Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МЕДВОДДЗА КАДНЕБÖГ | ПЕРВАЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
22 юр | Глава 22 |
| 1 Давид шуис: «Тані лоӧ Господь Енлӧн керкаыс, тайӧ висьпуктанін вылас Израиль войтыр кутасны сотны висьяс». | 1И сказал Давид: вот дом Господа Бога и вот жертвенник для всесожжений Израиля. |
| 2 Давид тшӧктіс чукӧртны ставнысӧ, кодъяс локтісны йӧз муысь да овмӧдчисны Израиль муӧ. Сійӧ пуктіс найӧс керавны-перйыны изъяс Енлысь крамсӧ лэптӧм вылӧ. | 2И приказал Давид собрать пришельцев, находившихся в земле Израильской, и поставил каменотесов, чтобы обтесывать камни для построения дома Божия. |
| 3 Давид дасьтіс дзиръяяслы кӧрттув-потш вӧчӧм могысь уна кӧрт, дасьтіс тшӧтш сы мында ыргӧн, мый эз позь веситнысӧ. | 3И множество железа для гвоздей к дверям ворот и для связей заготовил Давид, и множество меди без весу, |
| 4 Нӧшта Давид дасьтіс лыдтӧм-тшӧттӧм сус пу керъяс, ӧд Сидонын да Тирын олысьяс вайисны сылы сус пу керсӧ лышкыда. | 4и кедровых дерев без счету, потому что Сидоняне и Тиряне доставили Давиду множество кедровых дерев. |
| 5 Давид шуис: «Менам Соломон пиӧй том на, сылӧн абу на сямлуныс, а крамыс, мый колӧ вӧчны Господьлы, мед лоӧ медся мичаӧн, ошканаӧн да нималанаӧн став му пасьталаыс. Та вӧсна ме ставсӧ дасьта крам вӧчӧм вылӧ». Аслас кувтӧдз Давид унатор дасьтіс крам вӧчӧм вылӧ. | 5И сказал Давид: Соломон, сын мой, молод и малосилен, а дом, который следует выстроить для Господа, должен быть весьма величествен, на славу и украшение пред всеми землями: итак буду я заготовлять для него. И заготовил Давид до смерти своей много. |
| 6 Давид корис Соломон писӧ да тшӧктіс сылы лэптыны крам Господьлы, Израильлӧн Енлы. | 6И призвал Соломона, сына своего, и завещал ему построить дом Господу Богу Израилеву. |
| 7 Давид шуис Соломонлы: «Пиӧй, ме ачым кӧсйи лэптыны крам Господьлы, менам Енлы. | 7И сказал Давид Соломону: сын мой! у меня было на сердце построить дом во имя Господа, Бога моего, |
| 8 Но меным вӧлі Господьсянь кыв: ”Ыджыд тышъяс дырйи тэ кисьтін уна вир. Тэ он лэпты Меным крамсӧ, ӧд Менам син водзын му вылӧ тэ кисьтін уна вир. | 8но было ко мне слово Господне, и сказано: `ты пролил много крови и вел большие войны; ты не должен строить дома имени Моему, потому что пролил много крови на землю пред лицем Моим. |
| 9 Но тэнад чужас пи, сійӧ лоас лӧня олысь морт. Ме доръя сійӧс став кытшалысь вӧрӧгысь. Сылӧн нимыс лоӧ Соломон, сылӧн веськӧдлан кадӧ Ме сета Израильлы лӧнь олӧм да шойччӧг. | 9Вот, у тебя родится сын: он будет человек мирный; Я дам ему покой от всех врагов его кругом: посему имя ему будет Соломон. И мир и покой дам Израилю во дни его. |
| 10 Сійӧ лэптас Меным крам, и сійӧ лоӧ Меным пиӧн, а Ме лоа сылы Батьӧн. Ме пыр кежлӧ вынсьӧда сылысь юралӧмсӧ Израильын”. | 10Он построит дом имени Моему, и он будет Мне сыном, а Я ему отцом, и утвержу престол царства его над Израилем навек'. |
