Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ФЕССАЛОНИКА ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЗО | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ |
Глава 3 | Глава 3 |
| 1Ды меельцекс, кемиця ялгат, ознодо минек кисэ. Кадык Азоронть валось куроксто пачкодевель эрьва ков ды улевель шназь лиятнень ютксояк, кода тынк ютксо. | 1Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас, |
| 2Ознодо сень кисэяк, кадык Пазось ванстсамизь минек апаро ды зыянонь кандыця ломантнеде, эдь аволь весень ули кемемаст. | 2и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера. |
| 3А вана Азорось кемевикс. Сон виевгавттадызь ды вансттадызь апародонть. | 3Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого. |
| 4Азорось миненек максы кемема тынк лангс: тынь топавттадо ды карматадояк топавтомо сень, мезе минь тыненк кармавттано. | 4Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем. |
| 5Ды кадык Азорось аравтсынзе-ветясынзе тынк седеенк Пазонь вечкемантень ды Христосонь цидярдомантень. | 5Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово. |
| 6Кемиця ялгат, Иисус Христос Азоронок лемсэ кармавттано тенк: кирдеведе ве ёно эрьва кемиця ялганть эйстэ, конась эри нузякссто, тевтеме ды а моли минек максовт тонавтоманть мельга. | 6Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас, |
| 7Тынь тынсь содатадо, кода тыненк эряви теемс минек ладсо. Тынк кедьсэ минь тевтеме эзинек аштекшне. | 7ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас, |
| 8Кинь кедьсэяк кши сускомне стяко эзинек сэве, мекевланк, важодинек чинек-венек, виень апак жаля, а улемс киненьгак тыненк кирьгасо кевекс. | 8ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, -- |
| 9Куш минек ульнесь азорксчинек вешемс пельденк лезкс, ансяк минь истя ялатеке эзинек тее, эдь минек ульнесь меленек максомс тыненк невтевкс. Кадык эрьвась эйстэнк тейневель минек ладсо. | 9не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам. |
| 10Зярдо минь ульнинек тынк кедьсэ, сестэ уш минь тыненк кармавтнинек: кинь арась мелезэ важодемс, се кадык а ярсыяк. | 10Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь. |
| 11Минь теде кортатано вана мекс: минь марятано, тынк улить зярыя ломаненк, конат нузялдыть, важодемскак а важодить, а эсь пряст эцить эрьва тевс. | 11Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся. |
| 12Неть ломантнень минь кармавттано ды тердтяно минек Иисус Христос Азоронть лемсэ сэтьместэ важодеме ды эсест вийсэ пряст трямо. | 12Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб. |
| 13Тынь жо, кемиця ялгат, паронь теемстэ илядо сода сизема. | 13Вы же, братия, не унывайте, делая добро. |
| 14Бути кияк а кунсолы сень, мезде минь сёрмадтано те сёрмасонть, сестэ кундынк сонзэ эсенк мельс: илядо пшкале тензэ ды кадык сонензэ карми улеме визькс! | 14Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его. |
| 15Ялатеке илядо лово сонзэ эсенк ятокс, мекевланк, путодо эйсэнзэ превс кода кемиця ялганк. | 15Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата. |
| 16Кадык Сонсь Азорось, седейоймамонь лисьмапрясь, максы тенк седейоймамо, свал ды эрьва кода. Улезэ Азорось весеменк тынк марто! | 16Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами! |
| 17Шумбракстнеманть мон, Павол, сёрмалян тезэнь эсень кедьсэ. Истя тешкстнян эрьва сёрмам. | 17Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так: |
| 18Минек Иисус Христос Азоронть чанстесь улезэ весеменк тынк марто! Аминь. | 18благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь. |