Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛЪЯСЛÖН УДЖЪЯС | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
19 юр | Глава 19 |
| 1 Кор Аполос вӧлі Коринфын на, Павел вуджис керӧсвыв муяс пыр да локтіс Ефесӧ. Сэтысь аддзис ӧткымын велӧдчысьӧс | 1Во время пребывания Аполлоса в Коринфе Павел, пройдя верхние страны, прибыл в Ефес и, найдя там некоторых учеников, |
| 2 да юаліс налысь: «Сибӧдінныд-ӧ ті Вежа Лолӧс эскӧм бӧраныд?» Найӧ шуисны: «Ми весиг эгӧ на кывлӧй Вежа Лов йылысь». | 2сказал им: приняли ли вы Святаго Духа, уверовав? Они же сказали ему: мы даже и не слыхали, есть ли Дух Святый. |
| 3 Павел юаліс налысь: «Кутшӧм пыртчӧмӧн нӧ ті пыртчинныд?» Найӧ вочавидзисны: «Иоан пыртчӧмӧн». | 3Он сказал им: во что же вы крестились? Они отвечали: во Иоанново крещение. |
| 4 Павел шуис: «Иоан пыртіс найӧс, кодъяс бергӧдчисны мыжъяссьыныс, да висьталіс, медым эскасны сы бӧрся Локтысьлы, Исус Кристослы». | 4Павел сказал: Иоанн крестил крещением покаяния, говоря людям, чтобы веровали в Грядущего по нем, то есть во Христа Иисуса. |
| 5 Тайӧс кылӧм бӧрын найӧ пыртчисны Господь Исус нимӧн. | 5Услышав это, они крестились во имя Господа Иисуса, |
| 6 Кор Павел пуктіс кисӧ на вылӧ, сэки лэччис на вылӧ Вежа Лов. Найӧ пондісны сёрнитны мукӧд кывъяс вылын да пророкавны. | 6и, когда Павел возложил на них руки, нисшел на них Дух Святый, и они стали говорить иными языками и пророчествовать. |
| 7 Вӧліны сэні морт дас кык. | 7Всех их было человек около двенадцати. |
| 8 Куим тӧлысь чӧж Павел ветлӧдліс синагогаӧ да повтӧг сёрнитіс сэні, эскӧдӧмӧн висьтавліс Енлӧн Юралӧм йылысь. | 8Придя в синагогу, он небоязненно проповедывал три месяца, беседуя и удостоверяя о Царствии Божием. |
| 9 Но эскӧм пыдди кодсюрӧ чорзьӧдчисны да став йӧз водзас омӧльтісны ”Господь туй” йылысь велӧдӧмсӧ. Сэки Павел эновтіс тайӧ йӧзсӧ, велӧдчысьясыскӧд муніс сэтысь. Тайӧ кадсяньыс сійӧ быд лун сёрнитіс-велӧдіс Тиранлӧн велӧданінын. | 9Но как некоторые ожесточились и не верили, злословя путь Господень перед народом, то он, оставив их, отделил учеников, и ежедневно проповедывал в училище некоего Тиранна. |
| 10 Кык во чӧж Павел велӧдіс сэні. Тадзи Асияын став олысьыс, иудейяс и грекъяс, кылісны Господь Исус йылысь. | 10Это продолжалось до двух лет, так что все жители Асии слышали проповедь о Господе Иисусе, как Иудеи, так и Еллины. |
| 11 Павел пыр Енмыс вӧчис уна шензьӧданатор. | 11Бог же творил немало чудес руками Павла, |
| 12 Павеллысь юрвевттьӧдсӧ да мукӧд паськӧмсӧ пуктывлісны висьысьяс вылӧ, и найӧ дзик пыр бурдлісны, пеж ловъяс петалісны на пытшкысь. | 12так что на больных возлагали платки и опоясания с тела его, и у них прекращались болезни, и злые духи выходили из них. |
| 13 Весиг ветлысь-мунысь иудей тунъяс пиысь кодсюрӧ пондісны вӧтлавны пеж ловъясӧс Господь Исус нимӧн. Найӧ шуалісны пеж ловъяслы: «Петӧй! Тшӧктам Исус нимӧн, кодӧс висьталӧ Павел». | 13Даже некоторые из скитающихся Иудейских заклинателей стали употреблять над имеющими злых духов имя Господа Иисуса, говоря: заклинаем вас Иисусом, Которого Павел проповедует. |
| 14 Тадзи тшӧтш вӧчисны иудейяслӧн Скева аркирейлӧн сизимнан пиыс. | 14Это делали какие-то семь сынов Иудейского первосвященника Скевы. |
