Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛЪЯСЛÖН УДЖЪЯС | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
20 юр | Глава 20 |
| 1 Кор шызьӧмыс лӧнис, Павел чукӧртіс велӧдчысьяссӧ да ышӧдіс найӧс. Сэсся колльӧдчӧм бӧрын мӧдӧдчис Македонияӧ. | 1По прекращении мятежа Павел, призвав учеников и дав им наставления и простившись с ними, вышел и пошел в Македонию. |
| 2 Мунігас быдлаын ышӧдіс-ёнмӧдіс эскысьясӧс. Сэсся локтіс Грецияӧ | 2Пройдя же те места и преподав верующим обильные наставления, пришел в Елладу. |
| 3 да оліс сэні куим тӧлысь. Павел кӧсйӧ нин вӧлі кывтны Сирияӧ, но кор тӧдмаліс, мый иудейяс сёрнитчӧмаӧсь вины сійӧс, бӧрсӧ шуис мунны Македония пыр. | 3Там пробыл он три месяца. Когда же, по случаю возмущения, сделанного против него Иудеями, он хотел отправиться в Сирию, то пришло ему на мысль возвратиться через Македонию. |
| 4 Асияӧдз Павелӧс колльӧдісны Верияысь Пирлӧн Сопатр пиыс, Фессалоникаысь Аристарк да Секунд, Дервияысь Гай, Тимофей да Асияысь Тихик Трӧпимкӧд. | 4Его сопровождали до Асии Сосипатр Пирров, Вериянин, и из Фессалоникийцев Аристарх и Секунд, и Гаий Дервянин и Тимофей, и Асийцы Тихик и Трофим. |
| 5 Найӧ водзджык мунісны Троадаӧ да сэні виччысисны миянӧс. | 5Они, пойдя вперед, ожидали нас в Троаде. |
| 6 Шомтӧм нянь сёян лунъяс бӧрын ми петім Филип карысь да вит лунӧн воӧдчим на дінӧ Троадаӧ. Сэні олім вежон чӧж. | 6А мы, после дней опресночных, отплыли из Филипп и дней в пять прибыли к ним в Троаду, где пробыли семь дней. |
| 7 Вежонса медводдза лунӧ сэтчӧс велӧдчысьяс чукӧртчисны нянь чегны. Павеллы аскинас колӧ вӧлі петны туйӧ, та вӧсна сійӧ дыркодь сёрнитіс накӧд. Сёрниыс нюжаліс войшӧрӧдз. | 7В первый же день недели, когда ученики собрались для преломления хлеба, Павел, намереваясь отправиться в следующий день, беседовал с ними и продолжил слово до полуночи. |
| 8 Вылі судтаас, кӧні ми пукалім, бура уна би ӧзйис. | 8В горнице, где мы собрались, было довольно светильников. |
| 9 Ӧшинь вылас пукаліс Евтик нима том морт. Павеллӧн дыр сёрнитӧмысь сійӧ чорыда унмовсис да ун йывсьыс усис коймӧд судтасяньыс. Муысь лэптігӧн аддзисны, мый сійӧ кулӧма. | 9Во время продолжительной беседы Павловой один юноша, именем Евтих, сидевший на окне, погрузился в глубокий сон и, пошатнувшись, сонный упал вниз с третьего жилья, и поднят мертвым. |
| 10 Павел лэччис, водіс том морт вылӧ, шымыртіс сійӧс да шуис: «Энӧ шогсьӧй, лолыс сылӧн абу петӧма». | 10Павел, сойдя, пал на него и, обняв его, сказал: не тревожьтесь, ибо душа его в нем. |
| 11 Сэсся Павел бӧр кайис вылі судтаас. Нянь чегӧм бӧрын сійӧ сёйыштіс да бура дыр на, югдытӧдзыс, сёрнитіс велӧдчысьяскӧд, сэсся муніс. | 11Взойдя же и преломив хлеб и вкусив, беседовал довольно, даже до рассвета, и потом вышел. |
| 12 А том мортӧс ёна нимкодясьӧмӧн колльӧдісны гортас дзоньвидзаӧн. | 12Между тем отрока привели живого, и немало утешились. |
| 13 Сэсся ми пуксим корабль вылӧ да кывтім Ассӧ, медым босьтны сэтысь Павелӧс. Сійӧ ачыс тадзи тшӧктіс, шуис, мый локтас сэтчӧ подӧн. | 13Мы пошли вперед на корабль и поплыли в Асс, чтобы взять оттуда Павла; ибо он так приказал нам, намереваясь сам идти пешком. |
| 14 Ассын аддзысьӧм бӧрын ми босьтім Павелӧс да кывтім Митилинаӧ. | 14Когда же он сошелся с нами в Ассе, то, взяв его, мы прибыли в Митилину. |
| 15 Сэсянь мӧдӧдчим бара водзӧ. Лун мысти ми кывтім нин Киос дінті. Сэсся мӧд луннас ми вуджим Самосӧ, кысянь мунім Трогилияӧ. Нӧшта лун мысти воим Милитӧ. | 15И, отплыв оттуда, в следующий день мы остановились против Хиоса, а на другой пристали к Самосу и, побывав в Трогиллии, в следующий день прибыли в Милит, |
| 16 Ми кывтім Ефесӧ сувтлытӧг, тадзи Павел шуис, мед Асияын эз ковмы воштыны кадсӧ. Сійӧ ёна тэрмасис, мед эськӧ Ветымынӧд лунся гаж кежлӧ воӧдчыны Ерусалимӧ. | 16ибо Павлу рассудилось миновать Ефес, чтобы не замедлить ему в Асии; потому что он поспешал, если можно, в день Пятидесятницы быть в Иерусалиме. |
| 17 Милитсянь Павел ыстіс юӧр – корис ас дінас Ефесысь вичкоса юрнуӧдысьясӧс. | 17Из Милита же послав в Ефес, он призвал пресвитеров церкви, |
| 18 Ефесысь воӧмаяслы сійӧ шуис: «Ті асьныд тӧданныд, мый медводдза лунсяньыс Асияӧ воӧмсянь ме пыр вӧлі тіянкӧд. | 18и, когда они пришли к нему, он сказал им: вы знаете, как я с первого дня, в который пришел в Асию, все время был с вами, |
| 19 Ме кесъялі Господьлы рам сьӧлӧмӧн да синва сорӧн, кор ёна сьӧкыдалі иудейяссянь. | 19работая Господу со всяким смиренномудрием и многими слезами, среди искушений, приключавшихся мне по злоумышлениям Иудеев; |
| 20 Йӧз водзын да тіян гортъясын велӧдігӧн ме висьталі тіянлы став коланасӧ. | 20как я не пропустил ничего полезного, о чем вам не проповедывал бы и чему не учил бы вас всенародно и по домам, |
| 21 Висьталі иудейяслы и грекъяслы, мед бергӧдчасны мыжъяссьыныс Ен дінӧ да эскасны миян Господь Исус Кристослы. | 21возвещая Иудеям и Еллинам покаяние пред Богом и веру в Господа нашего Иисуса Христа. |
| 22 Ӧні Лов нуӧдӧм улын ме муна Ерусалимӧ. Мый менӧ виччысьӧ сэні, ме ог тӧд. | 22И вот, ныне я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, что там встретится со мною; |
| 23 Тӧда сӧмын, Вежа Лов быд карын эскӧдӧ, мый дзескыдін да сьӧкыдлунъяс виччысьӧны менӧ. | 23только Дух Святый по всем городам свидетельствует, говоря, что узы и скорби ждут меня. |
| 24 Ме нинӧм вылӧ ог видзӧд, олӧмӧй меным абу дона. Сӧмын кӧсъя долыд сьӧлӧмӧн помӧдз мунны лӧсьӧдӧм туйӧдыс да помавны кесъялӧмӧс, мый Господь Исус сетіс меным – висьтавны Енлӧн буралӧм йылысь Евангелльӧсӧ. | 24Но я ни на что не взираю и не дорожу своею жизнью, только бы с радостью совершить поприще мое и служение, которое я принял от Господа Иисуса, проповедать Евангелие благодати Божией. |
