Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛЪЯСЛÖН УДЖЪЯС

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

19 юр

Глава 19

1 Кор Аполос вӧлі Коринфын на, Павел вуджис керӧсвыв муяс пыр да локтіс Ефесӧ. Сэтысь аддзис ӧткымын велӧдчысьӧс1Во время пребывания Аполлоса в Коринфе Павел, пройдя верхние страны, прибыл в Ефес и, найдя там некоторых учеников,
2 да юаліс налысь: «Сибӧдінныд-ӧ ті Вежа Лолӧс эскӧм бӧраныд?» Найӧ шуисны: «Ми весиг эгӧ на кывлӧй Вежа Лов йылысь».2сказал им: приняли ли вы Святаго Духа, уверовав? Они же сказали ему: мы даже и не слыхали, есть ли Дух Святый.
3 Павел юаліс налысь: «Кутшӧм пыртчӧмӧн нӧ ті пыртчинныд?» Найӧ вочавидзисны: «Иоан пыртчӧмӧн».3Он сказал им: во что же вы крестились? Они отвечали: во Иоанново крещение.
4 Павел шуис: «Иоан пыртіс найӧс, кодъяс бергӧдчисны мыжъяссьыныс, да висьталіс, медым эскасны сы бӧрся Локтысьлы, Исус Кристослы».4Павел сказал: Иоанн крестил крещением покаяния, говоря людям, чтобы веровали в Грядущего по нем, то есть во Христа Иисуса.
5 Тайӧс кылӧм бӧрын найӧ пыртчисны Господь Исус нимӧн.5Услышав это, они крестились во имя Господа Иисуса,
6 Кор Павел пуктіс кисӧ на вылӧ, сэки лэччис на вылӧ Вежа Лов. Найӧ пондісны сёрнитны мукӧд кывъяс вылын да пророкавны.6и, когда Павел возложил на них руки, нисшел на них Дух Святый, и они стали говорить иными языками и пророчествовать.
7 Вӧліны сэні морт дас кык.7Всех их было человек около двенадцати.
8 Куим тӧлысь чӧж Павел ветлӧдліс синагогаӧ да повтӧг сёрнитіс сэні, эскӧдӧмӧн висьтавліс Енлӧн Юралӧм йылысь.8Придя в синагогу, он небоязненно проповедывал три месяца, беседуя и удостоверяя о Царствии Божием.
9 Но эскӧм пыдди кодсюрӧ чорзьӧдчисны да став йӧз водзас омӧльтісны ”Господь туй” йылысь велӧдӧмсӧ. Сэки Павел эновтіс тайӧ йӧзсӧ, велӧдчысьясыскӧд муніс сэтысь. Тайӧ кадсяньыс сійӧ быд лун сёрнитіс-велӧдіс Тиранлӧн велӧданінын.9Но как некоторые ожесточились и не верили, злословя путь Господень перед народом, то он, оставив их, отделил учеников, и ежедневно проповедывал в училище некоего Тиранна.
10 Кык во чӧж Павел велӧдіс сэні. Тадзи Асияын став олысьыс, иудейяс и грекъяс, кылісны Господь Исус йылысь.10Это продолжалось до двух лет, так что все жители Асии слышали проповедь о Господе Иисусе, как Иудеи, так и Еллины.
11 Павел пыр Енмыс вӧчис уна шензьӧданатор.11Бог же творил немало чудес руками Павла,
12 Павеллысь юрвевттьӧдсӧ да мукӧд паськӧмсӧ пуктывлісны висьысьяс вылӧ, и найӧ дзик пыр бурдлісны, пеж ловъяс петалісны на пытшкысь.12так что на больных возлагали платки и опоясания с тела его, и у них прекращались болезни, и злые духи выходили из них.
13 Весиг ветлысь-мунысь иудей тунъяс пиысь кодсюрӧ пондісны вӧтлавны пеж ловъясӧс Господь Исус нимӧн. Найӧ шуалісны пеж ловъяслы: «Петӧй! Тшӧктам Исус нимӧн, кодӧс висьталӧ Павел».13Даже некоторые из скитающихся Иудейских заклинателей стали употреблять над имеющими злых духов имя Господа Иисуса, говоря: заклинаем вас Иисусом, Которого Павел проповедует.
14 Тадзи тшӧтш вӧчисны иудейяслӧн Скева аркирейлӧн сизимнан пиыс.14Это делали какие-то семь сынов Иудейского первосвященника Скевы.
