Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТВЕЙСЯНЬ БУР ЮӦР

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

4 юр

Глава 4

1 Та бӧрын Лов нуӧдіс Исусӧс овтӧминӧ, медым омӧльыс ыштӧдіс Сійӧс.1Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
2 Нелямын лун да нелямын вой видзалӧм бӧрын Исуслӧн кынӧмыс сюммис.2и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
3 Сэки Сы дінӧ локтіс ыштӧдысь да шуис: «Тэ кӧ Ен Пи, пӧрт тайӧ изъяссӧ няньӧ».3И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами.
4 Исус воча шуис: «Гижӧма: ”Оз куш няньӧн мортыд ов, а Енсянь быд шуӧм кывйӧн”».4Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих.
5 Сэсся омӧль нуӧдіс Исусӧс вежа карӧ, сувтӧдіс Сійӧс крам вевт вылӧ5Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,
6 да шуис: «Тэ кӧ Ен Пи, шыбитчы увлань. Гижӧма ӧд: ”Аслас анделъяслы Сійӧ тшӧктӧ видзны Тэнӧ. Найӧ нуасны Тэнӧ ки выланыс, видзасны изйӧ крукасьӧмысь”».6и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.
7 Исус воча шуис: «Гижӧма тшӧтш: ”Эн дӧзмӧд Господьӧс, ассьыд Ентӧ”».7Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего.
8 Омӧль бара вайӧдіс Исусӧс зэв джуджыд керӧс йылӧ да петкӧдліс Сылы таладор югыдсьыс став мусӧ, налысь мичлун-озырлунсӧ.8Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
9 Сэсся шуис: «Ставсӧ тайӧс сета Тэныд, копыртчылан кӧ меным».9и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
10 Исус шуис сылы: «Вешйы Ме дінысь, сӧтана! Гижӧма: ”Господьлы, аслад Енлы, копрась да сӧмын Сылы кесъяв”».10Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.
11 Сэки омӧль эновтіс Исусӧс. Сэсся воисны анделъяс да кесъялісны Исуслы.11Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
12 Кор Исус тӧдмаліс Иоанӧс дзескыдінӧ йӧртӧм йылысь, муніс Галилеяӧ.12Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею
13 Сійӧ колис Назарет карсӧ да овмӧдчис тыдорса Капернаум карӧ, Завулон да Неффалим муӧ.13и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
14 Тадзи иніс Исай пророклӧн шуӧмыс:
14да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
15 – Завулон му, Неффалим му,
саридзбердса туй, Йӧрдан юсайса му,
мукӧд войтыра Галилея му!
15земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
16 Пемыдын олысь войтыр яр биа югыд аддзис,
кулӧмыслӧн вуджӧр улын олысьяслы югыд кыа петіс.
16народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет.
17 Тайӧ кадсяньыс Исус пондіс юӧртны-висьтавлыны: «Бергӧдчӧй мыжъяссьыныд! Енэжвыв Юралӧмыс матын».17С того времени Иисус начал проповедывать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
18 Галилея ты пӧлӧн мунігӧн Исус аддзис кык вокӧс: Симонӧс, кодӧс нимтісны Петырӧн, да сылысь Ӧндрей воксӧ. Найӧ вӧліны чери кыйысьяс. Кык вок буретш вӧйтасисны ты вылын.18Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
19 Исус шуис налы: «Локтӧй Ме бӧрся. Ме вӧча тіянӧс морт кыйысьясӧн».19и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
20 Кык вок дзик пыр эновтісны тывъяснысӧ да мунісны Исус бӧрся.20И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
21 Исус муніс водзӧ да аддзис мӧд кык вокӧс: Яковӧс да Иоанӧс. Зеведей батьныскӧд найӧ пыжын дзоньталісны тывъяс. Исус чукӧстіс вокъясӧс.21Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
22 Найӧ дзик пыр колисны пыжсӧ, батьнысӧ да мунісны Исус бӧрся.22И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
23 Исус ветлӧдліс Галилея му пасьтала. Сійӧ велӧдіс синагогаясын, висьтавліс Ен Юралӧм йылысь Евангелльӧ да бурдӧдаліс йӧзӧс быд висьӧм-доймӧмысь.23И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
24 Сы йылысь юӧрыс разаліс Сирия му пасьтала. Исус дінӧ вайӧдлісны быдсикас висьысьӧс-вермытӧмӧс, пеж лолӧн кутӧмаясӧс, шыблалан висьӧмӧн висьысьясӧс, ки-коксӧ вӧрзьӧдны вермытӧмъясӧс. Сійӧ быдӧнӧс бурдӧдіс.24И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
25 Исус бӧрся муніс зэв уна йӧз. Найӧ вӧліны Галилеяысь, Даскарысь, Иудеяысь, Ерусалим карысь да Йӧрдан ю сайысь. 25И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.


предыдущая глава Глава 4 следующая глава