Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛЪЯСЛÖН УДЖЪЯС

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

16 юр

Глава 16

1 Павел воис Дервияӧдз, а сэтысянь муніс Листраӧ. Сэні оліс Тимофей нима велӧдчысь. Мамыс сылӧн вӧлі иудей, эскысь ань, батьыс вӧлі грек.1Дошел он до Дервии и Листры. И вот, там был некоторый ученик, именем Тимофей, которого мать была Иудеянка уверовавшая, а отец Еллин,
2 Листраын да Иконияын вокъяс бура сёрнитісны Тимофей йылысь.2и о котором свидетельствовали братия, находившиеся в Листре и Иконии.
3 Павел шуис босьтны Тимофейӧс аскӧдыс да вундыштіс сійӧс сэтчӧс иудейяс понда, ӧд найӧ тӧдісны, мый Тимофейлӧн батьыс грек.3Его пожелал Павел взять с собою; и, взяв, обрезал его ради Иудеев, находившихся в тех местах; ибо все знали об отце его, что он был Еллин.
4 Каръясӧ ветлігӧн найӧ висьтавлісны эскысьяслы апостолъяслысь да юрнуӧдысьяслысь Ерусалимын шуӧм тшӧктӧмъяссӧ, медым эскысьяс олісны на серти.4Проходя же по городам, они предавали верным соблюдать определения, постановленные Апостолами и пресвитерами в Иерусалиме.
5 Вичкояс ёнмисны эскӧмас, эскысьяслӧн лыдыс лунысь-лун содіс.5И церкви утверждались верою и ежедневно увеличивались числом.
6 Асияын Вежа Лов эз сет налы висьтавны Енлысь кывсӧ, та вӧсна найӧ мунісны Фригия да Галат муяс пыр6Пройдя через Фригию и Галатийскую страну, они не были допущены Духом Святым проповедывать слово в Асии.
7 Мисияӧ. Сэтысь найӧ кӧсйисны мунны Вифинияӧ, но Вежа Лов эз лэдз.7Дойдя до Мисии, предпринимали идти в Вифинию; но Дух не допустил их.
8 Сэки Мисия пыр найӧ мунісны Троадаӧ.8Миновав же Мисию, сошли они в Троаду.
9 Войнас Павел аддзылас Енсянь петкӧдчылӧм: македонияса морт сулалӧ сы водзын да корӧ, лок пӧ Македонияӧ да отсав миянлы.9И было ночью видение Павлу: предстал некий муж, Македонянин, прося его и говоря: приди в Македонию и помоги нам.
10 Тайӧ петкӧдчылӧм бӧрас ми дзик пыр шуим мунны сэтчӧ. Ми гӧгӧрвоим, мый Господь корӧ миянӧс висьтавны сэні Бур Юӧр.10После сего видения, тотчас мы положили отправиться в Македонию, заключая, что призывал нас Господь благовествовать там.
11 Троадаысь ми кывтім веськыда Самофракияӧ, мӧд луннас – Неапольӧ,11Итак, отправившись из Троады, мы прямо прибыли в Самофракию, а на другой день в Неаполь,
12 сэсянь мунім Филипӧ. Македониялӧн сэтчӧс юкӧнын тайӧ медводдза кар, сэтчӧ коркӧ овмӧдчылӧмаӧсь Римысь локтысьяс. Сэні ми вӧлім кымынкӧ лун.12оттуда же в Филиппы: это первый город в той части Македонии, колония. В этом городе мы пробыли несколько дней.
13 Шойччан лунӧ ми петім кар саяс да лэччим ю дорӧ, буретш сэтчӧ чукӧртчывлісны кевмысьны. Ми пуксим сэтчӧ локтысь аньяс дорӧ да пондім сёрнитны накӧд.13В день же субботний мы вышли за город к реке, где, по обыкновению, был молитвенный дом, и, сев, разговаривали с собравшимися там женщинами.
14 Сэні вӧлі Фиатираысь пурпур дӧраӧн вузасьысь Лидия нима ань, сійӧ оліс Енсьыс полӧмӧн. Господь восьтіс сылысь сьӧлӧмсӧ сибӧдны Павеллысь кывъяссӧ,14И одна женщина из города Фиатир, именем Лидия, торговавшая багряницею, чтущая Бога, слушала; и Господь отверз сердце ее внимать тому, что говорил Павел.