15 Но пеж лов воча шуис: «Исусӧс бура тӧда, Павелӧс тшӧтш тӧда, а ті кодъяс?»15Но злой дух сказал в ответ: Иисуса знаю, и Павел мне известен, а вы кто?
16 Сэсся пеж лолӧн кутӧм морт уськӧдчис на вылӧ ыджыд вынӧн да вирӧдз чашйис найӧс. Дзик пасьтӧгныс налы ковмис пышйыны сійӧ керкасьыс.16И бросился на них человек, в котором был злой дух, и, одолев их, взял над ними такую силу, что они, нагие и избитые, выбежали из того дома.
17 Та йылысь тӧдмалісны Ефесын ставныс, иудейяс и грекъяс. Ыджыд полӧм босьтіс ставнысӧ, найӧ пондісны ошкыны Господь Исуслысь нимсӧ.17Это сделалось известно всем живущим в Ефесе Иудеям и Еллинам, и напал страх на всех их, и величаемо было имя Господа Иисуса.
18 Унаӧн эскӧм бӧраныс волісны да висьтасисны асланыс лёк уджъясысь.18Многие же из уверовавших приходили, исповедуя и открывая дела свои.
19 Тшыкӧдчысьяс пиысь унаӧн вайисны небӧгъяснысӧ да став йӧз водзас сотісны. Небӧгъяслӧн доныс, артыштісны да, ветымын сюрс эзысь лои.19А из занимавшихся чародейством довольно многие, собрав книги свои, сожгли перед всеми, и сложили цены их, и оказалось их на пятьдесят тысяч драхм.
20 Тадзи ыджыд вынӧн паськаліс да зумыда вужъясис Господьлӧн кывйыс.20С такою силою возрастало и возмогало слово Господне.
21 Тайӧ лоӧмторъясыс бӧрын Павел кыліс ловнас, мый сылы колӧ мунны Македония да Акайя пыр Ерусалимӧ. А Ерусалим бӧрын шуис ветлыны Римӧ.21Когда же это совершилось, Павел положил в духе, пройдя Македонию и Ахаию, идти в Иерусалим, сказав: побывав там, я должен видеть и Рим.
22 Тимофейӧс да Ерастӧс, ассьыс отсасьысьясӧс, сійӧ мӧдӧдіс Македонияӧ, ачыс кольччыліс на Асияӧ.22И, послав в Македонию двоих из служивших ему, Тимофея и Ераста, сам остался на время в Асии.
23 Сійӧ кадас ”Господь туй” йылысь велӧдӧм понда ыджыд зык кыптіс.23В то время произошел немалый мятеж против пути Господня,
24 Димитрий нима морт вӧчаліс эзысьысь Артемида крам кодь ичӧтик вӧчӧмторъяс да аслас уджалысьяслы бура мынтысис.24ибо некто серебряник, именем Димитрий, делавший серебряные храмы Артемиды и доставлявший художникам немалую прибыль,
25 Сійӧ чукӧртіс ассьыс уджалысьяссӧ, корис нӧшта мукӧд вӧчасьысьясӧс да шуис: «Ёртъяс, ті тӧданныд, мый тайӧ уджыс вайӧ миянлы уна сьӧм.25собрав их и других подобных ремесленников, сказал: друзья! вы знаете, что от этого ремесла зависит благосостояние наше;
26 Ті асьныд аддзанныд да кыланныд, мый вӧчӧ тайӧ Павелыс. Сійӧ висьтавлӧ, киӧн вӧчӧмторъясыд пӧ абу енъяс, и уна йӧзӧс нин эскӧдіс Ефесын да став Асияын.26между тем вы видите и слышите, что не только в Ефесе, но почти во всей Асии этот Павел своими убеждениями совратил немалое число людей, говоря, что делаемые руками человеческими не суть боги.
27 Мыйкӧ колӧ вӧчны миянлы. Артемида енлысь крамсӧ кӧ кутасны нинӧм туйӧ пуктыны, миян уджным лоас ковтӧм. Миян ыджыд енным, кодӧс ыдждӧдлӧ став Асия да став муюгыдыс, вермас воштыны нималӧмсӧ».27А это нам угрожает тем, что не только ремесло наше придет в презрение, но и храм великой богини Артемиды ничего не будет значить, и испровергнется величие той, которую почитает вся Асия и вселенная.
