Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛЪЯСЛÖН УДЖЪЯС

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

23 юр

Глава 23

1 Павел сюся видзӧдліс веськӧдлан котыр вылӧ да шуис: «Вокъяс! Тайӧ лунӧдзыс ме пыр олі Ен водзын сӧстӧм сьӧлӧмӧн».1Павел, устремив взор на синедрион, сказал: мужи братия! я всею доброю совестью жил пред Богом до сего дня.
2 Сэки Ананий нима аркирей тшӧктіс Павел дінын сулалысьӧс кучкыны сылы вомас.2Первосвященник же Анания стоявшим перед ним приказал бить его по устам.
3 Павел шуис сылы: «Тэнