Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛЪЯСЛÖН УДЖЪЯС

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

20 юр

Глава 20

1 Кор шызьӧмыс лӧнис, Павел чукӧртіс велӧдчысьяссӧ да ышӧдіс найӧс. Сэсся колльӧдчӧм бӧрын мӧдӧдчис Македонияӧ.1По прекращении мятежа Павел, призвав учеников и дав им наставления и простившись с ними, вышел и пошел в Македонию.
2 Мунігас быдлаын ышӧдіс-ёнмӧдіс эскысьясӧс. Сэсся локтіс Грецияӧ2Пройдя же те места и преподав верующим обильные наставления, пришел в Елладу.
3 да оліс сэні куим тӧлысь. Павел кӧсйӧ нин вӧлі кывтны Сирияӧ, но кор тӧдмаліс, мый иудейяс сёрнитчӧмаӧсь вины сійӧс, бӧрсӧ шуис мунны Македония пыр.3Там пробыл он три месяца. Когда же, по случаю возмущения, сделанного против него Иудеями, он хотел отправиться в Сирию, то пришло ему на мысль возвратиться через Македонию.
4 Асияӧдз Павелӧс колльӧдісны Верияысь Пирлӧн Сопатр пиыс, Фессалоникаысь Аристарк да Секунд, Дервияысь Гай, Тимофей да Асияысь Тихик Трӧпимкӧд.4Его сопровождали до Асии Сосипатр Пирров, Вериянин, и из Фессалоникийцев Аристарх и Секунд, и Гаий Дервянин и Тимофей, и Асийцы Тихик и Трофим.
5 Найӧ водзджык мунісны Троадаӧ да сэні виччысисны миянӧс.5Они, пойдя вперед, ожидали нас в Троаде.
6 Шомтӧм нянь сёян лунъяс бӧрын ми петім Филип карысь да вит лунӧн воӧдчим на дінӧ Троадаӧ. Сэні олім вежон чӧж.6А мы, после дней опресночных, отплыли из Филипп и дней в пять прибыли к ним в Троаду, где пробыли семь дней.
7 Вежонса медводдза лунӧ сэтчӧс велӧдчысьяс чукӧртчисны нянь чегны. Павеллы аскинас колӧ вӧлі петны туйӧ, та вӧсна сійӧ дыркодь сёрнитіс накӧд. Сёрниыс нюжаліс войшӧрӧдз.7В первый же день недели, когда ученики собрались для преломления хлеба, Павел, намереваясь отправиться в следующий день, беседовал с ними и продолжил слово до полуночи.
8 Вылі судтаас, кӧні ми пукалім, бура уна би ӧзйис.8В горнице, где мы собрались, было довольно светильников.
9 Ӧшинь вылас пукаліс Евтик нима том морт. Павеллӧн дыр сёрнитӧмысь сійӧ чорыда унмовсис да ун йывсьыс усис коймӧд судтасяньыс. Муысь лэптігӧн аддзисны, мый сійӧ кулӧма.9Во время продолжительной беседы Павловой один юноша, именем Евтих, сидевший на окне, погрузился в глубокий сон и, пошатнувшись, сонный упал вниз с третьего жилья, и поднят мертвым.
10 Павел лэччис, водіс том морт вылӧ, шымыртіс сійӧс да шуис: «Энӧ шогсьӧй, лолыс сылӧн абу петӧма».10Павел, сойдя, пал на него и, обняв его, сказал: не тревожьтесь, ибо душа его в нем.
11 Сэсся Павел бӧр кайис вылі судтаас. Нянь чегӧм бӧрын сійӧ сёйыштіс да бура дыр на, югдытӧдзыс, сёрнитіс велӧдчысьяскӧд, сэсся муніс.11Взойдя же и преломив хлеб и вкусив, беседовал довольно, даже до рассвета, и потом вышел.
12 А том мортӧс ёна нимкодясьӧмӧн колльӧдісны гортас дзоньвидзаӧн.12Между тем отрока привели живого, и немало утешились.
