Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛТНЭНЬ ТЕВЕСТ

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

Глава 26

Глава 26

1«Тонеть максови вал эсь прят идемга», – яволявтсь Агриппа. Павол кепедизе кедензэ ды кармась кортамо:1Агриппа сказал Павлу: позволяется тебе говорить за себя. Тогда Павел, простерши руку, стал говорить в свою защиту:
2«Агриппа инязор! Мон лован эсь прям уцяскавкс: монень течи максозь тонь икеле ёвтамс идема вал еврейтнень чумондомаст каршо.2царь Агриппа! почитаю себя счастливым, что сегодня могу защищаться перед тобою во всем, в чем обвиняют меня Иудеи,
3Эдь тон вадрясто содасыть еврейтнень весе коест-кирдаст ды пелькстамо кевкстемаст. Секскак энялдан: кунсоломак мелень явозь.3тем более, что ты знаешь все обычаи и спорные мнения Иудеев. Посему прошу тебя выслушать меня великодушно.
4Еврейтне парсте содасызь весе эрямо ким. Од пингестэ саезь мон свал эринь эсень раськенть ютксо Ерусалимсэ.4Жизнь мою от юности [моей], которую сначала проводил я среди народа моего в Иерусалиме, знают все Иудеи;
5Сынь умок монь содасамизь ды улиндеряй мелест, сынь ёвтасызь, кода мон эринь фарисеекс, лиякс меремс, топавтынь минек кемемань сехте казямо койтнень-кирдатнень.5они издавна знают обо мне, если захотят свидетельствовать, что я жил фарисеем по строжайшему в нашем вероисповедании учению.
6Ней вана мон аштян суд икеле сень кис, мекс кеман-нежедян Пазонть алтамонзо лангс, конань Сон максызе минек покштятненень-тетятненень.6И ныне я стою перед судом за надежду на обетование, данное от Бога нашим отцам,
7Самай теке алтамонть топавтовоманзо учозь, минек раськень кемгавтово буеть-кант чинек-венек седейшкава озныть-сюконить Пазонтень. Те кемеманть-нежедеманть кисэ, Агриппа инязор, еврейтне течи эйсэнь чумондытькак!7которого исполнение надеются увидеть наши двенадцать колен, усердно служа [Богу] день и ночь. За сию-то надежду, царь Агриппа, обвиняют меня Иудеи.
8Мезень кувалма весе тыненк маряви акемевиксэкс истямо тевесь: Пазось вельмевти кулозтнень?8Что же? Неужели вы невероятным почитаете, что Бог воскрешает мертвых?
9Монгак икеле ловилинь: эряви тюремс весе вийсэ Назаретэнь Иисусонь каршо.9Правда, и я думал, что мне должно много действовать против имени Иисуса Назорея.
10Истя мон тейниньгак Ерусалимсэ. Попонь покштнэнь пельде максозь азорксчисэнть, мон озавтнинь пекстамо кудова Пазонь ламо ломанть, ды зярдо кучильть сынст куломас, монгак максылия вайгелем тень кисэ.10Это я и делал в Иерусалиме: получив власть от первосвященников, я многих святых заключал в темницы, и, когда убивали их, я подавал на то голос;
11Мон ламоксть пиштевтилинь эйсэст синагогатнесэ, кармавтылинь Иисусонь сялдомо-покордамо. Мон кирдинь лангозост истямо кежбеке, яксинь пансемест, натой, минек масторонь томбале оштнэваяк».
11и по всем синагогам я многократно мучил их и принуждал хулить [Иисуса] и, в чрезмерной против них ярости, преследовал даже и в чужих городах.
12«Весть теке тевенть коряс мон туинь Дамаск ошов, попонь покштнэнь пельде максозь азорксчинть ды кармавтовкстнэнь марто.12Для сего, идя в Дамаск со властью и поручением от первосвященников,
13Ки лангсо, чинь куншкане, инязор, мон неинь менельстэ валдо, кона сияждсь чиденть валдосто. Сон валдомтымим монь ды мартон молицятнень.13среди дня на дороге я увидел, государь, с неба свет, превосходящий солнечное сияние, осиявший меня и шедших со мною.
14Весе пракшность мода лангс, ды мон маринь вайгель, кона мерсь монень евреень кельсэ: “Савла, Савла! Мекс тон пансят Эйсэнь? Стака теть молемс пшти сялгонть каршо”.14Все мы упали на землю, и я услышал голос, говоривший мне на еврейском языке: Савл, Савл! что ты гонишь Меня? Трудно тебе идти против рожна.
15Мон кевкстия: “Тон кият, Азоро?” – “Мон Иисусан, конань тон пансят”, – мерсь Азорось.15Я сказал: кто Ты, Господи? Он сказал: `Я Иисус, Которого ты гонишь.
16“Стяк. Мон аравтытинь Монень важодицякс ды ёвтницякс седе, мезе тон ней Мондень неить ды икелепелевгак неят, зярдо Мон лисян икелеть.16Но встань и стань на ноги твои; ибо Я для того и явился тебе, чтобы поставить тебя служителем и свидетелем того, что ты видел и что Я открою тебе,
