Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛТНЭНЬ ТЕВЕСТ | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
Глава 26 | Глава 26 |
| 1«Тонеть максови вал эсь прят идемга», – яволявтсь Агриппа. Павол кепедизе кедензэ ды кармась кортамо: | 1Агриппа сказал Павлу: позволяется тебе говорить за себя. Тогда Павел, простерши руку, стал говорить в свою защиту: |
| 2«Агриппа инязор! Мон лован эсь прям уцяскавкс: монень течи максозь тонь икеле ёвтамс идема вал еврейтнень чумондомаст каршо. | 2царь Агриппа! почитаю себя счастливым, что сегодня могу защищаться перед тобою во всем, в чем обвиняют меня Иудеи, |
| 3Эдь тон вадрясто содасыть еврейтнень весе коест-кирдаст ды пелькстамо кевкстемаст. Секскак энялдан: кунсоломак мелень явозь. | 3тем более, что ты знаешь все обычаи и спорные мнения Иудеев. Посему прошу тебя выслушать меня великодушно. |
| 4Еврейтне парсте содасызь весе эрямо ким. Од пингестэ саезь мон свал эринь эсень раськенть ютксо Ерусалимсэ. | 4Жизнь мою от юности [моей], которую сначала проводил я среди народа моего в Иерусалиме, знают все Иудеи; |
| 5Сынь умок монь содасамизь ды улиндеряй мелест, сынь ёвтасызь, кода мон эринь фарисеекс, лиякс меремс, топавтынь минек кемемань сехте казямо койтнень-кирдатнень. | 5они издавна знают обо мне, если захотят свидетельствовать, что я жил фарисеем по строжайшему в нашем вероисповедании учению. |
| 6Ней вана мон аштян суд икеле сень кис, мекс кеман-нежедян Пазонть алтамонзо лангс, конань Сон максызе минек покштятненень-тетятненень. | 6И ныне я стою перед судом за надежду на обетование, данное от Бога нашим отцам, |
| 7Самай теке алтамонть топавтовоманзо учозь, минек раськень кемгавтово буеть-кант чинек-венек седейшкава озныть-сюконить Пазонтень. Те кемеманть-нежедеманть кисэ, Агриппа инязор, еврейтне течи эйсэнь чумондытькак! | 7которого исполнение надеются увидеть наши двенадцать колен, усердно служа [Богу] день и ночь. За сию-то надежду, царь Агриппа, обвиняют меня Иудеи. |
| 8Мезень кувалма весе тыненк маряви акемевиксэкс истямо тевесь: Пазось вельмевти кулозтнень? | 8Что же? Неужели вы невероятным почитаете, что Бог воскрешает мертвых? |
| 9Монгак икеле ловилинь: эряви тюремс весе вийсэ Назаретэнь Иисусонь каршо. | 9Правда, и я думал, что мне должно много действовать против имени Иисуса Назорея. |
| 10Истя мон тейниньгак Ерусалимсэ. Попонь покштнэнь пельде максозь азорксчисэнть, мон озавтнинь пекстамо кудова Пазонь ламо ломанть, ды зярдо кучильть сынст куломас, монгак максылия вайгелем тень кисэ. | 10Это я и делал в Иерусалиме: получив власть от первосвященников, я многих святых заключал в темницы, и, когда убивали их, я подавал на то голос; |
| 11Мон ламоксть пиштевтилинь эйсэст синагогатнесэ, кармавтылинь Иисусонь сялдомо-покордамо. Мон кирдинь лангозост истямо кежбеке, яксинь пансемест, натой, минек масторонь томбале оштнэваяк». | 11и по всем синагогам я многократно мучил их и принуждал хулить [Иисуса] и, в чрезмерной против них ярости, преследовал даже и в чужих городах. |
| 12«Весть теке тевенть коряс мон туинь Дамаск ошов, попонь покштнэнь пельде максозь азорксчинть ды кармавтовкстнэнь марто. | 12Для сего, идя в Дамаск со властью и поручением от первосвященников, |
| 13Ки лангсо, чинь куншкане, инязор, мон неинь менельстэ валдо, кона сияждсь чиденть валдосто. Сон валдомтымим монь ды мартон молицятнень. | 13среди дня на дороге я увидел, государь, с неба свет, превосходящий солнечное сияние, осиявший меня и шедших со мною. |
| 14Весе пракшность мода лангс, ды мон маринь вайгель, кона мерсь монень евреень кельсэ: “Савла, Савла! Мекс тон пансят Эйсэнь? Стака теть молемс пшти сялгонть каршо”. | 14Все мы упали на землю, и я услышал голос, говоривший мне на еврейском языке: Савл, Савл! что ты гонишь Меня? Трудно тебе идти против рожна. |
| 15Мон кевкстия: “Тон кият, Азоро?” – “Мон Иисусан, конань тон пансят”, – мерсь Азорось. | 15Я сказал: кто Ты, Господи? Он сказал: `Я Иисус, Которого ты гонишь. |
| 16“Стяк. Мон аравтытинь Монень важодицякс ды ёвтницякс седе, мезе тон ней Мондень неить ды икелепелевгак неят, зярдо Мон лисян икелеть. | 16Но встань и стань на ноги твои; ибо Я для того и явился тебе, чтобы поставить тебя служителем и свидетелем того, что ты видел и что Я открою тебе, |