28 Тайӧс кылӧм бӧрын чукӧртчысьяс тырисны скӧрлунӧн да пондісны горзыны: «Ефесса Артемида – медыджыдыс!»28Выслушав это, они исполнились ярости и стали кричать, говоря: велика Артемида Ефесская!
29 Карыс ставнас шызис. Йӧзыс котӧртісны ывлавывса чукӧртчанінӧ да вайӧдісны сэтчӧ македонияса Гайӧс да Аристаркӧс, Павелкӧд локтысьясӧс.29И весь город наполнился смятением. Схватив Македонян Гаия и Аристарха, спутников Павловых, они единодушно устремились на зрелище.
30 Павел тшӧтш кӧсйис мунны сэтчӧ, но велӧдчысьяс эз лэдзны сійӧс.30Когда же Павел хотел войти в народ, ученики не допустили его.
31 Весиг асияса веськӧдлысьясысь кодсюрӧ, Павеллӧн ёртъясыс, мӧдӧдісны висьтавны, мед сійӧ оз петкӧдчыв сэні.31Также и некоторые из Асийских начальников, будучи друзьями его, послав к нему, просили не показываться на зрелище.
32 Чукӧртчӧм йӧз ставныс вӧлі ёна шызьӧмаӧсь: ӧтияс горзісны ӧтитор, мӧдъяс – мӧдтор. Унджыкыс весиг эз тӧд, мыйла и локтісны.32Между тем одни кричали одно, а другие другое, ибо собрание было беспорядочное, и большая часть собравшихся не знали, зачем собрались.
33 Сэні вӧліны тшӧтш иудейяс. Найӧ мырдӧн тшӧктісны Ӧльӧксандрлы петны йӧз водзӧ. Ӧльӧксандр сетіс кинас пас, мед ланьтасны, да кӧсйис нин сёрнитны.33По предложению Иудеев, из народа вызван был Александр. Дав знак рукою, Александр хотел говорить к народу.
34 Но кор йӧзыс тӧдмалісны, мый сійӧ иудей, ӧти вомӧн горӧдісны: «Ефесса Артемида – медыджыдыс!» Тадзи кык час чӧж горзісны.34Когда же узнали, что он Иудей, то закричали все в один голос, и около двух часов кричали: велика Артемида Ефесская!
35 Йӧзсӧ ӧлӧдӧм бӧрын карса кывкутысь шыасис: «Ефесса войтыр! Ставныс тӧдӧны, мый Ефес карным видзӧ-дӧзьӧритӧ ыджыд Артемида енлысь крамсӧ да енэжсянь усьӧм сылысь изсерпассӧ.35Блюститель же порядка, утишив народ, сказал: мужи Ефесские! какой человек не знает, что город Ефес есть служитель великой богини Артемиды и Диопета?
36 Таысь некод оз вермы соссьыны. Та вӧсна лӧньӧй, энӧ лоӧй юртӧм петукъяс кодьӧсь!36Если же в этом нет спора, то надобно вам быть спокойными и не поступать опрометчиво.
37 Мыйла тайӧ кыксӧ вайӧдінныд? Найӧ эз гусясьны Артемида крамын, эз омӧльтны тіянлысь ентӧ.37А вы привели этих мужей, которые ни храма Артемидина не обокрали, ни богини вашей не хулили.
38 Димитрийлӧн да сылӧн вӧчасьысьяслӧн кӧ эм норасьӧм кодкӧ вылӧ, мед шыасясны ёрдӧ да веськӧдлысьяс дінӧ, мед на водзын норасясны ӧта-мӧдныс вылӧ.38Если же Димитрий и другие с ним художники имеют жалобу на кого-нибудь, то есть судебные собрания и есть проконсулы: пусть жалуются друг на друга.
39 Тіян кӧ эм кутшӧмкӧ мӧд помка, сэки чукӧртасны йӧзӧс да видлаласны миян индӧд серти.39А если вы ищете чего-нибудь другого, то это будет решено в законном собрании.
40 Тайӧ шызьӧмсӧ лэптӧмысь миянӧс ставнымӧс ӧні вермасны мыждыны. Миянлы весиг нинӧмӧн дорйысьнысӧ, ӧд помкаыс некутшӧм абу». Сёрнитӧм бӧрас карса кывкутысь тшӧктіс разӧдчыны йӧзыслы. 40Ибо мы находимся в опасности--за происшедшее ныне быть обвиненными в возмущении, так как нет никакой причины, которою мы могли бы оправдать такое сборище. Сказав это, он распустил собрание.


предыдущая глава Глава 19 следующая глава