| 15 Но пеж лов воча шуис: «Исусӧс бура тӧда, Павелӧс тшӧтш тӧда, а ті кодъяс?» | 15Но злой дух сказал в ответ: Иисуса знаю, и Павел мне известен, а вы кто? |
| 16 Сэсся пеж лолӧн кутӧм морт уськӧдчис на вылӧ ыджыд вынӧн да вирӧдз чашйис найӧс. Дзик пасьтӧгныс налы ковмис пышйыны сійӧ керкасьыс. | 16И бросился на них человек, в котором был злой дух, и, одолев их, взял над ними такую силу, что они, нагие и избитые, выбежали из того дома. |
| 17 Та йылысь тӧдмалісны Ефесын ставныс, иудейяс и грекъяс. Ыджыд полӧм босьтіс ставнысӧ, найӧ пондісны ошкыны Господь Исуслысь нимсӧ. | 17Это сделалось известно всем живущим в Ефесе Иудеям и Еллинам, и напал страх на всех их, и величаемо было имя Господа Иисуса. |
| 18 Унаӧн эскӧм бӧраныс волісны да висьтасисны асланыс лёк уджъясысь. | 18Многие же из уверовавших приходили, исповедуя и открывая дела свои. |
| 19 Тшыкӧдчысьяс пиысь унаӧн вайисны небӧгъяснысӧ да став йӧз водзас сотісны. Небӧгъяслӧн доныс, артыштісны да, ветымын сюрс эзысь лои. | 19А из занимавшихся чародейством довольно многие, собрав книги свои, сожгли перед всеми, и сложили цены их, и оказалось их на пятьдесят тысяч драхм. |
| 20 Тадзи ыджыд вынӧн паськаліс да зумыда вужъясис Господьлӧн кывйыс. | 20С такою силою возрастало и возмогало слово Господне. |
| 21 Тайӧ лоӧмторъясыс бӧрын Павел кыліс ловнас, мый сылы колӧ мунны Македония да Акайя пыр Ерусалимӧ. А Ерусалим бӧрын шуис ветлыны Римӧ. | 21Когда же это совершилось, Павел положил в духе, пройдя Македонию и Ахаию, идти в Иерусалим, сказав: побывав там, я должен видеть и Рим. |
| 22 Тимофейӧс да Ерастӧс, ассьыс отсасьысьясӧс, сійӧ мӧдӧдіс Македонияӧ, ачыс кольччыліс на Асияӧ. | 22И, послав в Македонию двоих из служивших ему, Тимофея и Ераста, сам остался на время в Асии. |
| 23 Сійӧ кадас ”Господь туй” йылысь велӧдӧм понда ыджыд зык кыптіс. | 23В то время произошел немалый мятеж против пути Господня, |
| 24 Димитрий нима морт вӧчаліс эзысьысь Артемида крам кодь ичӧтик вӧчӧмторъяс да аслас уджалысьяслы бура мынтысис. | 24ибо некто серебряник, именем Димитрий, делавший серебряные храмы Артемиды и доставлявший художникам немалую прибыль, |
| 25 Сійӧ чукӧртіс ассьыс уджалысьяссӧ, корис нӧшта мукӧд вӧчасьысьясӧс да шуис: «Ёртъяс, ті тӧданныд, мый тайӧ уджыс вайӧ миянлы уна сьӧм. | 25собрав их и других подобных ремесленников, сказал: друзья! вы знаете, что от этого ремесла зависит благосостояние наше; |
| 26 Ті асьныд аддзанныд да кыланныд, мый вӧчӧ тайӧ Павелыс. Сійӧ висьтавлӧ, киӧн вӧчӧмторъясыд пӧ абу енъяс, и уна йӧзӧс нин эскӧдіс Ефесын да став Асияын. | 26между тем вы видите и слышите, что не только в Ефесе, но почти во всей Асии этот Павел своими убеждениями совратил немалое число людей, говоря, что делаемые руками человеческими не суть боги. |
| 27 Мыйкӧ колӧ вӧчны миянлы. Артемида енлысь крамсӧ кӧ кутасны нинӧм туйӧ пуктыны, миян уджным лоас ковтӧм. Миян ыджыд енным, кодӧс ыдждӧдлӧ став Асия да став муюгыдыс, вермас воштыны нималӧмсӧ». | 27А это нам угрожает тем, что не только ремесло наше придет в презрение, но и храм великой богини Артемиды ничего не будет значить, и испровергнется величие той, которую почитает вся Асия и вселенная. |
