Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТВЕЙСЯНЬ БУР ЮӦР

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

5 юр

Глава 5

1 Уна йӧзӧс аддзӧм бӧрын Исус кайис керӧсӧ да пуксис. Сы дінӧ матыстчисны велӧдчысьясыс.1Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
2 Исус пондіс велӧдны:
2И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:
3 «Шудаӧсь ловныслы корысьяс,
ӧд налӧн эм Енэжвыв Юралӧм.
3Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
4 Шудаӧсь шогсьысьяс,
ӧд найӧс шогсьыс пальӧдасны.
4Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
5 Шудаӧсь рамъяс,
ӧд налы вуджас кӧсйысьӧм муыс.
5Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
6 Шудаӧсь веськыдлуннас пӧткӧдчыны кӧсйысьяс,
ӧд найӧс пӧткӧдасны.
6Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
7 Шудаӧсь бур сьӧлӧмаяс,
ӧд налы бур сьӧлӧмсянь вӧчасны.
7Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
8 Шудаӧсь сӧстӧм сьӧлӧмаяс,
ӧд найӧ Енмӧс аддзасны.
8Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
9 Шудаӧсь йӧзӧс бурӧдысьяс,
ӧд найӧс Енлӧн ныв-пиӧн шуасны.
9Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
10 Шудаӧсь веськыдлун вӧсна вӧтлӧмаяс,
ӧд налӧн эм Енэжвыв Юралӧм.
10Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
11 Ті шудаӧсь, Ме вӧсна кӧ тіянӧс лёкӧдӧны, вӧтлӧны да быд ногыс омӧльтӧны-суклялӧны.11Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
12 Долыда нимкодясьӧй, ӧд ыджыд тырдон виччысьӧ тіянӧс енэжас. Тадзи войдӧр тшӧтш вӧтлісны пророкъясӧс».12Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
13 «Ті – муюгыдыслы солыс. Но воштас кӧ солыс ассьыс вынсӧ, кыдзи сійӧс бӧр соланас вӧчан? Сэки сійӧ нинӧм вылӧ оз шогмы, сійӧс сӧмын койыштӧны ветлысьяс кок улӧ.13Вы--соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям.
14 Ті – йӧзыслы югыдыс. Керӧсын сулалысь кар оз вермы саявны.14Вы--свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
15 Ӧзтӧм битӧ оз пуктыны доз улӧ, сійӧс пуктӧны бикок вылӧ. Сэки керкаын югыдыс быдлаті югзьӧдӧ.15И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
16 Тадзи мед югдӧдас тіян югыдныд, медым йӧзыс аддзасны тіянлысь бур вӧчӧмнытӧ да ошкасны енэжвыв Батьнытӧ».16Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
17 «Ті чайтанныд, Ме локті бырӧдны пророк гижӧдъяс да Индӧдсӧ? Энӧ мӧвпалӧй тадзи. Ме эг бырӧдны лок, а локті олӧмӧ пӧртны.17Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.
18 Веськыда висьтала тіянлы: енэжыс да муыс быртӧдз, ставыс збыльмытӧдз весиг ӧти шыпас, ӧти чуттор оз вош Индӧдысь.18Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
19 Коді торкас Ен тшӧктӧмъясысь весиг ӧти ичӧттор да велӧдас тадзи вӧчны мукӧдӧс, Енэжвыв Юраланінын сійӧс медічӧтӧ пуктасны. Коді олас тшӧктӧмъясыс серти да велӧдас тадзи овны мукӧдӧс, Енэжвыв Юраланінын сійӧс ыджыд мортӧ пуктасны.19Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном.
20 Висьтала тіянлы: тіян веськыдлунныд кӧ оз ло Индӧдӧ велӧдысьяслӧн да фарисейяслӧн веськыдлун дорысь бурджык, Енэжвыв Юраланінӧ онӧ пырӧй».20Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное.
21 «Ті кывлінныд, важ йӧзлы вӧлі шуӧма: ”Эн ви”, и нӧшта шуӧма: ”Виысьӧс мыждасны”.21Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду.
22 Ме шуа тіянлы: коді лӧгалӧ вокыс вылӧ нинӧм абусьыс, сійӧс мыждасны. Коді вокыслы шуас: ”Тэ бӧб”, сійӧс вылыс ёрд мыждас. Коді воксӧ шуас йӧйӧн, сійӧ ад биӧ веськалас.22А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: `рака', подлежит синедриону; а кто скажет: `безумный', подлежит геенне огненной.
23 Сетантортӧ вайигад кӧ висьпуктанін дорын тӧд вылад усьӧ, мый вокыд лӧгалӧ тэ вылӧ,23Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,
24 сэки коль висьпуктанін дорӧ сетантортӧ. Мун, водзджык бурась вокыдкӧд, сэсся лок да вай сетантортӧ.24оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.