13 Сэсся ми пуксим корабль вылӧ да кывтім Ассӧ, медым босьтны сэтысь Павелӧс. Сійӧ ачыс тадзи тшӧктіс, шуис, мый локтас сэтчӧ подӧн.13Мы пошли вперед на корабль и поплыли в Асс, чтобы взять оттуда Павла; ибо он так приказал нам, намереваясь сам идти пешком.
14 Ассын аддзысьӧм бӧрын ми босьтім Павелӧс да кывтім Митилинаӧ.14Когда же он сошелся с нами в Ассе, то, взяв его, мы прибыли в Митилину.
15 Сэсянь мӧдӧдчим бара водзӧ. Лун мысти ми кывтім нин Киос дінті. Сэсся мӧд луннас ми вуджим Самосӧ, кысянь мунім Трогилияӧ. Нӧшта лун мысти воим Милитӧ.15И, отплыв оттуда, в следующий день мы остановились против Хиоса, а на другой пристали к Самосу и, побывав в Трогиллии, в следующий день прибыли в Милит,
16 Ми кывтім Ефесӧ сувтлытӧг, тадзи Павел шуис, мед Асияын эз ковмы воштыны кадсӧ. Сійӧ ёна тэрмасис, мед эськӧ Ветымынӧд лунся гаж кежлӧ воӧдчыны Ерусалимӧ.16ибо Павлу рассудилось миновать Ефес, чтобы не замедлить ему в Асии; потому что он поспешал, если можно, в день Пятидесятницы быть в Иерусалиме.
17 Милитсянь Павел ыстіс юӧр – корис ас дінас Ефесысь вичкоса юрнуӧдысьясӧс.17Из Милита же послав в Ефес, он призвал пресвитеров церкви,
18 Ефесысь воӧмаяслы сійӧ шуис: «Ті асьныд тӧданныд, мый медводдза лунсяньыс Асияӧ воӧмсянь ме пыр вӧлі тіянкӧд.18и, когда они пришли к нему, он сказал им: вы знаете, как я с первого дня, в который пришел в Асию, все время был с вами,
19 Ме кесъялі Господьлы рам сьӧлӧмӧн да синва сорӧн, кор ёна сьӧкыдалі иудейяссянь.19работая Господу со всяким смиренномудрием и многими слезами, среди искушений, приключавшихся мне по злоумышлениям Иудеев;
20 Йӧз водзын да тіян гортъясын велӧдігӧн ме висьталі тіянлы став коланасӧ.20как я не пропустил ничего полезного, о чем вам не проповедывал бы и чему не учил бы вас всенародно и по домам,
21 Висьталі иудейяслы и грекъяслы, мед бергӧдчасны мыжъяссьыныс Ен дінӧ да эскасны миян Господь Исус Кристослы.21возвещая Иудеям и Еллинам покаяние пред Богом и веру в Господа нашего Иисуса Христа.
22 Ӧні Лов нуӧдӧм улын ме муна Ерусалимӧ. Мый менӧ виччысьӧ сэні, ме ог тӧд.22И вот, ныне я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, что там встретится со мною;
23 Тӧда сӧмын, Вежа Лов быд карын эскӧдӧ, мый дзескыдін да сьӧкыдлунъяс виччысьӧны менӧ.23только Дух Святый по всем городам свидетельствует, говоря, что узы и скорби ждут меня.
24 Ме нинӧм вылӧ ог видзӧд, олӧмӧй меным абу дона. Сӧмын кӧсъя долыд сьӧлӧмӧн помӧдз мунны лӧсьӧдӧм туйӧдыс да помавны кесъялӧмӧс, мый Господь Исус сетіс меным – висьтавны Енлӧн буралӧм йылысь Евангелльӧсӧ.24Но я ни на что не взираю и не дорожу своею жизнью, только бы с радостью совершить поприще мое и служение, которое я принял от Господа Иисуса, проповедать Евангелие благодати Божией.
