Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МЕДВОДДЗА КАДНЕБÖГ

ПЕРВАЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

22 юр

Глава 22

1 Давид шуис: «Тані лоӧ Господь Енлӧн керкаыс, тайӧ висьпуктанін вылас Израиль войтыр кутасны сотны висьяс».1И сказал Давид: вот дом Господа Бога и вот жертвенник для всесожжений Израиля.
2 Давид тшӧктіс чукӧртны ставнысӧ, кодъяс локтісны йӧз муысь да овмӧдчисны Израиль муӧ. Сійӧ пуктіс найӧс керавны-перйыны изъяс Енлысь крамсӧ лэптӧм вылӧ.2И приказал Давид собрать пришельцев, находившихся в земле Израильской, и поставил каменотесов, чтобы обтесывать камни для построения дома Божия.
3 Давид дасьтіс дзиръяяслы кӧрттув-потш вӧчӧм могысь уна кӧрт, дасьтіс тшӧтш сы мында ыргӧн, мый эз позь веситнысӧ.3И множество железа для гвоздей к дверям ворот и для связей заготовил Давид, и множество меди без весу,
4 Нӧшта Давид дасьтіс лыдтӧм-тшӧттӧм сус пу керъяс, ӧд Сидонын да Тирын олысьяс вайисны сылы сус пу керсӧ лышкыда.4и кедровых дерев без счету, потому что Сидоняне и Тиряне доставили Давиду множество кедровых дерев.
5 Давид шуис: «Менам Соломон пиӧй том на, сылӧн абу на сямлуныс, а крамыс, мый колӧ вӧчны Господьлы, мед лоӧ медся мичаӧн, ошканаӧн да нималанаӧн став му пасьталаыс. Та вӧсна ме ставсӧ дасьта крам вӧчӧм вылӧ». Аслас кувтӧдз Давид унатор дасьтіс крам вӧчӧм вылӧ.5И сказал Давид: Соломон, сын мой, молод и малосилен, а дом, который следует выстроить для Господа, должен быть весьма величествен, на славу и украшение пред всеми землями: итак буду я заготовлять для него. И заготовил Давид до смерти своей много.
6 Давид корис Соломон писӧ да тшӧктіс сылы лэптыны крам Господьлы, Израильлӧн Енлы.6И призвал Соломона, сына своего, и завещал ему построить дом Господу Богу Израилеву.
7 Давид шуис Соломонлы: «Пиӧй, ме ачым кӧсйи лэптыны крам Господьлы, менам Енлы.7И сказал Давид Соломону: сын мой! у меня было на сердце построить дом во имя Господа, Бога моего,
8 Но меным вӧлі Господьсянь кыв: ”Ыджыд тышъяс дырйи тэ кисьтін уна вир. Тэ он лэпты Меным крамсӧ, ӧд Менам син водзын му вылӧ тэ кисьтін уна вир.8но было ко мне слово Господне, и сказано: `ты пролил много крови и вел большие войны; ты не должен строить дома имени Моему, потому что пролил много крови на землю пред лицем Моим.
9 Но тэнад чужас пи, сійӧ лоас лӧня олысь морт. Ме доръя сійӧс став кытшалысь вӧрӧгысь. Сылӧн нимыс лоӧ Соломон, сылӧн веськӧдлан кадӧ Ме сета Израильлы лӧнь олӧм да шойччӧг.9Вот, у тебя родится сын: он будет человек мирный; Я дам ему покой от всех врагов его кругом: посему имя ему будет Соломон. И мир и покой дам Израилю во дни его.
10 Сійӧ лэптас Меным крам, и сійӧ лоӧ Меным пиӧн, а Ме лоа сылы Батьӧн. Ме пыр кежлӧ вынсьӧда сылысь юралӧмсӧ Израильын”.10Он построит дом имени Моему, и он будет Мне сыном, а Я ему отцом, и утвержу престол царства его над Израилем навек'.
11 Господь мед лоас тэкӧд, пиӧй! Сэки тэнад ставыс артмас, и тэ лэптан крам Господьлы, аслад Енлы, Сылӧн водзвыв висьталӧмыс серти.11И ныне, сын мой! да будет Господь с тобою, чтобы ты был благоуспешен и построил дом Господу Богу твоему, как Он говорил о тебе.
12 Господь мед сетас тэныд мывкыдлун да вежӧр, Сійӧ мед сувтӧдас тэнӧ веськӧдлыны Израиль войтырӧн, а тэ ставсӧ вӧч аслад Господь Енлӧн Индӧд серти.12Да даст тебе Господь смысл и разум, и поставит тебя над Израилем; и соблюди закон Господа Бога твоего.
13 Тэ кӧ кутан овны индӧд-тшӧктӧмъяс серти, мый Господь сетіс Израиль войтырлы Мӧисей пыр, сэки тэнад ставыс артмас. Ло зумыд да повтӧм! Эн пов, эн майшась!13Тогда ты будешь благоуспешен, если будешь стараться исполнять уставы и законы, которые заповедал Господь Моисею для Израиля. Будь тверд и мужествен, не бойся и не унывай.
14 Сьӧкыдлунъяс вылӧ видзӧдтӧг ме дасьті Господьлысь крамсӧ вӧчӧм вылӧ сё сюрс талант зарни да миллион талант эзысь, а ыргӧнсӧ да кӧртсӧ ме дасьті сы мында, мый веситнысӧ он вермы. Ме дасьті керъяс да изъяс, но тэ чукӧрт нӧшта на унджык.14И вот, я при скудости моей приготовил для дома Господня сто тысяч талантов золота и тысячу тысяч талантов серебра, а меди и железу нет веса, потому что их множество; и дерева и камни я также заготовил, а ты еще прибавь к этому.
15 Тэнад эм уна уджалысь, на пӧвстын эмӧсь из кералысьяс, изйысь да пуысь вӧчасьысьяс да уна мукӧд киподтуя йӧз.15У тебя множество рабочих, и каменотесов, резчиков и плотников, и всяких способных на всякое дело;
16 Тэнад эм лыдтӧм-тшӧттӧм зарни, эзысь, ыргӧн да кӧрт. Босьтчы уджӧ, Господь лоӧ тэкӧд».16золоту, серебру и меди и железу нет счета: начни и делай; Господь будет с тобою.
17 Израиль войтырлӧн став юралысьыслы Давид тшӧктіс отсавны аслас Соломон пилы.17И завещал Давид всем князьям Израилевым помогать Соломону, сыну его:
18 Давид шуис: «Господь, тіян Енныд, тіянкӧд. Сійӧ быдлаын сетіс тіянлы лӧнь олӧм. Сійӧ сетіс менам кипод улӧ тайӧ муас олысьясӧс, и тайӧ муас юралӧ Господь да Сылӧн войтырыс.18не с вами ли Господь Бог наш, давший вам покой со всех сторон? потому что Он предал в руки мои жителей земли, и покорилась земля пред Господом и пред народом Его.
19 Сідзкӧ, став сьӧлӧмсяньныд да став олӧмнаныд корсьысьӧй Господьӧс, ассьыныд Ентӧ. Лэптӧй Господь Енлы вежаин, нуӧй сэтчӧ Господьлысь Йитӧд кудсӧ да Енлы кесъялан вежа дозмук-кӧлуйсӧ. Крамсӧ сиӧй Господьлы». 19Итак расположите сердце ваше и душу вашу к тому, чтобы взыскать Господа Бога вашего. Встаньте и постройте святилище Господу Богу, чтобы перенести ковчег завета Господня и священные сосуды Божии в дом, созидаемый имени Господню.


предыдущая глава Глава 22 следующая глава