Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КОРИНФ ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЗО | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
Глава 16 | Глава 16 |
| 1Ней сёрмадан Пазонь ломантнень туртов ярмаконь пурнамодо: мезе мон кармавтынь теемс Галатиянь кемикуротнесэ, текень тееде тыньгак. | 1При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских. |
| 2Кадык эрьвась тынк эйстэ недлячистэнть кудосонзо путы башка зяро ярмакт, зяро мери сонзэ уличизэ, ды ванстсынзе. Ды зярдо мон тыненк сан, сестэ уш сынст пурнамс а эряви. | 2В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду. |
| 3А вана зярдо тыненк пачкодян, сестэ кучсынь эсенк кочкавт ломантнень кемекстамо сёрма марто Ерусалимев тынк ярмактнень пачтямо. | 3Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим. |
| 4Бути жо тень кувалма моненьгак эряви тов молемс, сестэ минь мольтяно вейсэ. | 4А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут. |
| 5Мон сан тенк сестэ, зярдо ютаса Македониянть, эдь мон пурнан якамо Македониява. | 5Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию. |
| 6Тынк кедьсэ мон зярскак эрян, паряк, телентькак мик ютавтса. Ансяк мейле тынь монь пурнасамизь тов, ков мон молян. | 6У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду. |
| 7А ней монь арась мелем совамс тыненк ансяк варштамо, ваксканк ютамсто. Мекевланк, мон кеман улемс мартонк седе куватьс, бути мери Азорось. | 7Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит. |
| 8Тесэ, Эфессэ, мон улян Ведьгеменце чинь покшчинть самс. | 8В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы, |
| 9Эдь монь икеле тесэ келейстэ панжовсть кенкштне покш ды лакиця важодемас, куш каршо молицятнедеяк ламо. | 9ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много. |
| 10Бути сы тыненк Тимофей, ванодо сестэ: кадык сон, тынк кедьсэ улемстэ, мездеяк а пели. Эдь сон, кода монгак, теи Азоронть тевензэ. | 10Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я. |
| 11Кадык кияк а ваны лангозонзо безардезь! Ансяк мейле, паронь арсезь, пурнынк сонзэ ки лангс, кадык мекев сы монень. Мон учан сонзэ тесэ кемиця ялгатнень марто. | 11Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями. |
| 12Аполлос кемиця ялганть икеле мон пек энялдынь: саволь сон тыненк лия кемицятнень марто, ансяк сонзэ ней арасель истямо мелезэ. Сон сы, зярдо карми улеме ён шказо. | 12А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно. |
| 13Илядо удо, кеместэ аштеде кемемасонк, уледе апелицят ды виевть! | 13Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды. |
| 14Тееде весементь вечкема марто! | 14Все у вас да будет с любовью. |
| 15Тынь весе содасынк Стефанасонь кудораськенть-семиянть, конат васенцекс теевсть христианокс Акайясо ды максызь эсь пряст Пазонь ломантненень важодемас. Секс энялдан икеленк, кемиця ялгат: | 15Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым), |
| 16тыньгак кунсолодо истят прявтнэнь ды весе сетненьгак, конат истя жо важодить мартост покш мелень путозь. | 16будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся. |
| 17Мон кенярдан Стефанасонь, Фортунатонь ды Акаикень тей самозост. Сынь монень максызь сень, мезе тень эзь сатно тынстеменк. | 17Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше, |
| 18Сынь оймавтызь кода тынк, истя монь ойментькак. Ловодо истят ломантнень! | 18ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых. |
| 19Асиянь кемикуротнеяк кучить тыненк сюкпрят! Истя жо Акила Прискилла марто ды кемикурось, кона пурнавкшны сынст кудосо, кучить тенк христианонь седейшкавань сюкпрят! | 19Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью. |
| 20Весе тесэнь кемиця ялгатне кучить тенк сюкпрят. Шумбракстнеде вейкенк-вейкенк марто Пазонь ломанень паламосо. | 20Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием. |
| 21А вана ней мон сёрмадан эсь кедьсэнь: сюкпря Паволонь пельде. | 21Мое, Павлово, приветствие собственноручно. |
| 22Кие а вечксы Азоронть – улезэ сюдозь! Маран ата!*а – Сак, минек Азорось! | 22Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа. |
| 23Иисус Христос Азоронть чанстесь улезэ тынк марто! | 23Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами, |
| 24Ды мон вечктядызь тынк весень, кие Христос Иисусонь. Аминь. | 24и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь. |
*а 16:22 Маран ата – арамеянь келень валт. Смустест: Сак, минек Азорось! эли: Минек Азорось сы!