Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛТНЭНЬ ТЕВЕСТ

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

Глава 27

Глава 27

1Зярдо Фест кармавтымизь минек туемс Италияв, сестэ Паволонь ды зярыя лият пекстазтнень максызь Юлий сядонь прявтонь кедензэ алов. Сон ульнесь кесарень ушмосто.1Когда решено было плыть нам в Италию, то отдали Павла и некоторых других узников сотнику Августова полка, именем Юлию.
2Минь озынек Адрамит ошонь покш венчс, конанень эрявсь уемс Асиянь лоткамо таркатнева, ды сыргинек. Мартонок ульнесь Македониянь ломань Аристарк Фессалоника ошсто.2Мы взошли на Адрамитский корабль и отправились, намереваясь плыть около Асийских мест. С нами был Аристарх, Македонянин из Фессалоники.
3Омбоце чистэнть минь пачкодинек Сидонов. Юлий прянзо ветясь Паволонь марто седейшкава. Сон мик нолдызе Паволонь ялганзо содавтомо ды саеме кедьстэст весе эрявиксэнть.3На другой [день] пристали к Сидону. Юлий, поступая с Павлом человеколюбиво, позволил ему сходить к друзьям и воспользоваться их усердием.
4Мейле минь таго лисинек иневедьс ды каршо пувиця вармадонть уинек Кипра усиянть ёжова, косо вармась ульнесь аволь истямо виев.4Отправившись оттуда, мы приплыли в Кипр, по причине противных ветров,
5Мейле минь ютынек покш иневеденть трокс Киликиянть ды Памфилиянть вакска ды пачкодинек Ликиянь Мира ошс.5и, переплыв море против Киликии и Памфилии, прибыли в Миры Ликийские.
6Тосо сядонь прявтось мусь Александриянь покш венч, кона уйсь Италияв, ды минек озавтымизь те венчентень.6Там сотник нашел Александрийский корабль, плывущий в Италию, и посадил нас на него.
7Минь састо уинек ламо чить ды, окойники, ламо виень путозь пачкодинек Книда ошонть малав. Вармась пувась каршо, ды миненек а кода ульнесь молемс седе тов. Секскак савсь уемс Салмононь неренть вакска Крит усиянть вармавтомо чирева.7Медленно плавая многие дни и едва поровнявшись с Книдом, по причине неблагоприятного нам ветра, мы подплыли к Криту при Салмоне.
8Истя эль-эль шаштозь Критэнь чиренть ёжова, минь пачкодинек таркантень, конань лемезэ Вадря Лоткамо таркат, кона Ласея ошонть маласо.8Пробравшись же с трудом мимо него, прибыли к одному месту, называемому Хорошие Пристани, близ которого был город Ласея.
9Шкадонть ёмавтозель ламо, ютакшнось уш Постонь кирдема чиськак, ды те шкастонть уемс апак пеле ульнесь а кода. Секс Павол мерсь весенень, конат ульнесть венчсэнть:9Но как прошло довольно времени, и плавание было уже опасно, потому что и пост уже прошел, то Павел советовал,
10«Цёрат! Мон неян: минек укшномась седе тов карми молеме покш стакачи ды пелема марто, аволь ансяк венченть ды канстонзо туртов, ломантнень эрямост туртовгак».10говоря им: мужи! я вижу, что плавание будет с затруднениями и с большим вредом не только для груза и корабля, но и для нашей жизни.
11Ансяк сядонь прявтось седе пек кемсь венчень ветицянтень ды венчень азоронтень, аволь Паволнэнь.11Но сотник более доверял кормчему и начальнику корабля, нежели словам Павла.
12Те лоткамо таркаськак а маштовиль телень печтямс, ды седе ламотне сайсть мель уемс седе тов, терявтомс пачкодемс Фойниксэв ды тосо печтямс теленть. Фойниксэсь ульнесь Крит усиянть лангсо ды панжозель варматненень, конат пувить обед ёнкс-чивалгомасто ды пелеве ёнкс-чивалгомасто.
12А как пристань не была приспособлена к зимовке, то многие давали совет отправиться оттуда, чтобы, если можно, дойти до Финика, пристани Критской, лежащей против юго-западного и северо-западного ветра, и [там] перезимовать.
13Пувазевсь обед ёнксонь шожда вармине. Сынь арсезевсть: нама, те се, мезе тенст эрявияк арсемаст топавтомань туртов, кепедизь якоренть ды сыргавтызь венченть Крит усиянть кувалт, чиренть эйстэ васов апак туе.13Подул южный ветер, и они, подумав, что уже получили желаемое, отправились, и поплыли поблизости Крита.
