Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТВЕЙСЯНЬ БУР ЮӦР | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
4 юр | Глава 4 |
| 1 Та бӧрын Лов нуӧдіс Исусӧс овтӧминӧ, медым омӧльыс ыштӧдіс Сійӧс. | 1Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола, |
| 2 Нелямын лун да нелямын вой видзалӧм бӧрын Исуслӧн кынӧмыс сюммис. | 2и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал. |
| 3 Сэки Сы дінӧ локтіс ыштӧдысь да шуис: «Тэ кӧ Ен Пи, пӧрт тайӧ изъяссӧ няньӧ». | 3И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами. |
| 4 Исус воча шуис: «Гижӧма: ”Оз куш няньӧн мортыд ов, а Енсянь быд шуӧм кывйӧн”». | 4Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих. |
| 5 Сэсся омӧль нуӧдіс Исусӧс вежа карӧ, сувтӧдіс Сійӧс крам вевт вылӧ | 5Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма, |
| 6 да шуис: «Тэ кӧ Ен Пи, шыбитчы увлань. Гижӧма ӧд: ”Аслас анделъяслы Сійӧ тшӧктӧ видзны Тэнӧ. Найӧ нуасны Тэнӧ ки выланыс, видзасны изйӧ крукасьӧмысь”». | 6и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею. |
| 7 Исус воча шуис: «Гижӧма тшӧтш: ”Эн дӧзмӧд Господьӧс, ассьыд Ентӧ”». | 7Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего. |
| 8 Омӧль бара вайӧдіс Исусӧс зэв джуджыд керӧс йылӧ да петкӧдліс Сылы таладор югыдсьыс став мусӧ, налысь мичлун-озырлунсӧ. | 8Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их, |
| 9 Сэсся шуис: «Ставсӧ тайӧс сета Тэныд, копыртчылан кӧ меным». | 9и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне. |
| 10 Исус шуис сылы: «Вешйы Ме дінысь, сӧтана! Гижӧма: ”Господьлы, аслад Енлы, копрась да сӧмын Сылы кесъяв”». | 10Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи. |
| 11 Сэки омӧль эновтіс Исусӧс. Сэсся воисны анделъяс да кесъялісны Исуслы. | 11Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему. |
| 12 Кор Исус тӧдмаліс Иоанӧс дзескыдінӧ йӧртӧм йылысь, муніс Галилеяӧ. | 12Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею |
| 13 Сійӧ колис Назарет карсӧ да овмӧдчис тыдорса Капернаум карӧ, Завулон да Неффалим муӧ. | 13и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых, |
| 14 Тадзи иніс Исай пророклӧн шуӧмыс: | 14да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: |
| 15 – Завулон му, Неффалим му, саридзбердса туй, Йӧрдан юсайса му, мукӧд войтыра Галилея му! | 15земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая, |
| 16 Пемыдын олысь войтыр яр биа югыд аддзис, кулӧмыслӧн вуджӧр улын олысьяслы югыд кыа петіс. | 16народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет. |
| 17 Тайӧ кадсяньыс Исус пондіс юӧртны-висьтавлыны: «Бергӧдчӧй мыжъяссьыныд! Енэжвыв Юралӧмыс матын». | 17С того времени Иисус начал проповедывать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное. |
| 18 Галилея ты пӧлӧн мунігӧн Исус аддзис кык вокӧс: Симонӧс, кодӧс нимтісны Петырӧн, да сылысь Ӧндрей воксӧ. Найӧ вӧліны чери кыйысьяс. Кык вок буретш вӧйтасисны ты вылын. | 18Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы, |
| 19 Исус шуис налы: «Локтӧй Ме бӧрся. Ме вӧча тіянӧс морт кыйысьясӧн». | 19и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков. |
| 20 Кык вок дзик пыр эновтісны тывъяснысӧ да мунісны Исус бӧрся. | 20И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним. |
| 21 Исус муніс водзӧ да аддзис мӧд кык вокӧс: Яковӧс да Иоанӧс. Зеведей батьныскӧд найӧ пыжын дзоньталісны тывъяс. Исус чукӧстіс вокъясӧс. | 21Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их. |
| 22 Найӧ дзик пыр колисны пыжсӧ, батьнысӧ да мунісны Исус бӧрся. | 22И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним. |
| 23 Исус ветлӧдліс Галилея му пасьтала. Сійӧ велӧдіс синагогаясын, висьтавліс Ен Юралӧм йылысь Евангелльӧ да бурдӧдаліс йӧзӧс быд висьӧм-доймӧмысь. | 23И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях. |
| 24 Сы йылысь юӧрыс разаліс Сирия му пасьтала. Исус дінӧ вайӧдлісны быдсикас висьысьӧс-вермытӧмӧс, пеж лолӧн кутӧмаясӧс, шыблалан висьӧмӧн висьысьясӧс, ки-коксӧ вӧрзьӧдны вермытӧмъясӧс. Сійӧ быдӧнӧс бурдӧдіс. | 24И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их. |
| 25 Исус бӧрся муніс зэв уна йӧз. Найӧ вӧліны Галилеяысь, Даскарысь, Иудеяысь, Ерусалим карысь да Йӧрдан ю сайысь. | 25И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана. |