15 да сійӧ став гортсаыскӧд пыртчис. Сэсся шуис миянлы: «Ті кӧ лыддянныд менӧ Господьлы эскысьӧн, пырӧй менам керкаӧ да олӧй ме ордын». Сійӧ корӧмӧн корис миянӧс ас дорас.15Когда же крестилась она и домашние ее, то просила нас, говоря: если вы признали меня верною Господу, то войдите в дом мой и живите у меня. И убедила нас.
16 Ӧтчыд кевмысьны муніганым паныдасис миянлы ӧти кесйӧг ань, код пытшкын вӧлі тунасян лов. Туналӧмнас сійӧ уна сьӧм вайис аслас ыджыдъяслы.16Случилось, что, когда мы шли в молитвенный дом, встретилась нам одна служанка, одержимая духом прорицательным, которая через прорицание доставляла большой доход господам своим.
17 Тайӧ аньыс вӧтчис Павел да миян бӧрся, сійӧ горзӧмӧн шуаліс: «Тайӧ йӧзыс Медвылысса Енлӧн кесйӧгъяс. Найӧ юӧртӧны миянлы, кыдзи мездмынысӧ».17Идя за Павлом и за нами, она кричала, говоря: сии человеки--рабы Бога Всевышнего, которые возвещают нам путь спасения.
18 Тадзи сійӧ вӧчис уна лун чӧж. Павел скӧрмис таысь, сэсся ань дінӧ бергӧдчӧмӧн шуис тунасян ловлы: «Тшӧкта тэныд Исус Кристос нимӧн, пет сы пытшкысь». И сійӧ дзик пыр петіс.18Это она делала много дней. Павел, вознегодовав, обратился и сказал духу: именем Иисуса Христа повелеваю тебе выйти из нее. И дух вышел в тот же час.
19 Кесйӧг аньлӧн ыджыдъяс аддзисны, мый воштісны озырмӧдчанторнысӧ, сэки босьтісны Павелӧс да Силаӧс да нуӧдісны йӧзаинӧ юралысьяс водзӧ.19Тогда господа ее, видя, что исчезла надежда дохода их, схватили Павла и Силу и повлекли на площадь к начальникам.
20 Вайӧдісны юралысьяс дінӧ да пондісны мыжавны: «Тайӧ иудей йӧзыс шызьӧдӧны карнымӧс,20И, приведя их к воеводам, сказали: сии люди, будучи Иудеями, возмущают наш город
21 велӧдӧны йӧзсӧ овны мӧд ног. Но миянлы, римса войтырлы, оз позь на ног овнысӧ».21и проповедуют обычаи, которых нам, Римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять.
22 Сэки йӧзыс накӧд тшӧтш сувтісны Павеллы да Силалы паныд. Юралысьяс тшӧктісны найӧс беддявны. Сэки нетшыштісны на вылысь паськӧмнысӧ да22Народ также восстал на них, а воеводы, сорвав с них одежды, велели бить их палками
23 бура дыр кучкалӧм бӧрын шыбитісны найӧс дзескыдінӧ. Видзысьлы тшӧктісны, мед синсӧ оз лэдзлы на вылысь.23и, дав им много ударов, ввергли в темницу, приказав темничному стражу крепко стеречь их.
24 Сійӧ тойыштіс найӧс медпыдіас да топӧдіс кокъяснысӧ тшемилӧ костӧ.24Получив такое приказание, он ввергнул их во внутреннюю темницу и ноги их забил в колоду.
25 Войшӧрнас Павел да Сила сьылісны да кевмысисны Енлы. Мукӧд пукалысьяс кывзісны найӧс.25Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их.
26 Виччысьтӧг муыс пондіс ёна вӧрны, дзескыдінлӧн подулыс вӧрзис, ӧдзӧсъяс воссисны, пукалысьяслӧн ки-коксьыныс кӧртӧдъяс разьсисны.26Вдруг сделалось великое землетрясение, так что поколебалось основание темницы; тотчас отворились все двери, и у всех узы ослабели.