| 25 Ӧні ме тӧда, мый ті, кодъяс пӧвстын ме олі да висьтавлі Енлӧн Юралӧм йылысь, онӧ нин аддзылӧй менсьым чужӧмӧс. | 25И ныне, вот, я знаю, что уже не увидите лица моего все вы, между которыми ходил я, проповедуя Царствие Божие. |
| 26 Та вӧсна талун шуа тіянлы: вошас кӧ кодкӧ туй вывсьыс, ме абу мыжа, | 26Посему свидетельствую вам в нынешний день, что чист я от крови всех, |
| 27 ме ӧд ланьтлытӧг висьтавлі тіянлы Енлысь став кӧсйӧмсӧ. | 27ибо я не упускал возвещать вам всю волю Божию. |
| 28 Тӧждысьӧй ас вӧснаныд да став чукӧрыс вӧсна. Ӧд Вежа Лов пуктіс тіянӧс, мед видзны Господь Енлысь вичкосӧ. На вӧсна Сійӧ мынтысис Аслас вирӧн. | 28Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею. |
| 29 Ме тӧда, мый менам мунӧм бӧрын пырасны тіян пӧвстӧ горш кӧинъяс да пондасны усьласьны чукӧрныд вылӧ. | 29Ибо я знаю, что, по отшествии моем, войдут к вам лютые волки, не щадящие стада; |
| 30 Весиг тіян пӧвстысь сюрасны йӧз, кодъяс пондасны мӧдарӧ велӧдны да кыскыны ас бӧрсяыс велӧдчысьясӧс. | 30и из вас самих восстанут люди, которые будут говорить превратно, дабы увлечь учеников за собою. |
| 31 Та вӧсна лоӧй дасьӧсь да энӧ вунӧдӧй, кыдзи ме куим во чӧж лун и вой синва сорӧн дугдывтӧг велӧді быдӧнӧс тіянӧс. | 31Посему бодрствуйте, памятуя, что я три года день и ночь непрестанно со слезами учил каждого из вас. |
| 32 Ӧні, вокъяс, коля тіянӧс Енкӧд да Сылӧн буралан кывйыскӧд. Тайӧ кывйыс вермӧ ёнмӧдны тіянӧс да сетны тіянлы кӧсйысьӧмасӧ, мый вичмас став вежа войтырлы. | 32И ныне предаю вас, братия, Богу и слову благодати Его, могущему назидать вас более и дать вам наследие со всеми освященными. |
| 33 Ме некодсянь эг виччысь эзысь-зарни либӧ кӧм-пась. | 33Ни серебра, ни золота, ни одежды я ни от кого не пожелал: |
| 34 Ті асьныд тӧданныд, мый ме аслам киӧн уджалі, медым менам да тшӧтш ёртъяслӧн вӧлі став коланаыс. | 34сами знаете, что нуждам моим и нуждам бывших при мне послужили руки мои сии. |
| 35 Ме быдторйын петкӧдлі тіянлы, мый татшӧм ногӧн – уджалӧмӧн да Господь Исуслысь кывъяссӧ тӧд вылын кутӧмӧн – колӧ тӧждысьны вынтӧмъяс вӧсна. Сійӧ Ачыс шуліс: ”Босьтӧм дорысь бурджык сетны”». | 35Во всем показал я вам, что, так трудясь, надобно поддерживать слабых и памятовать слова Господа Иисуса, ибо Он Сам сказал: `блаженнее давать, нежели принимать'. |
| 36 Тайӧс шуӧм бӧрын Павел сувтіс пидзӧс вылас да ставныскӧд ӧтвылысь кевмысис. | 36Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился. |
| 37 Ставныс кутісны бӧрдны да сывъялӧмӧн окалісны Павелӧс. | 37Тогда немалый плач был у всех, и, падая на выю Павла, целовали его, |
| 38 Торъя нин шогсисны Павеллӧн шуӧм кывъясысь, мый найӧ оз нин аддзывны сылысь чужӧмсӧ. Сэсся колльӧдісны Павелӧс корабль вылӧ. | 38скорбя особенно от сказанного им слова, что они уже не увидят лица его. И провожали его до корабля. |