| 28 Тайӧс кылӧм бӧрын чукӧртчысьяс тырисны скӧрлунӧн да пондісны горзыны: «Ефесса Артемида – медыджыдыс!» | 28Выслушав это, они исполнились ярости и стали кричать, говоря: велика Артемида Ефесская! |
| 29 Карыс ставнас шызис. Йӧзыс котӧртісны ывлавывса чукӧртчанінӧ да вайӧдісны сэтчӧ македонияса Гайӧс да Аристаркӧс, Павелкӧд локтысьясӧс. | 29И весь город наполнился смятением. Схватив Македонян Гаия и Аристарха, спутников Павловых, они единодушно устремились на зрелище. |
| 30 Павел тшӧтш кӧсйис мунны сэтчӧ, но велӧдчысьяс эз лэдзны сійӧс. | 30Когда же Павел хотел войти в народ, ученики не допустили его. |
| 31 Весиг асияса веськӧдлысьясысь кодсюрӧ, Павеллӧн ёртъясыс, мӧдӧдісны висьтавны, мед сійӧ оз петкӧдчыв сэні. | 31Также и некоторые из Асийских начальников, будучи друзьями его, послав к нему, просили не показываться на зрелище. |
| 32 Чукӧртчӧм йӧз ставныс вӧлі ёна шызьӧмаӧсь: ӧтияс горзісны ӧтитор, мӧдъяс – мӧдтор. Унджыкыс весиг эз тӧд, мыйла и локтісны. | 32Между тем одни кричали одно, а другие другое, ибо собрание было беспорядочное, и большая часть собравшихся не знали, зачем собрались. |
| 33 Сэні вӧліны тшӧтш иудейяс. Найӧ мырдӧн тшӧктісны Ӧльӧксандрлы петны йӧз водзӧ. Ӧльӧксандр сетіс кинас пас, мед ланьтасны, да кӧсйис нин сёрнитны. | 33По предложению Иудеев, из народа вызван был Александр. Дав знак рукою, Александр хотел говорить к народу. |
| 34 Но кор йӧзыс тӧдмалісны, мый сійӧ иудей, ӧти вомӧн горӧдісны: «Ефесса Артемида – медыджыдыс!» Тадзи кык час чӧж горзісны. | 34Когда же узнали, что он Иудей, то закричали все в один голос, и около двух часов кричали: велика Артемида Ефесская! |
| 35 Йӧзсӧ ӧлӧдӧм бӧрын карса кывкутысь шыасис: «Ефесса войтыр! Ставныс тӧдӧны, мый Ефес карным видзӧ-дӧзьӧритӧ ыджыд Артемида енлысь крамсӧ да енэжсянь усьӧм сылысь изсерпассӧ. | 35Блюститель же порядка, утишив народ, сказал: мужи Ефесские! какой человек не знает, что город Ефес есть служитель великой богини Артемиды и Диопета? |
| 36 Таысь некод оз вермы соссьыны. Та вӧсна лӧньӧй, энӧ лоӧй юртӧм петукъяс кодьӧсь! | 36Если же в этом нет спора, то надобно вам быть спокойными и не поступать опрометчиво. |
| 37 Мыйла тайӧ кыксӧ вайӧдінныд? Найӧ эз гусясьны Артемида крамын, эз омӧльтны тіянлысь ентӧ. | 37А вы привели этих мужей, которые ни храма Артемидина не обокрали, ни богини вашей не хулили. |
| 38 Димитрийлӧн да сылӧн вӧчасьысьяслӧн кӧ эм норасьӧм кодкӧ вылӧ, мед шыасясны ёрдӧ да веськӧдлысьяс дінӧ, мед на водзын норасясны ӧта-мӧдныс вылӧ. | 38Если же Димитрий и другие с ним художники имеют жалобу на кого-нибудь, то есть судебные собрания и есть проконсулы: пусть жалуются друг на друга. |
| 39 Тіян кӧ эм кутшӧмкӧ мӧд помка, сэки чукӧртасны йӧзӧс да видлаласны миян индӧд серти. | 39А если вы ищете чего-нибудь другого, то это будет решено в законном собрании. |
| 40 Тайӧ шызьӧмсӧ лэптӧмысь миянӧс ставнымӧс ӧні вермасны мыждыны. Миянлы весиг нинӧмӧн дорйысьнысӧ, ӧд помкаыс некутшӧм абу». Сёрнитӧм бӧрас карса кывкутысь тшӧктіс разӧдчыны йӧзыслы. | 40Ибо мы находимся в опасности--за происшедшее ныне быть обвиненными в возмущении, так как нет никакой причины, которою мы могли бы оправдать такое сборище. Сказав это, он распустил собрание. |