Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ТИМОФЕЙНЕНЬ ПАВОЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЗО | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ |
Глава 3 | Глава 3 |
| 1Неть валтнэ видеть: бути кие бажи улемс кемикуронь ветицякс-ваныцякс, се бажи паро тевс. | 1Верно слово: если кто епископства желает, доброго дела желает. |
| 2Кемикуронь ветицянтень-ваныцянтень эряви улемс чумовтомокс, вейке нинь мирдекс, валдо превекс, ванькс мельсэ эрицякс, парсте прянзо ветицякс, видеоймекс, инжень вечкицякс, ёроков тонавтыцякс. | 2Но епископ должен быть непорочен, одной жены муж, трезв, целомудрен, благочинен, честен, страннолюбив, учителен, |
| 3Сон улезэ а симицякс, а тюрицякс, а маштнетицякс, аволь эстензэ лезэнь визькстэме вешницякс, мекевланк, чевте седеекс, лия марто ладицякс, ярмак мельга а правтыцякс. | 3не пьяница, не бийца, не сварлив, не корыстолюбив, но тих, миролюбив, не сребролюбив, |
| 4Сонензэ эряви ветямс эсь кудораськензэ вадрясто ды трямс-кастомс эйкакшонзо кунсолыцякс ды весень ловицякс. | 4хорошо управляющий домом своим, детей содержащий в послушании со всякою честностью; |
| 5Эдь кие а машты эсь кудораськензэ ветямо, арази се карми улеме Пазонь кемикуронть кисэ мелявтыцякс? | 5ибо, кто не умеет управлять собственным домом, тот будет ли пещись о Церкви Божией? |
| 6Илязо уле сон сетнень ютксто, конат аволь умок кемезевсть Пазонтень. Истямотне шождасто кармить пряст верьга кандомо ды понгить судс Идемевсенть ладсо. | 6Не [должен быть] из новообращенных, чтобы не возгордился и не подпал осуждению с диаволом. |
| 7Сонзэ коряс улест паро кулят эрьва косо, аволь ансяк кемикуросо, ды истямо ладсо сон илязо тееве ломанень кортавтомакс ды илязо понго Идемевсень кедьс-коморс. | 7Надлежит ему также иметь доброе свидетельство от внешних, чтобы не впасть в нарекание и сеть диавольскую. |
| 8Кемикуронь лездыцятнеяк улест шнавиця ломанть, аволь кавто чачосот, вина мельга а правтыцят, уличи мельга а пансицят; | 8Диаконы также [должны быть] честны, не двоязычны, не пристрастны к вину, не корыстолюбивы, |
| 9ды сыненст ванстома кемемань салавачинть ванькс оймеёжосо. | 9хранящие таинство веры в чистой совести. |
| 10Васняяк сынст истя жо эряви варчавтнемс-терявтнемс ды, бути сынь ачумондовицят, сестэ кадык важодить. | 10И таких надобно прежде испытывать, потом, если беспорочны, [допускать] до служения. |
| 11Истя жо аватнененьгак улема шнавиця ломанекс, лиянь а кортавтыцякс, валдо превекс, весемесэ кемевиксэкс. | 11Равно и жены [их должны быть] честны, не клеветницы, трезвы, верны во всем. |
| 12Кемикуронь лездыцятне улест вейке нинь мирдекс ды маштост эсь эйкакшост ды кудораськест парсте ветямо. | 12Диакон должен быть муж одной жены, хорошо управляющий детьми и домом своим. |
| 13Кить парсте важодить, сеть теевить содавиксэкс-лововиксэкс кемикуросонть ды пештявить Христос Иисуснэнь кемемань покш вийсэнть. | 13Ибо хорошо служившие приготовляют себе высшую степень и великое дерзновение в вере во Христа Иисуса. |
| 14Тень сёрмадан тонеть истямо кемема марто: курок теть сан. | 14Сие пишу тебе, надеясь вскоре придти к тебе, |
| 15Ды бути курок а пачкодян, сестэ тон те сёрмастонть содавлить, кода эряви ветямс прянть Пазонь кудосотнень ютксо, эриця Пазонь Кемикуросонть, кона ули видечинть нежедьксэкс ды юрокс. | 15чтобы, если замедлю, ты знал, как должно поступать в доме Божием, который есть Церковь Бога живаго, столп и утверждение истины. |
| 16Нама, минек кемеманть салавачись вельть ине – Пазось сась ломанень рунгосо, Оймеялтось невтизе Сонзэ видечинзэ, ангелтнэ неизь Сонзэ, раськетненень пачтясть Эйстэнзэ куля, Сонензэ кемезевсть масторлангсонть, ды Сон кепедезель менелень инексчис. | 16И беспрекословно--великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе. |