Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ФИЛИППА ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ СЁРМАЗО | ПОСЛАНИЕ К ФИЛИППИЙЦАМ |
Глава 2 | Глава 2 |
| 1Бути Христос марто вейсэндямось максы тенк вий, бути Сонзэ вечкемась кенярдовты-оймавты тынк, бути тынк ули вейсэньгалема Пазонь Оймеялтонть марто, бути тынь путтадо седеймарямо ды мелявкс вейкенк-вейкенк туртов, | 1Итак, если [есть] какое утешение во Христе, если [есть] какая отрада любви, если [есть] какое общение духа, если [есть] какое милосердие и сострадательность, |
| 2сестэ монь кенярксом пештинк пряс сеньсэ: улезэ ютксонк вейке мель. Вейкетьстэ вечкеде вейкенк-вейкенк эйсэ, вейсэндядо оймесэнк-седейсэнк, ды бажамонк-арсеманк улест вейкеть. | 2то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны; |
| 3Мезеяк илядо тейне эсь меленк витеманзо кисэ ды прянк невтеманзо кисэ. Мекевланк, апак покшкавтне ловодо лиянть эстеденк вадрякс. | 3ничего [не делайте] по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя. |
| 4Кадык эрьвась эйстэнк мелявты аволь ансяк эсь прядонзо, истя жо лиятнедеяк. | 4Не о себе [только] каждый заботься, но каждый и о других. |
| 5Кадык тынк меленк-арсеманк вейкенк-вейкенк туртов кармить улеме Христос Иисусонь кондят: | 5Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе: |
| 6 Сонзэ свал ульнесь Пазонь чачозо, ансяк Сон вийсэ эзь кирде Пазонть марто Эсензэ вейкетьксчинть. | 6Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу; |
| 7Мекевланк, Сон Эсь мелензэ коряс кадызе весементь, теевсь урень кондямокс ды чачсь ломанекс. Сон весемесэ ульнесь ломань ёнов молицякс. | 7но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек; |
| 8Сон вишкиньгавтызе-алкиньгавтызе Эсь прянзо ды ульнесь кунсолыцякс куломазонзо – натой крёст лангсо куломазонзо. | 8смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной. |
| 9Тень кисэ Пазось кепедизе Сонзэ весемеде сэрейстэ ды казсь Тензэ лем, конась весе лемтнеде ине. | 9Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени, |
| 10Секс Иисусонь лементь инексчинзэ икелев весе прыть кумажа лангс менель лангсояк, масторлангсояк ды мода потсояк, | 10дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних, |
| 11ды эрьва келесь ёвты: Иисус Христос – Азоро. Те весе – Тетя Пазонть шнамос. | 11и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца. |
| 12Истя, монь вечкевиксэнь, тынь свал ульниде монь кунсолыцят, зярдо ульнинь мартонк. А вана ней, зярдо мон мартонк арасян, уледе седеяк кунсолыцякс! Пазонь мельде пелезь ды талнозь тееде весементь эсенк идеманк кисэ, | 12Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение, |
| 13секс мекс тынк эйсэ важоди Сонсь Пазось, кона Эсь паро арсеманзо коряс сыргозти тынк мельтнень ды тевтнень. | 13потому что Бог производит в вас и хотение и действие по [Своему] благоволению. |
| 14Весементь тееде эсь юткованк апак пелькста ды апак кавтолдо. | 14Всё делайте без ропота и сомнения, |
| 15Сестэ тынь ультядо ачумондовицякс ды ваньксэкс, Пазонь асатыкстэме эйкакшокс, конат эрить неень пингень колазь ды пежетев ломантнень ютксо. Сияждодо сынст ютксо истя, кода менель лангсо тештетне! | 15чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире, |
| 16Истямо ладсо, кандодо эрямонь максыця Кулянть! Ды сестэ, Христосонь само чистэнть, мон шнаса прям тынк эйсэ: аволь стяко мон чиия монень онкстазь кинть, аволь стяко маштыя вием те важодемасонть! | 16содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился. |
| 17А вана бути монень сави максомс мик эрямомгак, кода топавтома се аноксонтень ды важодемантень, конань Пазонтень теи тынк кемемась, сестэяк мон карман кенярдомо ды карман кенярдомо тынк марто вейсэ! | 17Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам. |
| 18Кенярдкшнодо тыньгак, кенярдкшнодо монь марто вейсэ! | 18О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне. |
| 19Монь ули седейнежедьксэм: бути тень мери Иисус Азорось, паряк, курок кучса тенк Тимофеень. Сестэ моньгак ойми-кенярды седеем, зярдо марян, кода молить тынк тевенк. | 19Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом. |
| 20Эдь монь арась лия, Тимофеень кондямо, ве мельсэ арсиця ломанем, кона седейшкава мелявтоволь тынк кисэ. | 20Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас, |
| 21Весе лиятне вешнить ансяк эсест туртов, ды аволь сень, кода важодемс Иисус Христоснэнь. | 21потому что все ищут своего, а не того, что [угодно] Иисусу Христу. |
| 22Тынь тынсь содатадо, кодамо кемевиксэкс невтизе прянзо те ломанесь: сон Кенярксов кулянть кисэ важодсь мартон, кода цёра тетянзо марто. | 22А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании. |
| 23Истя, монь ули седейнежедьксэм: кучса сонзэ сеске жо, зярдо ансяк карман содамо, мезе лиси монь тевтнень марто. | 23Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною. |
| 24Истямо ладсо, мон домкасто кеман: бути тень мери Азорось, курок монськак сан тенк. | 24Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам. |
| 25Мон ловия эрявиксэкс кучомс тыненк мекев минек кемиця ялганть Эпафродитэнь. Сон монь марто важодицям ды вейсэнь тевенек кисэ аштиця ялгам, конань тынь кучокшнынк монень лездыцякс, зярдо те монень эрявкшнось. | 25Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей, |
| 26А ней тынь мариде сонзэ сэредемадо. Секс сон пек ризны-тошнакали тынк кисэ, тарка-эзем эстензэ а мукшны. | 26потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни. |
| 27Те виде, сон кармась сэредеме ды цють эзь куло. А вана Пазось путсь тензэ седеймарямо ды аволь ансяк сонензэ, нама, моненьгак. Эдь Сонзэ арасель мелезэ седеяк стакалгавтомс монь ризксэнть-мелявксонть. | 27Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали. |
| 28Секскак мон кучса Эпафродитэнь тыненк мекев ды пек куроксто! Тень кувалт тыненккак карми улеме кеняркс, зярдо таго сонзэ несынк, ды моньгак машты вейке ризксэм. | 28Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален. |
| 29Истя, инеськеть, вастынк сонзэ кенярдозь, кода Азоронтень кемиця. Ловодо истят ломантнень. | 29Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении, |
| 30Сон Христосонь тевенть кисэ ульнесь кулома лангсо. Сон эзь пеле путомс эсь эрямонзо монень лездамонть кисэ, кона тыненк эзь максово монень. | 30ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне. |