27 Пуксьӧдӧмаясӧс видзысьыс садьмис да аддзис, мый ӧдзӧсъяс восьсаӧсь. Сэки перйис шыпуртсӧ да кӧсйис вины асьсӧ, чайтіс, мый пышйӧмаӧсь ставныс.27Темничный же страж, пробудившись и увидев, что двери темницы отворены, извлек меч и хотел умертвить себя, думая, что узники убежали.
28 Павел горӧдіс: «Нинӧм эн вӧч аскӧдыд! Ми ставным танӧсь».28Но Павел возгласил громким голосом, говоря: не делай себе никакого зла, ибо все мы здесь.
29 Видзысь корис би, котӧрӧн пырис Павел да Сила дінӧ да тіралӧмӧн уськӧдчис на водзӧ.29Он потребовал огня, вбежал в темницу и в трепете припал к Павлу и Силе,
30 Сэсся петкӧдіс найӧс ортсӧ да шуис: «Бур йӧзӧй, мый меным вӧчны, мед мездмыны?»30и, выведя их вон, сказал: государи мои! что мне делать, чтобы спастись?
31 Найӧ воча шуисны: «Эскы Господь Исус Кристослы, сэки мездман тэ да став тэнад гортсаыд».31Они же сказали: веруй в Господа Иисуса Христа, и спасешься ты и весь дом твой.
32 Вокъяс висьталісны сылы да сылӧн гортсаыслы Господьлысь кывсӧ.32И проповедали слово Господне ему и всем, бывшим в доме его.
33 Сійӧ жӧ войнас видзысь петкӧдіс вокъясӧс дзескыдінысь, мыськаліс налысь дойяссӧ, сэсся гортсаыскӧд дзик пыр пыртчис.33И, взяв их в тот час ночи, он омыл раны их и немедленно крестился сам и все домашние его.
34 Та бӧрын вайӧдіс найӧс гортас да лӧсьӧдіс налы пызан. Аслас гортсакӧд сійӧ долыда нимкодясис, мый эскис Енлы.34И, приведя их в дом свой, предложил трапезу и возрадовался со всем домом своим, что уверовал в Бога.
35 Асывнас юралысьяс мӧдӧдісны отсасьысьяснысӧ висьтавны, мед лэдзасны пуксьӧдӧмаясӧс дзескыдінысь.35Когда же настал день, воеводы послали городских служителей сказать: отпусти тех людей.
36 Видзысь висьталіс та йылысь Павеллы: «Юралысьяс тшӧктісны лэдзны тіянӧс. Верманныд петны да мунны лӧня».36Темничный страж объявил о сем Павлу: воеводы прислали отпустить вас; итак выйдите теперь и идите с миром.
37 Павел шуис юралысьяслӧн отсасьысьяслы: «Миянӧс, римса йӧзӧс, найӧ мыждытӧг став йӧз водзас нӧйтісны да шыбитісны дзескыдінӧ, а ӧні кӧсйӧны гусьӧн лэдзны! Огӧ петӧй. Мед асьныс локтасны да петкӧдасны миянӧс татысь».37Но Павел сказал к ним: нас, Римских граждан, без суда всенародно били и бросили в темницу, а теперь тайно выпускают? нет, пусть придут и сами выведут нас.
38 Мӧдӧдӧмаяс висьталісны Павеллысь кывъяссӧ юралысьяслы. Юралысьяс повзисны, кор кылісны, мый найӧ римсаяс.38Городские служители пересказали эти слова воеводам, и те испугались, услышав, что это Римские граждане.
39 Сэсся локтісны да корисны налысь прӧща, а дзескыдінысь петкӧдігӧн корисны найӧс эновтны карнысӧ.39И, придя, извинились перед ними и, выведя, просили удалиться из города.
40 Дзескыдінысь петӧм бӧрын Павел да Сила мунісны Лидия ордӧ, сэні аддзысисны вокъяскӧд. Найӧс ышӧдӧм бӧрын мунісны карсьыс. 40Они же, выйдя из темницы, пришли к Лидии и, увидев братьев, поучали их, и отправились.


14 16:14 Татшӧм пемыдгӧрд рӧма дона паськӧмсӧ новлісны сӧмын ӧксыяс да озыр йӧз.


предыдущая глава Глава 16 следующая глава