14Аламо шкань ютазь усиянть удалдо пувазевсь виев давол варма, конанень мерить “пелеве-чилисема ёнксонь давол”.14Но скоро поднялся против него ветер бурный, называемый эвроклидон.
15Сон истя кундызе венченть, кодаяк эзинек цидярдо варманть каршо. Минь максынек прянок вармантень, кона кармась кандтнеменек, ков понгсь.15Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, и мы носились, отдавшись волнам.
16Истя понгинек Клавда вишкине усиянть вармадо кекшезь ёнксонтень. Тосо покш стакачи марто идинек вишкине венчкенть,16И, набежав на один островок, называемый Клавдой, мы едва могли удержать лодку.
17конань кепединек палуба лангс. Теде мейле венчсэ важодицятне нолдасть пикст покш венченть перька ды сюлмсизь сонзэ эрьва ёндо. Сынь пельсть озавомс Сиртэнь чувар мазя тарканть лангс, секскак нолдызь вармамевтенть, ды истямо ладсо венчесь максозель вармантень.17Подняв ее, стали употреблять пособия и обвязывать корабль; боясь же, чтобы не сесть на мель, спустили парус и таким образом носились.
18Омбоце чистэнть даволось седеяк виевгадсь, ды венчсэ важодицятне кармасть канстнэнь-сталмотнень ёртнеме ведьс.18На другой день, по причине сильного обуревания, начали выбрасывать [груз],
19Колмоце чистэнть минь эсь кедьсэнек ёртнинек иневедьс венченть пельксэнзэяк.19а на третий мы своими руками побросали с корабля вещи.
20Зярыя чить менеленть лангсо эзть неяво а чи, а тештть, ансяк даволось яла ацирьгалесь. Окойники минь допрок ёмавтынек идеманть лангс кемеманоккак.20Но как многие дни не видно было ни солнца, ни звезд и продолжалась немалая буря, то наконец исчезала всякая надежда к нашему спасению.
21Венчсэнть ломантне умок уш мездеяк эзть ярса. Сестэ Павол стясь юткозост ды мерсь: «Цёрат, эряволь тенк кунсоломс превспутомам ды кадовомс Крит усиянть ваксс. Сестэ аволиде кирде неть кажотнень ды ёмавкстнэнь.21И как долго не ели, то Павел, став посреди них, сказал: мужи! надлежало послушаться меня и не отходить от Крита, чем и избежали бы сих затруднений и вреда.
22Ялатеке ней прянк илядо нолдтне: кияк эйстэнк а ёми, яжави ансяк венчесь.22Теперь же убеждаю вас ободриться, потому что ни одна душа из вас не погибнет, а только корабль.
23Мон теде содан вана косто: ютазь вене монень сакшнось Пазонь кучовт ангел, се Пазонть пельде, конанень мон максыя прям ды конанень важодян.23Ибо Ангел Бога, Которому принадлежу я и Которому служу, явился мне в эту ночь
24Сон монень мерсь: “Иля пеле, Павол! Тонеть эряви аштемс кесарень суд икеле, ды тенде башка Пазось Эсь чанстензэ кувалма максы теть истямо казне: ванстовить мартот весе уицятнень эрямосткак”.24и сказал: `не бойся, Павел! тебе должно предстать пред кесаря, и вот, Бог даровал тебе всех плывущих с тобою'.
25Секс, цёрат, илядо пеле! Мон кеман Пазонтень ды содан: кода монень ёвтазь, истя улияк.25Посему ободритесь, мужи, ибо я верю Богу, что будет так, как мне сказано.
26Минь ультяно ёртозь кодамояк усия лангс, мезеяк лангс апак вано».
26Нам должно быть выброшенными на какой-нибудь остров.
27Кемнилееце вестэнть, зярдо даволось кандтнесь-пансесь эйсэнек Адриянь иневеденть ланга, пелеве шкасто венчень важодицятне чарькодсть: аволь васоло та-кодамо мода.27В четырнадцатую ночь, как мы носимы были в Адриатическом море, около полуночи корабельщики стали догадываться, что приближаются к какой-то земле,
28Сынь онкстызь ведень сэренть, лиссь комсешка сэльть-саженть. Мейле, аламо таркань ютазь, таго онкстызь, лиссь уш ансяк кеветее сэльть.28и, вымерив глубину, нашли двадцать сажен; потом на небольшом расстоянии, вымерив опять, нашли пятнадцать сажен.
