Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

КОРИНФ ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЗО

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

Глава 11

Глава 11

1Тееде монь ладсо, кода монгак теян Христос ладсо.1Будьте подражателями мне, как я Христу.
2Мон тынк шнан, кемиця ялгат, секс, мекс тынь свал мельсэнк кирдтядо весе монь тевень-валон ды видестэ топавттадо весе се тонавтоматнень, конатнень мон максынь тенк.2Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам.
3Монь мелем ней ёвтамс тенк: эрьва цёра ломанентень прявтось – Христос, нинтень прявтось – мирде, Христоснэнь прявтось – Пазось.3Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава--муж, а Христу глава--Бог.
4Эрьва цёра ломанесь, кона озны эли пазмарицякс корты прянь вельтязь, теньсэ вети визьксчамас эсь прявтонзо.4Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.
5Ды эрьва аваськак, кона озны эли пазмарицякс корты прянь апак вельтя, вети визьксчамас эсь прявтонзо. Сон мейсэяк а явови бреязь пря аванть эйстэ.5И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо [это] то же, как если бы она была обритая.
6Истямо ладсо, бути авась а кандтни прянь вельтямо паця, сестэ кадык черензэяк нарасынзе. Ды бути авантень амазы улемс наразекс эли бреязекс, сестэ кадык вельтясы прянзо.6Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.
7Цёрантень а эряви вельтямс прянзо, секс мекс сон невти Пазонь чачонть ды Сонзэ инексчинть, авась жо невти цёранть инексчинзэ.7Итак муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.
8Эдь аволь цёрась теезь аванть эйстэ, мекевланк, авась цёранть эйстэ.8Ибо не муж от жены, но жена от мужа;
9Ды аволь цёрась ульнесь теезь аванть туртов, мекевланк, авась – цёранть туртов.9и не муж создан для жены, но жена для мужа.
10Секскак авантень эряви вельтямс прянзо вана мекс: те ули мирдень азорксчи ало аштемань тешкс, ды ангелтнэнень тешкс.10Посему жена и должна иметь на голове своей [знак] власти [над] [нею], для Ангелов.
11Азоронть икеле, ялатеке, аваськак мезекскак а ашти цёравтомо ды цёраськак – ававтомо.11Впрочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
12Куш авась теезель цёранть эйстэ, истя жо эрьва цёраськак чачи аванть эйстэ. Ды сынь кавонест, кода весемесь, лисить Пазонть эйстэ.12Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; все же--от Бога.
13Арседеяк тынсь, мазы-амазы авантень озномс Пазонтень прянь апак вельтя?13Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою [головою]?
14Эдь сонсь Пазонь теевть лувоськак тынк тонавты: цёрантень кувака чертне – визьксчи,14Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,
15авантень жо кувака чертне – ине мазычи. Сынь сонензэ максозь, кода вельтямо паця.15но если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
16Бути киньгак ули мелезэ мартон теде пелькстамс, сенень мерян: те кевкстеманть коряс лия койть-кирдат арасть минеккак ды Пазонь весе кемикуротнесэяк.
16А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
17Максан тенк лия превспутоматкак. Ансяк ней а шнатадызь тынк промксонк ютавтомаст кисэ: сынь тыненк лезэнть таркас кандыть седе ламо зыян.17Но, предлагая сие, не хвалю [вас], что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.
18Васняяк, мон маринь: тынк кемикуронь промкстнэсэ эрсить явновомат, ды аламодо кемангак тенень.18Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.
19Нама, авейкеть мельтненень тынк ютксо эрявияк улемс. Истя тыненк седе неяви, кить ютксонк кемевикст.19Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.
20Зярдо тынь пурнавтадо весе кемикуронек, те, нама, аволь Азоронть лемс ярсамо.20Далее, вы собираетесь, [так, что это] не значит вкушать вечерю Господню;
21Эдь эрьвась эйстэнк ярсамсто уварды эсь ярсамодонзо, вейкенк-вейкенк апак учо. Секс вейкесь кадови вачодо, омбоцесь туи иредьстэ.21ибо всякий поспешает прежде [других] есть свою пищу, [так] [что] иной бывает голоден, а иной упивается.
22Арази тынк арась эсь кудонк, косо ярсавлиде ды симевлиде? Мекс тынь безардтядо Пазонь кемикуродонть ды покордатадо арасьчисэтнень? Мезе тень лангс ёвтамс тенк? Шнамс? Арась, тень кисэ мон тынк а шнатадызь!
22Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю.
23Монень максозь Сонсензэ Азоронть пельде се, мезес мон ней тынккак тонавтан: Иисус Азорось се вестэнть, зярдо миезель, сайсь кши,23Ибо я от [Самого] Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
24ёвтась Пазонтень сюкпря, синтризе ды мерсь: «Саинк ды ярсадо, те Монь рунгом, кона тынк кисэ синтреви. Истя тейнеде мелезэнк Монь ледстнемга».24и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.
25Ярсамодо мейле Сон истя жо саизе кеченть ды мерсь: «Те кечесь – Пазонть марто од вейсэньлув, кона кемекстави Монь верьсэ. Эрьваксть, зярдо карматадо эйстэнзэ симеме, тееде тень мелезэнк Монь ледстнемга».25Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание.
26Истя, эрьваксть, зярдо тынь ярстадо те кшиденть ды симтядо те кечестэнть, тынь пачтятадо куля Азоронть куломадо – семс, зярс Сон таго а сы.26Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет.
27Истя, эрьвась, кие ярсы Азоронть кшиде ды сими Сонзэ кечестэнть эсь прянь ветязь а истя, кода эряви, се теи чумо Азоронть рунгонзо ды верензэ каршо.27Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
28Секскак кадык эрьва ломанесь сонсь васня эсь прянзо варчавтнесы, ды ансяк мейле ярсы те кшиденть ды сими те кечестэнть.28Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.
29Эдь кие ярсы ды сими Азоронть рунгонзо апак лово-чарькоде, се тень эйсэ тарги эсь прянзо лангс чумондома.29Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
30Вана мекс тынк ютксо ламо лавшот ды сэредицят, ды кулостькак уш аволь аламо.30Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
31Бути минь минсь, васняяк, варчавтневлинек-онкстневлинек эсь прянок, сестэ Азорось минек аволимизь чумондо.31Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
32Бути Азорось минек ялатеке чумонды, теньсэ Сон путы минек виде ки лангс. Теньсэ Сон вансты минек меельце судонть эйстэ весе масторлангонть марто.32Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
33Истя, кемиця ялган, зярдо вейсэ пурнавтадо Азоронть лемс ярсамос, учодо вейкенк-вейкенк.33Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
34Бути кие вачо, кадык икелевгак ярсы кудосо. А эряви теемс тынк промкстнэнь эстенк чумондомакс. Весе лия тевтнеде максан превспутомат сестэ, зярдо мон сан тыненк.34А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.


*а 11:21 увардомс – жаднойстэ ярсамс; обжираться


предыдущая глава Глава 11 следующая глава