Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КОРИНФ ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЗО | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
Глава 10 | Глава 10 |
| 1Монь мелем, кемиця ялгат, ледстямс тынк мельс вана мезе: весе минек покштятнень ветнесь-ванстсь пелень палмань*а, ды весе ютасть Якстере иневеденть трокс*. | 1Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море; |
| 2Те пельсэнть ды иневедьсэнть весе сынь нававтозельть Моисей мельга молицякс. | 2и все крестились в Моисея в облаке и в море; |
| 3Весе сынь ярсасть вейке ды секе жо менелень ярсамопельденть, | 3и все ели одну и ту же духовную пищу; |
| 4ды весе сынь симсть вейке ды теке жо менелень симемапельденть. Сынь симсть менелень кевпандосто, кона мольсь мартост. Те кевпандось жо ульнесь Сонсь Христос. | 4и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос. |
| 5Ды ялатеке ламотне эйстэст эзизь савто Пазонтень, ды сынь пракшность-кулсесть чаво модас. | 5Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне. |
| 6Весе те теевсь миненек невтемакс: эрьга, а карматано бажамо зыянонь тееме, кода бажасть сетне! | 6А это были образы для нас, чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы. |
| 7Илядо сюконя аволь алкуксонь пазтнэнень, кода конат-конат эйстэст. Эдь Сёрмадовкссо ёвтазь: «Ломантне озасть ярсамо-симеме, ды мейле эсест теевть пазтнэнь лемс тейсть амазы киштнемкат-морсемкат». | 7Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: народ сел есть и пить, и встал играть. |
| 8А карматано ускурямо-усксевеме, кода конат-конат эйстэст. Сынь кармасть ускурямо-усксевеме – ды вейке чис ёмасть-прасть комськолмово тёжат. | 8Не станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи. |
| 9А карматано снартнеме-варчавтнеме Христосонь, кода снартнесть-варчавтнесть Сонзэ конат-конат эйстэст. Секскак сынь кулость-ёмасть гуень пупамодо. | 9Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей. |
| 10Илядо пеняця-шално, кода пеняцясть-шалность конат-конат эйстэст – ды сынст куловтынзе ёмавтыця ангел. | 10Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя. |
| 11Весе те теевсь мартост лиятненень невтемакс ды сёрмадозь минек тонавтомга-ванстомга, эдь минь эрятано пингетнень прядовома шкасто. | 11Все это происходило с ними, [как] образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков. |
| 12Секскак, кие арси, сон кеместэ ашти, кадык ваны, кода а прамс. | 12Посему, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть. |
| 13Стакачинь снартнематне-варчавтнематне, конатне савкшныть тенк печтямс – те ансяк ломанень эрямонь-аштемань снартнемат. Пазось ялатеке кемевикс, ды Сон а нолды истят снартнемат, конат улевельть аволь тынк виенк коряс. Теке марто эрьва снартнемастонть Сон невти лисема ки ды вийгак максы сонзэ изнямга. | 13Вас постигло искушение не иное, как человеческое; и верен Бог, Который не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но при искушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести. |
| 14Вана мекс, монь вечкевикс ялган, оргодеде аволь алкуксонь пазнэнь сюконямодо! | 14Итак, возлюбленные мои, убегайте идолослужения. |
| 15Мон карман кортамо мартонк, кода превей ломань марто. Тынсь арсинк монь валон. | 15Я говорю [вам] как рассудительным; сами рассудите о том, что говорю. |
| 16Чанстямонь кечесь, конань кисэ минь ёвтатано сюкпря Пазонтень, вейсэнди минек весень Христосонь верентень. Ды кшиськак, конань минь синдтяно, сэвемстэнзэ вейсэнди минек весень Христосонь рунгонтень. | 16Чаша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой? Хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение Тела Христова? |