29Венчсэ важодицятне пельсть, аволинек вачкодеве кевтнес, ды венч удалксстонть нолдасть ниле якорть ды озность: седе курок сазо чись.29Опасаясь, чтобы не попасть на каменистые места, бросили с кормы четыре якоря, и ожидали дня.
30Сынь терявтсть оргодеме венченть лангсто, уш нолдызь вишкине венчкенть ведьс. Тень эйсэ невтсть, буто арсить ёртомс якорть венченть икелькс ёндо.30Когда же корабельщики хотели бежать с корабля и спускали на море лодку, делая вид, будто хотят бросить якоря с носа,
31Павол мерсь сядонь прявтонтень ды ушмантнэнень: «А кадовиндеряйть неть ломантне венченть лангс, тынь а идевтядо».31Павел сказал сотнику и воинам: если они не останутся на корабле, то вы не можете спастись.
32Сестэ ушмантнэ керсизь пикстнэнь, конатнесэ сюлмазель вишкине венчкесь, ды сон тусь иневедев.32Тогда воины отсекли веревки у лодки, и она упала.
33Валске малав Павол кармась энялдомо весе ломантненень: эряви мездеяк сускомс. «Кемнилееце чи уш, кода тынь аштетядо учозь ды мездеяк а ярстадо», – мерсь сон.33Перед наступлением дня Павел уговаривал всех принять пищу, говоря: сегодня четырнадцатый день, как вы, в ожидании, остаетесь без пищи, не вкушая ничего.
34«Секс энялдан, мездеяк ярсадо. Те эряви эрямонк ванстомга. Тынк эйстэ киньгак прясто вейкеяк черь а пры».34Потому прошу вас принять пищу: это послужит к сохранению вашей жизни; ибо ни у кого из вас не пропадет волос с головы.
35Тень мерезь, Павол сайсь кши, весемень икеле ёвтась сюкпря Пазонтень, синдсь кши сускомо ды кармась ярсамо.35Сказав это и взяв хлеб, он возблагодарил Бога перед всеми и, разломив, начал есть.
36Сестэ лиятнеяк састь паро ёжос ды кармасть ярсамо.36Тогда все ободрились и также приняли пищу.
37Венченть лангсо эйстэнек ульнесть кавтосядт сизьгемень кото ломанть.37Было же всех нас на корабле двести семьдесят шесть душ.
38Зярдо ломантне пекест пештизь, сынь кармасть шождалгавтомо венченть ды кадовикс товзюронть ёртнизь иневедьс.38Насытившись же пищею, стали облегчать корабль, выкидывая пшеницу в море.
39Зярдо ашолгадсь, венчсэ важодицятненень эзь содаво модась: икелест ведьуло, вандора чире марто. Сынь совасть мельс ветямс венченть тов, бути ветяви.39Когда настал день, земли не узнавали, а усмотрели только некоторый залив, имеющий [отлогий] берег, к которому и решились, если можно, пристать с кораблем.
40Сынь керизь якорень кирдема пикстнэнь ды кадызь якортнень иневедьс. Секе шкастонть юкснизь пикстнэнь, конатнесэ сюлмсезельть ветямо рулень милетне, варма мельга кепедизь икельце вармамевтенть, ды кармасть венченть ветямо чиренть ёнов.40И, подняв якоря, пошли по морю и, развязав рули и подняв малый парус по ветру, держали к берегу.
41Апак учо венчесь эртевсь мазя таркас ды озась. Венчень судось пезнась чуваронтень ды ковгак эзь шашто, удалксонть жо вачкоесть ды яжасть виев ведьвелявкст.41Попали на косу, и корабль сел на мель. Нос увяз и остался недвижим, а корма разбивалась силою волн.
42Ушмантнэ пельсть: иляст оргоде чирентень миледемстэ пекстазтне, секс маштыксэлизь.42Воины согласились было умертвить узников, чтобы кто-- нибудь, выплыв, не убежал.
43Ансяк сядонь прявтось сайсь мель идемс Паволонь ды лоткавтынзе сынст. Сон кармавтсь весенень, кить маштыть укшномо, васенцекс кирнявтомс ведьс ды уемс чиренть ёнов.43Но сотник, желая спасти Павла, удержал их от сего намерения, и велел умеющим плавать первым броситься и выйти на землю,
44Лиятненень – уемс лаз лангсо ды лия мезе лангсо, мезе кадовсь венченть эйстэ. Истя минь весе идевинек ды лисинек мода лангс.44прочим же [спасаться] кому на досках, а кому на чем-нибудь от корабля; и таким образом все спаслись на землю.


*а 27:17 мазя тарка – ведьсэ аволь домка тарка; мель


предыдущая глава Глава 27 следующая глава