| 11 Господь мед лоас тэкӧд, пиӧй! Сэки тэнад ставыс артмас, и тэ лэптан крам Господьлы, аслад Енлы, Сылӧн водзвыв висьталӧмыс серти. | 11И ныне, сын мой! да будет Господь с тобою, чтобы ты был благоуспешен и построил дом Господу Богу твоему, как Он говорил о тебе. |
| 12 Господь мед сетас тэныд мывкыдлун да вежӧр, Сійӧ мед сувтӧдас тэнӧ веськӧдлыны Израиль войтырӧн, а тэ ставсӧ вӧч аслад Господь Енлӧн Индӧд серти. | 12Да даст тебе Господь смысл и разум, и поставит тебя над Израилем; и соблюди закон Господа Бога твоего. |
| 13 Тэ кӧ кутан овны индӧд-тшӧктӧмъяс серти, мый Господь сетіс Израиль войтырлы Мӧисей пыр, сэки тэнад ставыс артмас. Ло зумыд да повтӧм! Эн пов, эн майшась! | 13Тогда ты будешь благоуспешен, если будешь стараться исполнять уставы и законы, которые заповедал Господь Моисею для Израиля. Будь тверд и мужествен, не бойся и не унывай. |
| 14 Сьӧкыдлунъяс вылӧ видзӧдтӧг ме дасьті Господьлысь крамсӧ вӧчӧм вылӧ сё сюрс талант зарни да миллион талант эзысь, а ыргӧнсӧ да кӧртсӧ ме дасьті сы мында, мый веситнысӧ он вермы. Ме дасьті керъяс да изъяс, но тэ чукӧрт нӧшта на унджык. | 14И вот, я при скудости моей приготовил для дома Господня сто тысяч талантов золота и тысячу тысяч талантов серебра, а меди и железу нет веса, потому что их множество; и дерева и камни я также заготовил, а ты еще прибавь к этому. |
| 15 Тэнад эм уна уджалысь, на пӧвстын эмӧсь из кералысьяс, изйысь да пуысь вӧчасьысьяс да уна мукӧд киподтуя йӧз. | 15У тебя множество рабочих, и каменотесов, резчиков и плотников, и всяких способных на всякое дело; |
| 16 Тэнад эм лыдтӧм-тшӧттӧм зарни, эзысь, ыргӧн да кӧрт. Босьтчы уджӧ, Господь лоӧ тэкӧд». | 16золоту, серебру и меди и железу нет счета: начни и делай; Господь будет с тобою. |
| 17 Израиль войтырлӧн став юралысьыслы Давид тшӧктіс отсавны аслас Соломон пилы. | 17И завещал Давид всем князьям Израилевым помогать Соломону, сыну его: |
| 18 Давид шуис: «Господь, тіян Енныд, тіянкӧд. Сійӧ быдлаын сетіс тіянлы лӧнь олӧм. Сійӧ сетіс менам кипод улӧ тайӧ муас олысьясӧс, и тайӧ муас юралӧ Господь да Сылӧн войтырыс. | 18не с вами ли Господь Бог наш, давший вам покой со всех сторон? потому что Он предал в руки мои жителей земли, и покорилась земля пред Господом и пред народом Его. |
| 19 Сідзкӧ, став сьӧлӧмсяньныд да став олӧмнаныд корсьысьӧй Господьӧс, ассьыныд Ентӧ. Лэптӧй Господь Енлы вежаин, нуӧй сэтчӧ Господьлысь Йитӧд кудсӧ да Енлы кесъялан вежа дозмук-кӧлуйсӧ. Крамсӧ сиӧй Господьлы». | 19Итак расположите сердце ваше и душу вашу к тому, чтобы взыскать Господа Бога вашего. Встаньте и постройте святилище Господу Богу, чтобы перенести ковчег завета Господня и священные сосуды Божии в дом, созидаемый имени Господню. |