Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
РИМ ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ СЁРМАЗО | ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ |
Глава 2 | Глава 2 |
| 1Секскак, ялгай, бути тон судят лият, сестэ теть кодаяк а саеви лангстот чумот, кие тон аволить уле. Зярдо тон судят лиянть, сестэ судявтат эсь пряткак, секс мекс тон, лиятнень судиця, тонськак тейнят некеть тевтнень, конатнень сыньгак. | 1Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий [другого], ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя [другого], делаешь то же. |
| 2Весе минь содатано: Пазось теи видестэ, зярдо суди истямо тевень тейницятнень. | 2А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие [дела]. |
| 3А вана тонсь, ялгай, тейнят некеть жо тевтнень, конатнень кисэ судят лиятнень! Нать тон арсят оргодемс Пазонь судонть эйстэ? | 3Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие [дела] и (сам) делая то же? |
| 4Паряк, тон стякокс ловат Сонзэ паро мелень ине сюпавчинть, кувать цидярдоманть ды коронь кирдеманть? Эли тон а чарькодят: Пазонь парось вети тонь пежетте велявтомас? | 4Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию? |
| 5Ансяк тонь седееть калгодо-казямо ды арась велявтома мелеть. Истямо ладсо тон таштат эсеть лангс седеяк покш кеж, кона пры лангозот Кежень чистэнть, зярдо Пазось карми судямо ломантнень Эсь видечинзэ коряс. | 5Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога, |
| 6Сестэ Сон максы-панды эрьвантень эсь тевензэ коряс. | 6Который воздаст каждому по делам его: |
| 7Веенстнэ паро тевсэ цидярдозь вешнить Пазонь пельде шнамо, арне*а ды акулома. Сыненст Сон максы пингеде пингень эрямо. | 7тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, --жизнь вечную; |
| 8Лиятне жо вечкить эсь пряст ды а кунсолыть видечинть, молить зыянонть мельга. Сыненст – Пазонь кежесь ды ацирьгадомась. | 8а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, --ярость и гнев. |
| 9Ризкс ды майсема учи берянень теиця эрьва ломаненть, васняяк евреенть, мейле лия раськенсентькак. | 9Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, [потом] и Еллина! |
| 10Шнамо, арне ды седейоймамо максы Пазось паронь эрьва теицянтень, васняяк евреентень, мейле лия раськенсентеньгак. | 10Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-- первых, Иудею, [потом] и Еллину! |
| 11Эдь Пазось виде, киненьгак а савтни. | 11Ибо нет лицеприятия у Бога. |
| 12Кить теить пежеть Моисеень Коенть апак сода, сеть ёмитькак Койтеме. А вана кить теить пежеть Моисеень Коенть содазь, сеть судязьгак улить Коенть коряс. | 12Те, которые, не [имея] закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся |
| 13Пазонть икеле лововить чумовтомокс сетне, конат топавтыть Коенть, аволь сетне, конат ансяк марить Коень валонть. | 13(потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут, |
| 14Зярдо лия раськень ломантне, конатнень арась Коест, эсь эрямонь ёжомарямост коряс теить сень, мезе веши Коесь, сестэ сынь сынсь эстест теить Кой, куш сынст Моисеень Коест араськак. | 14ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон: |
| 15Теньсэ сынь невтить: Коень вешематне сёрмадозь сынст седейсэст. Тень кемексты оймеёжосткак, зярдо арсемаст шкань-шкань чумондыть эли идить эйсэст. | 15они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую) |
| 16Те неяви се Чистэнть, зярдо Пазось карми судямо ломантнень салавань арсемаст-тевест Иисус Христос вельде. Истя ёвтазь Кенярксов кулясонть, конань мон пачтян. | 16в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные [дела] человеков через Иисуса Христа. |
| 17А кода тонь коряс? Тон ловат эсь прят евреекс, тон нежедят Моисеень Коенть лангс ды шнат прят эсь Пазот эйсэ. | 17Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом, |
| 18Тон содат, мезе теть теемс Пазонь меленть топавтомга, тон тонавтозят Коентень, секс маштат кочксеме сень, мезесь седе паро. | 18и знаешь волю [Его], и разумеешь лучшее, научаясь из закона, |
| 19Тон кемат: тон сокоронь ветниця ды чоподачисэ аштицятнень валдост, | 19и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме, |
| 20ачарькодицятнень превс путыцяст, пижетнень тонавтыцяст, – секс мекс тонь ули Коеть, конасонть кирдевить весемень коряс содамочи ды видечи. | 20наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины: |
| 21Тон тонавтат лият, а мекс эсь прят а тонавтат? | 21как же ты, уча другого, не учишь себя самого? |
| 22Тонавтат а саламс, ансяк тонсь мекс салат? Кортат: «иля ускуря»*б, ансяк тонсь мекс ускурят? Нулгодят аволь алкуксонь пазтнэде, – ансяк тонсь мекс салат ули-паро сынст озкскудосто? | 22Проповедуя не красть, крадешь? говоря: `не прелюбодействуй', прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь? |
| 23Тон прят шнат Пазонь Коень улемасот – ансяк тонсь Коень коламосонть мекс покордат Пазонть? | 23Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога? |
| 24Эдь кода ёвтазь Сёрмадовксонть эйсэ: «Тынк кисэ лия раськень ломантне сялдыть-покордыть Пазонть». | 24Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников. |
| 25Цёрынень киськепень керявтомась лезэв ансяк сестэ, зярдо тон топавтат Моисеень Коенть, а бути тон колсят Коенть, сестэ тонь керявтомась, ловт, арасельгак. | 25Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием. |
| 26Мекевланк, бути апак керявтозесь топавты Коень вешематнень, арази Пазось а ловсы сонзэ керявтозекс? | 26Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание? |
| 27Истямо ладсо, Коень топавтыцятне, конатне рунгонь коряс апак керявто, кармить видестэ судямо тонь, конань ули сёрмадозь Коезэяк, керявтомазояк, ды кона ялатеке колси Коенть. | 27И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании? |
| 28Лисни: алкуксонь евреесь аволь се, кона неяви евреекс, ды алкуксонь керявтомаськак аволь се, кона неяви рунгосо. | 28Ибо не тот Иудей, кто [таков] по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти; |
| 29Арась! Алкуксонь еврей се, кие еврей потмоёнксонь коряс, ды керявтомась се, кона седейсэ-оймесэ, оймеялтсо, аволь буквасо. Истямо евреесь шнави Пазонть пельде, аволь ломантнень пельде. | 29но [тот] Иудей, кто внутренно [таков], и [то] обрезание, [которое] в сердце, по духу, [а] не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога. |
*а 2:7 арне – лиянь пельде ловома; почёт, честь, уважение
*б 2:22 ускурямс – улемс авидекс мирде эли ни икеле; прелюбодействовать