| 17Мон идетян тонь эсь раськеть ды лия раськенсетнень кедьстэ, конатненень кучан эйсэть. | 17избавляя тебя от народа Иудейского и от язычников, к которым Я теперь посылаю тебя |
| 18Тон панжсыть сельмест, велявтсыть чоподастонть валдонтень, Сатанань кедензэ алдо Пазонтень. Монь эйс кемемаст кувалма улить нолдазь-простязь сынст пежетест, ды карми улеме тенст тарка-талика Пазонь кочкавт ломантнень ютксо”». | 18открыть глаза им, чтобы они обратились от тьмы к свету и от власти сатаны к Богу, и верою в Меня получили прощение грехов и жребий с освященными'. |
| 19«Секскак, Агриппа инязор, мон эзинь молевть менельстэ кучозь неявксонть каршо. | 19Поэтому, царь Агриппа, я не воспротивился небесному видению, |
| 20Мон пачтинь Кенярксов кулянть васняяк Дамаск ошсо, мейле Ерусалимсэ, Иудеясо ды лия раськетнень ютксояк. Мон тердинь весень кадомс пежетест, велявтомс Пазонтень ды невтемс тевсэ эсь янксемаст-велявтомаст. | 20но сперва жителям Дамаска и Иерусалима, потом всей земле Иудейской и язычникам проповедывал, чтобы они покаялись и обратились к Богу, делая дела, достойные покаяния. |
| 21Секс еврейтне кундымизь Пазонь кудосо ды маштыксэлимизьгак. | 21За это схватили меня Иудеи в храме и покушались растерзать. |
| 22Ялатеке Пазось течис монень лезды, ды нейгак мон аштян тесэ ды ёвтнян видестэ весе ломантненень, содавикстнэнень ды асодавикстнэнень. Мон кортан ансяк седе, мезде икелев ёвтасть пазмарицятне ды Моисей. | 22Но, получив помощь от Бога, я до сего дня стою, свидетельствуя малому и великому, ничего не говоря, кроме того, о чем пророки и Моисей говорили, что это будет, |
| 23Сынь сёрмадсть: Пазонь кучовт Идицянтень сави пиштемс ды васенцекс кулозьстэ вельмемс. Сон пачтясы идемань валдочинть Эсь раськенстэнь ды лия раськетнененьгак!» | 23[то есть] что Христос имел пострадать и, восстав первый из мертвых, возвестить свет народу (Иудейскому) и язычникам. |
| 24Зярдо Павол ёвтыль идема валонзо, Фест верьга вайгельть серьгедсь: «Тон превстэ лисить, Павол! Ламонь содамось тонь пачтинзеть превстэ лисемас!» | 24Когда он так защищался, Фест громким голосом сказал: безумствуешь ты, Павел! большая ученость доводит тебя до сумасшествия. |
| 25Павол тень каршо мерсь: «Вечкевикс ине Фест, мон превстэ эзинь лисе. Монь валон видеть ды ёвтазь валдо превсэ. | 25Нет, достопочтенный Фест, сказал он, я не безумствую, но говорю слова истины и здравого смысла. |
| 26Агриппа инязорось весементь тень содасы, секс мон апак пеле кортан сонензэ тень эйстэ. Мон содан, мезеяк сонзэ эйстэ арасель кекшезь, эдь весе те теевсь аволь анеявикс таркасо. | 26Ибо знает об этом царь, перед которым и говорю смело. Я отнюдь не верю, чтобы от него было что-нибудь из сего скрыто; ибо это не в углу происходило. |
| 27Тон, Агриппа инязор, кемат – а кемат пазмарицятненень? Мон содан – кемат». | 27Веришь ли, царь Агриппа, пророкам? Знаю, что веришь. |
| 28Агриппа мерсь: «Тон, паряк, арсят моньгак курок теемс христианокс?» | 28Агриппа сказал Павлу: ты немного не убеждаешь меня сделаться Христианином. |
| 29Павол мерсь каршонзо: «Курок эли а курок, мон ознан Пазонтень тонь кисэяк, весень кисэяк, кить течи кунсолыть эйсэнь: теевлиде монь кондямокс – ансяк неть тертнеде башка!» | 29Павел сказал: молил бы я Бога, чтобы мало ли, много ли, не только ты, но и все, слушающие меня сегодня, сделались такими, как я, кроме этих уз. |
| 30Зярдо сон ёвтызе тень, инязорось стясь, мартонзо стясть ошонь прявтось, Вереника ды весе, кить ульнесть мартост тосо. | 30Когда он сказал это, царь и правитель, Вереника и сидевшие с ними встали; |
| 31Сынь лиссть, эсь ютковаст истя кортазь: «Те ломанесь эзь тее мезеяк, мезень кисэ сонзэ эряволь пекстамс тюрьмас эли куловтомс». | 31и, отойдя в сторону, говорили между собою, что этот человек ничего, достойного смерти или уз, не делает. |
| 32Агриппа мерсь Фестнэнь: «Те ломанесь, нама, олякстомтомаль, бути а вешевель сон кесарень суд». Секс прявтось кучизе сонзэ кесарентень. | 32И сказал Агриппа Фесту: можно было бы освободить этого человека, если бы он не потребовал суда у кесаря. Посему и решился правитель послать его к кесарю. |