Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ТИМОФЕЙНЕНЬ ПАВОЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЗО | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ |
Глава 2 | Глава 2 |
| 1Секскак васняяк энялдан теть вана мезень кувалт: вешематне, озноматне, энялдоматне, сюкпрянь ёвтамотне улест ютавтозь-ветязь весе ломантнень кисэ. | 1Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков, |
| 2Инязортнэнь ды весе прявтнэнь кисэяк эряви озномс. Те максы миненек эрямс сэтьместэ ды ладямосо, Пазонть мелензэ ванозь ды парокойсэ. | 2за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте, |
| 3Те паро ды вечкеви Пазонтень, минек Идицянтень, | 3ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу, |
| 4конань мелезэ идемс весе ломантнень ды ветямс-пачтямс сынст видечинь чарькодемантень. | 4Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины. |
| 5Эдь Пазось вейке, ды Пазонть ды ломантнень ютксо тевень якавтыцяськак вейке – те ломанесь Христос Иисус, | 5Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус, |
| 6кона максызе Эсь прянзо весень идемань-рамамонь кисэ. Истя Сон кармась улеме Пазонть пельде аравтозь шкасто идемань невтиця тешксэкс. | 6предавший Себя для искупления всех. [Таково было] в свое время свидетельство, |
| 7Тень кисэ Пазось аравтымим монь Сонзэ кулянь кандыцякс ды апостолокс, лия раськетнень кемемантень ды видечинтень тонавтыцякс. Христос марто вейсэндязь, мон кортан видечи, а кенгелян. | 7для которого я поставлен проповедником и Апостолом, --истину говорю во Христе, не лгу, --учителем язычников в вере и истине. |
| 8Монь ули мелем: эрьва косо озновольть цёратне ды кепсевельть кедест ванькс мель марто, кежтеме ды кавтолдомавтомо. | 8Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения; |
| 9Аватнень коряскак монь истямо мелем: сыненст эряви оршамс сельмес а каявиця оршамосо ды наряжамс-мазылгавтомс эсь пряст виздезь ды паро коень кирдезь, аволь черькодавкссо, сырнесэ, питней эрьгесэ ды сюпав оршамосо. | 9чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением [волос], не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою, |
| 10Кадык сынь мазылгалить паро тевсэ, кода лади аванень, конат апак кекше невтить эсь пряст Пазнэнь кемицякс. | 10но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию. |
| 11Кадык авась кунсолы тонавтоманть чатьмонезь, алкуксонь сэтьме лувсо-ладсо. | 11Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью; |
| 12Мон а мерян авантень тонавтомс ды кирдемс кедензэ ало цёранть. Кадык чатьмони. | 12а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии. |
| 13Эдь васняяк ульнесь теезь Адам, мейле Ева. | 13Ибо прежде создан Адам, а потом Ева; |
| 14Ды ильведстезь-манязь ульнесь аволь Адам, ильведстезь-манязь ульнесь авась, ды истя сон прась пежетьс. | 14и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление; |
| 15Ялатеке сонгак идезь ули кода эйкакшонь чачтниця, бути карми эрямо кемемасо ды вечкемасо ды карми ветямо сэтьме, Пазонтень алтазь эрямо. | 15впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием. |