Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЯКОВОНЬ СЁРМАЗО | ПОСЛАНИЕ ИАКОВА |
Глава 5 | Глава 5 |
| 1Ней, вана, кунсолодо тынь, сюпавтне! Авардеде, лайшеде кажотнеде, конат кармить прамо лангозонк. | 1Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствиях ваших, находящих на вас. |
| 2Тынк сюпавчинк наксадсь, ды оршамопеленккак сэвинзе ки сукс. | 2Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью. |
| 3Тынк сырненк ды сиянк чемениясть. Те чеменесь ашти тынк каршо чумондыцякс ды сэвсы-нильсы тынк сывеленккак теке тол. Тынь таштыде-пурныде эстенк сюпавчи неть меельце читнестэ! | 3Золото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни. |
| 4Тынь жо эзинк пандо важодема питненть паксясонк нуицятненень, ды сынь пижнить-рангить. Сюронк пурныцятнень пеняцямост пачкодсть Весеменькирди Азоронть пилес! | 4Вот, плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиет, и вопли жнецов дошли до слуха Господа Саваофа. |
| 5Тынь эриде сюпавчисэ, витниде-петниде седеенк моданть лангсо. Тынь андынк-куялгавтынк эсь прянк теке печкема чинень. | 5Вы роскошествовали на земле и наслаждались; напитали сердца ваши, как бы на день заклания. |
| 6Тынь судинк ды маштынк чумовтомонть, сон тынк каршо эзь моле. | 6Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам. |
| 7Истя, кемиця ялгат, уледе кувать цидярдыцякс Азоронть самонзо учомсто. Ванодоя, кодамо кирдема марто сокицясь-видицясь учи, зярс модась а максы питнейдеяк-питней сюро ды а туить сёксень ды тундонь пиземетне. | 7Итак, братия, будьте долготерпеливы до пришествия Господня. Вот, земледелец ждет драгоценного плода от земли и для него терпит долго, пока получит дождь ранний и поздний. |
| 8Тыньгак истя жо уледе кувать цидярдыцякс, кемекстынк эсь седеенк, эдь Азоронть самось маласо. | 8Долготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господне приближается. |
| 9Кемиця ялгат, илядо пеняця-музгорде вейкенк-вейкенк лангс – судязь тенк а улемга. Ванодо, судиясь уш ашти кенкш лангсо. | 9Не сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осужденными: вот, Судия стоит у дверей. |
| 10Кемиця ялгат! Майсематнень кирдемань ды цидярдомань невтевксэкс саинк пазмарицятнень, конат кортыльть Азоронть лемензэ пельде. | 10В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним. |
| 11Истя, уцяскавкс минь ловтано сетнень, конат печтизь-кирдизь весементь. Тынь мариде Иовонь цидярдомадонть ды содатадо седе, кодамо эрямонь пе Азорось макссь сонензэ. Эдь Азорось седеймариця ды чевте седей. | 11Вот, мы ублажаем тех, которые терпели. Вы слышали о терпении Иова и видели конец [оного] от Господа, ибо Господь весьма милосерд и сострадателен. |
| 12Васняяк, кемиця ялган, илядо божа-пежетькста менеленть эйсэяк, моданть эйсэяк, эли кодамояк лия пежетькстамосояк. Улезэ тынк валонк ансяк «эно», бути алкукс меленк ёвтамс «эно», эли ансяк «арась», бути алкукс меленк ёвтамс «арась» – сестэ тынь а понгтадо судямос. | 12Прежде же всего, братия мои, не клянитесь ни небом, ни землею, и никакою другою клятвою, но да будет у вас: `да, да' и `нет, нет', дабы вам не подпасть осуждению. |
| 13Бути кияк тынк ютксто майси, кадык сестэ сон озны. Бути кие мельспаросо, се кадык моравты Пазонь шнамо морот. | 13Злостраждет ли кто из вас, пусть молится. Весел ли кто, пусть поет псалмы. |
| 14Бути кияк юткстонк сэреди, сестэ кадык тердьсызь кемикуронь прявтнэнь ды кадык сынь озныть кисэнзэ ды Азоронть лемсэ ваднесызь сонзэ елейсэ. | 14Болен ли кто из вас, пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне. |
| 15Кемема марто озномась идесы сэредицянть, ды Азорось стявтсы сонзэ пильге лангс. Бути сон тейсь пежеть, сестэ нетнеяк нолдавить-простявить тензэ. | 15И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему. |
| 16Секс ёвтадо-видькстадо вейкенк-вейкенк туртов эсь пежетенк эйстэ ды ознодо вейкенк-вейкенк кисэ. Сестэ тынь ультядо шумбралгавтозь. Ламо теи видечисэ ломанень виев озномась! | 16Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного. |
| 17Илия ульнесь истямо жо минек кондямо ломань. Сон пек ознось: илязо уле пиземе. Ды пиземесь моданть лангс эзь пракшно колмо иеть ды кото ковт. | 17Илия был человек, подобный нам, и молитвою помолился, чтобы не было дождя: и не было дождя на землю три года и шесть месяцев. |
| 18Сон таго ознось, ды менелесь макссь пиземе, ды модась чачтась-кастась урожай. | 18И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой. |
| 19Кемиця ялган! Бути кияк тынк эйстэ туи видечинь кистэнть ве ёнов, ды кияк велявтсы сонзэ мекев, | 19Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его, |
| 20сестэ содадо: се ломанесь, кона велявтсы пежетевенть авиде ки лангстонть, идесы сонзэ оймензэ куломадо ды вельтясынзе ламо пежетензэ. | 20пусть тот знает, что обративший грешника от ложного пути его спасет душу от смерти и покроет множество грехов. |