25 Ӧні ме тӧда, мый ті, кодъяс пӧвстын ме олі да висьтавлі Енлӧн Юралӧм йылысь, онӧ нин аддзылӧй менсьым чужӧмӧс.25И ныне, вот, я знаю, что уже не увидите лица моего все вы, между которыми ходил я, проповедуя Царствие Божие.
26 Та вӧсна талун шуа тіянлы: вошас кӧ кодкӧ туй вывсьыс, ме абу мыжа,26Посему свидетельствую вам в нынешний день, что чист я от крови всех,
27 ме ӧд ланьтлытӧг висьтавлі тіянлы Енлысь став кӧсйӧмсӧ.27ибо я не упускал возвещать вам всю волю Божию.
28 Тӧждысьӧй ас вӧснаныд да став чукӧрыс вӧсна. Ӧд Вежа Лов пуктіс тіянӧс, мед видзны Господь Енлысь вичкосӧ. На вӧсна Сійӧ мынтысис Аслас вирӧн.28Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею.
29 Ме тӧда, мый менам мунӧм бӧрын пырасны тіян пӧвстӧ горш кӧинъяс да пондасны усьласьны чукӧрныд вылӧ.29Ибо я знаю, что, по отшествии моем, войдут к вам лютые волки, не щадящие стада;
30 Весиг тіян пӧвстысь сюрасны йӧз, кодъяс пондасны мӧдарӧ велӧдны да кыскыны ас бӧрсяыс велӧдчысьясӧс.30и из вас самих восстанут люди, которые будут говорить превратно, дабы увлечь учеников за собою.
31 Та вӧсна лоӧй дасьӧсь да энӧ вунӧдӧй, кыдзи ме куим во чӧж лун и вой синва сорӧн дугдывтӧг велӧді быдӧнӧс тіянӧс.31Посему бодрствуйте, памятуя, что я три года день и ночь непрестанно со слезами учил каждого из вас.
32 Ӧні, вокъяс, коля тіянӧс Енкӧд да Сылӧн буралан кывйыскӧд. Тайӧ кывйыс вермӧ ёнмӧдны тіянӧс да сетны тіянлы кӧсйысьӧмасӧ, мый вичмас став вежа войтырлы.32И ныне предаю вас, братия, Богу и слову благодати Его, могущему назидать вас более и дать вам наследие со всеми освященными.
33 Ме некодсянь эг виччысь эзысь-зарни либӧ кӧм-пась.33Ни серебра, ни золота, ни одежды я ни от кого не пожелал:
34 Ті асьныд тӧданныд, мый ме аслам киӧн уджалі, медым менам да тшӧтш ёртъяслӧн вӧлі став коланаыс.34сами знаете, что нуждам моим и нуждам бывших при мне послужили руки мои сии.
35 Ме быдторйын петкӧдлі тіянлы, мый татшӧм ногӧн – уджалӧмӧн да Господь Исуслысь кывъяссӧ тӧд вылын кутӧмӧн – колӧ тӧждысьны вынтӧмъяс вӧсна. Сійӧ Ачыс шуліс: ”Босьтӧм дорысь бурджык сетны”».35Во всем показал я вам, что, так трудясь, надобно поддерживать слабых и памятовать слова Господа Иисуса, ибо Он Сам сказал: `блаженнее давать, нежели принимать'.
36 Тайӧс шуӧм бӧрын Павел сувтіс пидзӧс вылас да ставныскӧд ӧтвылысь кевмысис.36Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился.
37 Ставныс кутісны бӧрдны да сывъялӧмӧн окалісны Павелӧс.37Тогда немалый плач был у всех, и, падая на выю Павла, целовали его,
38 Торъя нин шогсисны Павеллӧн шуӧм кывъясысь, мый найӧ оз нин аддзывны сылысь чужӧмсӧ. Сэсся колльӧдісны Павелӧс корабль вылӧ. 38скорбя особенно от сказанного им слова, что они уже не увидят лица его. И провожали его до корабля.


предыдущая глава Глава 20 следующая глава