| 17Те кшись вейке, ды истя жо весе миньгак, куш минь ламонек, ультяно вейке рунгокс секс, мекс весе явтано вейке ды теке жо кшинть. | 17Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба. |
| 18Варштадояк израилень раськенть лангс! Сеть, конат ярсыть аноксокс*б кандозденть, вейсэндявить теньсэ Пазонь алтарентень. | 18Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника? |
| 19Сестэ мезень коряс эно мон кортан? Арази авиде пазнэнь кандозенть ули кодамо-бути смустезэ эли сонсь авиде пазоськак невти мезе-бути алкуксонь? | 19Что же я говорю? То ли, что идол есть что-нибудь, или идоложертвенное значит что-нибудь? |
| 20Нама, аволь! Мон кортан вана мезде: зярдо виде Пазонь асодыцятне кандыть анокс алтарь лангс, сынь кандыть сонзэ идемевстненень, аволь Пазонтень. А вана монь арась мелем вейсэндямс тынк идемевстнень марто. | 20[Нет], но что язычники, принося жертвы, приносят бесам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами. |
| 21Тынь а симевтядо ве шкасто Азоронть кечестэ ды истя жо идемевсень кечестэяк! Истя жо тынь ве шкасто а улевтядо Азоронть столь экшсэ ды идемевсень столь экшсэяк. | 21Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской. |
| 22Эли минек меленек ацирьгавтнемс теньсэ Азоронть? Арази минь Сондензэ виевть? | 22Неужели мы [решимся] раздражать Господа? Разве мы сильнее Его? |
| 23Тынь кортатадо: «Монень весе мереви!» Нама, ансяк аволь весе моли лезэкс. «Монень весе мереви!» Нама, ансяк аволь весе касты-кемексты. | 23Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает. |
| 24Кадык кияк а вешни эстензэ лезэ, кадык мелявты лиянть кисэ ды теи тензэ паро! | 24Никто не ищи своего, но каждый [пользы] другого. |
| 25Весенть эйстэ, мезе рамсетядо сывелень микшницянь кедьстэ, ярсадо апак кевкстне ды оймеёжонь апак талновто. | 25Все, что продается на торгу, ешьте без всякого исследования, для [спокойствия] совести; |
| 26Эдь Сёрмадовкссо ёвтазь: «Модась ды весе, мезе сонзэ лангсо, Азоронть». | 26ибо Господня земля, и что наполняет ее. |
| 27Бути кияк акемицятнень эйстэ тердтядызь тынк ярсамо ды тынь сайтядо мель молемс, сестэ весементь эйстэ, мезе икеленк путыть, ярсадо апак кевкстне ды оймеёжонь апак талновто. | 27Если кто из неверных позовет вас, и вы захотите пойти, то все, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для [спокойствия] совести. |
| 28А бути кияк тенк мери: «Те сывелесь авиде пазнэнь аноксокс кандозенть эйстэ», – сестэ илядо ярса те сывельденть – се ломаненть кисэ, кие ёвтась, ды оймеёжонть кисэ, эдь «модась ды весе, мезе сонзэ лангсо, Азоронть». | 28Но если кто скажет вам: это идоложертвенное, --то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля, и что наполняет ее. |
| 29Мон ней кортан те лия ломаненть оймеёжодонть, аволь тынк оймеёжодонть. Нама, мон а максса лия ломанень оймеёжонтень пирямс монь олячинть. | 29Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью? |
| 30Бути мон ёвтан сюкпря Пазонтень ярсамопеленть кисэ, сестэ а эряви монь пазямс-кортавтомс, мезенть кисэ монсь ёвтан сюкпря. | 30Если я с благодарением принимаю [пищу], то для чего порицать меня за то, за что я благодарю? |
| 31Истя вана, ярстадояк, симтядояк – весе, мезе тынь тейтядо, тееде Пазонть шнамга. | 31Итак, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте в славу Божию. |
| 32Эрядо истя: илядо уле пупордямо кевекс еврейтнененьгак, лия раськетнененьгак ды Пазонь кемикуронтеньгак. | 32Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией, |
| 33Тееде монь ладсо: мон бажан весенень савтомс весемесэ ды, сынст идемга, вешнян лезэ весе ломантненень, аволь эстень. | 33так, как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но [пользы] многих, чтобы они спаслись. |
*а 10:1 пелень палмань – столб облака
*б 10:18 анокс – жертва