17Мон идетян тонь эсь раськеть ды лия раськенсетнень кедьстэ, конатненень кучан эйсэть.17избавляя тебя от народа Иудейского и от язычников, к которым Я теперь посылаю тебя
18Тон панжсыть сельмест, велявтсыть чоподастонть валдонтень, Сатанань кедензэ алдо Пазонтень. Монь эйс кемемаст кувалма улить нолдазь-простязь сынст пежетест, ды карми улеме тенст тарка-талика Пазонь кочкавт ломантнень ютксо”».
18открыть глаза им, чтобы они обратились от тьмы к свету и от власти сатаны к Богу, и верою в Меня получили прощение грехов и жребий с освященными'.
19«Секскак, Агриппа инязор, мон эзинь молевть менельстэ кучозь неявксонть каршо.19Поэтому, царь Агриппа, я не воспротивился небесному видению,
20Мон пачтинь Кенярксов кулянть васняяк Дамаск ошсо, мейле Ерусалимсэ, Иудеясо ды лия раськетнень ютксояк. Мон тердинь весень кадомс пежетест, велявтомс Пазонтень ды невтемс тевсэ эсь янксемаст-велявтомаст.20но сперва жителям Дамаска и Иерусалима, потом всей земле Иудейской и язычникам проповедывал, чтобы они покаялись и обратились к Богу, делая дела, достойные покаяния.
21Секс еврейтне кундымизь Пазонь кудосо ды маштыксэлимизьгак.21За это схватили меня Иудеи в храме и покушались растерзать.
22Ялатеке Пазось течис монень лезды, ды нейгак мон аштян тесэ ды ёвтнян видестэ весе ломантненень, содавикстнэнень ды асодавикстнэнень. Мон кортан ансяк седе, мезде икелев ёвтасть пазмарицятне ды Моисей.22Но, получив помощь от Бога, я до сего дня стою, свидетельствуя малому и великому, ничего не говоря, кроме того, о чем пророки и Моисей говорили, что это будет,
23Сынь сёрмадсть: Пазонь кучовт Идицянтень сави пиштемс ды васенцекс кулозьстэ вельмемс. Сон пачтясы идемань валдочинть Эсь раськенстэнь ды лия раськетнененьгак!»23[то есть] что Христос имел пострадать и, восстав первый из мертвых, возвестить свет народу (Иудейскому) и язычникам.
24Зярдо Павол ёвтыль идема валонзо, Фест верьга вайгельть серьгедсь: «Тон превстэ лисить, Павол! Ламонь содамось тонь пачтинзеть превстэ лисемас!»24Когда он так защищался, Фест громким голосом сказал: безумствуешь ты, Павел! большая ученость доводит тебя до сумасшествия.
25Павол тень каршо мерсь: «Вечкевикс ине Фест, мон превстэ эзинь лисе. Монь валон видеть ды ёвтазь валдо превсэ.25Нет, достопочтенный Фест, сказал он, я не безумствую, но говорю слова истины и здравого смысла.
26Агриппа инязорось весементь тень содасы, секс мон апак пеле кортан сонензэ тень эйстэ. Мон содан, мезеяк сонзэ эйстэ арасель кекшезь, эдь весе те теевсь аволь анеявикс таркасо.26Ибо знает об этом царь, перед которым и говорю смело. Я отнюдь не верю, чтобы от него было что-нибудь из сего скрыто; ибо это не в углу происходило.
27Тон, Агриппа инязор, кемат – а кемат пазмарицятненень? Мон содан – кемат».27Веришь ли, царь Агриппа, пророкам? Знаю, что веришь.
28Агриппа мерсь: «Тон, паряк, арсят моньгак курок теемс христианокс?»28Агриппа сказал Павлу: ты немного не убеждаешь меня сделаться Христианином.
29Павол мерсь каршонзо: «Курок эли а курок, мон ознан Пазонтень тонь кисэяк, весень кисэяк, кить течи кунсолыть эйсэнь: теевлиде монь кондямокс – ансяк неть тертнеде башка!»29Павел сказал: молил бы я Бога, чтобы мало ли, много ли, не только ты, но и все, слушающие меня сегодня, сделались такими, как я, кроме этих уз.
30Зярдо сон ёвтызе тень, инязорось стясь, мартонзо стясть ошонь прявтось, Вереника ды весе, кить ульнесть мартост тосо.30Когда он сказал это, царь и правитель, Вереника и сидевшие с ними встали;
31Сынь лиссть, эсь ютковаст истя кортазь: «Те ломанесь эзь тее мезеяк, мезень кисэ сонзэ эряволь пекстамс тюрьмас эли куловтомс».31и, отойдя в сторону, говорили между собою, что этот человек ничего, достойного смерти или уз, не делает.
32Агриппа мерсь Фестнэнь: «Те ломанесь, нама, олякстомтомаль, бути а вешевель сон кесарень суд». Секс прявтось кучизе сонзэ кесарентень.32И сказал Агриппа Фесту: можно было бы освободить этого человека, если бы он не потребовал суда у кесаря. Посему и решился правитель послать его к кесарю.


предыдущая глава Глава 26 следующая глава