25 Тэнӧ мыжалыськӧд бурась ӧдйӧджык, ёрдӧ вотӧдзыд на. Он кӧ вӧч тадзи, сійӧ сетас тэнӧ ёрдысьлы, ёрдысь сетас тэнӧ шыпурталы, сэсся тэнӧ йӧртасны дзескыдінӧ.25Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
26 Веськыда висьтала тэныд: бӧръя сьӧмтӧ сеттӧдз он пет сэтысь».26истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
27 «Ті кывлінныд, важ йӧзлы вӧлі шуӧма: ”Гозъякост олӧм эн пежав!”27Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй.
28 Ме шуа тіянлы: ань вылӧ ыштӧмӧн видзӧдысь сьӧлӧмас гозъякост олӧм пежаліс нин.28А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем.
29 Веськыд синмыд кӧ ыштӧдӧ тэнӧ, перйы сійӧс да шыбит. Бурджык син пӧвтӧ воштыны вир-яйтӧ дзоньнас адӧ шыбитӧм дорысь.29Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
30 Веськыд киыд кӧ ыштӧдӧ тэнӧ, керышт сійӧс да шыбит. Бурджык ки пӧвтӧ воштыны вир-яйтӧ дзоньнас адӧ шыбитӧм дорысь.30И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
31 Нӧшта шуӧма: ”Гӧтырсӧ эновтысь мед сетас сылы торйӧдчан гижӧд”.31Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную.
32 Ме шуа тіянлы: верӧсыс кӧ эновтӧ гӧтырсӧ, а гӧтырыс оз кырсав, сійӧ сетӧ помка гӧтырыслы пежавны гозъякост олӧм. Юксьӧм аньӧс гӧтырӧ босьтысь тшӧтш пежалӧ».32А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины прелюбодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует.
33 «Ті кывлінныд, важ йӧзлы вӧлі шуӧма: ”Кыв сетӧмтӧ эн торк! Господь водзын кӧ кыв сетін, кут сійӧс!”33Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои.
34 Шуа тіянлы: кыв сеттӧг ов! Эн сет кывтӧ енэж водзын – сійӧ Енлӧн пукаланіныс.34А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
35 Эн сет кывтӧ му водзын – сійӧ Енлӧн кок улыс. Эн сет кывтӧ Ерусалим кар водзын – сійӧ ыджыд Ӧксылӧн кар.35ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
36 Аслад юрӧн эн кӧсйысь, ӧд тэ весиг ӧти юрси сі он вермы пӧртны еджыдӧ либӧ сьӧдӧ.36ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным.
37 Тіян ”да”-ныд мед лоӧ сӧмын ”да”, тіян ”ог”-ныд мед лоӧ сӧмын ”ог”, а содтӧд кывъясыс – омӧльсяньыс».37Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.
38 «Ті кывлінныд, вӧлі шуӧма: ”Синмысь син, пиньысь пинь”.38Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб.
39 Ме шуа тіянлы: тэныд лёксӧ вӧчысьлы паныд эн сувт. Веськыд банад кӧ кучкасны, лӧсьӧд шуйгасӧ.39А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую;
40 Зільӧ кӧ кодкӧ ёрд пыр дӧрӧмтӧ босьтны, сет сылы тшӧтш вылыс паськӧмтӧ.40и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
41 Тшӧктӧ кӧ кодкӧ мунны сыкӧд ӧти верст, мун сыкӧд кыкӧс.41и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
42 Тэнсьыд корысьлы сет, водзӧсӧн босьтысьӧс эн вӧтлы».42Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
43 «Ті кывлінныд, вӧлі шуӧма: ”Радейт матыссатӧ да мустӧмт тэнӧ мустӧмтысьӧс”.43Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего.
44 Ме шуа тіянлы: радейтӧй тіянӧс мустӧмтысьясӧс, бурсиӧй тіянӧс ёрысьясӧс, бурсӧ вӧчӧй тіянӧс дзескӧдысьяслы, кевмысьӧй тіянӧс ӧтдортысьяс да вӧтлысьяс вӧсна.44А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
45 Сэки лоанныд енэжвыв Батьныдлы ныв-пиӧн. Сійӧ тшӧктӧ шондіыслы ӧтмоза шонтыны лёк да бур йӧзӧс, сетӧ зэрсӧ веськыда да лёкнога олысьяслы.45да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.
46 Радейтанныд кӧ тіянӧс радейтысьясӧс, мыйысь удждонсӧ виччысянныд? Оз ӧмӧй тадзи вӧчны тшӧтш вот перйысьяс?46Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
47 Ті кӧ чолӧмаланныд-сибӧданныд сӧмын вокъяснытӧ, ті ӧмӧй бурджыка вӧчанныд? Оз ӧмӧй тадзи вӧчны тшӧтш ентӧдтӧмъяс?47И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?
48 Лоӧй енэжвыв Батьныд моз тырвыйӧ бурӧсь». 48Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.


предыдущая глава Глава 5 следующая глава