сон кевкстинзе ломантнень, кие те истямось ды мезе сон тейсь.33Тогда тысяченачальник, приблизившись, взял его и велел сковать двумя цепями, и спрашивал: кто он, и что сделал.
34Пурнавозтнень ютксто веенст кармасть пижнеме седе, омбонст лиядо. Истямо шалтсонть тёжань прявтонтень кодамояк смусть эзь чарькодеве, ды сон кармавтсь ветямс Паволонь ушмокудос.34В народе одни кричали одно, а другие другое. Он же, не могши по причине смятения узнать ничего верного, повелел вести его в крепость.
35Зярдо сынь кустема лангсольть, пурнавозтне пек азаргадсть ды ушмантнэнень савсь кандомс Паволонь кедь лангсост.35Когда же он был на лестнице, то воинам пришлось нести его по причине стеснения от народа,
36Ломантне мольсть мельгаст ды пижнесть: «Кулома тензэ!»
36ибо множество народа следовало и кричало: смерть ему!
37Ушмокудов совамсто Павол кевкстизе тёжань прявтонть: «Мерят-арась монень пшкадемс тонеть вейке вешемань кувалма?» «Арази тон кортат грекень кельсэ?» – дивазевсь се.37При входе в крепость Павел сказал тысяченачальнику: можно ли мне сказать тебе нечто? А тот сказал: ты знаешь по-гречески?
38«Сестэ, лисни, тон аволь се египетэнь ломанесь, кона аволь умок кепедевкшнесь масторонь прявтнэнь каршо ды ливтекшнесь эсензэ марто чаво модав ниле тёжат нельгицят-маштницят?»38Так не ты ли тот Египтянин, который перед сими днями произвел возмущение и вывел в пустыню четыре тысячи человек разбойников?
39«Арась. Мон евреян, – мерсь Павол, – Киликиянь Тарс ошсто, кона весенень содавикс. Энялдан, макст монень ёвтамс вал ломантненень».39Павел же сказал: я Иудеянин, Тарсянин, гражданин небезызвестного Киликийского города; прошу тебя, позволь мне говорить к народу.
40Тона макссь тензэ вал. Павол стясь кустеманть лангс ды кедень аволдамосо тердинзе ломантнень чатьмонеме. Зярдо весе опамсть, Павол кармась кортамо евреень кельсэ:40Когда же тот позволил, Павел, стоя на лестнице, дал знак рукою народу; и, когда сделалось глубокое молчание, начал говорить на еврейском языке так:


предыдущая глава Глава 21 следующая глава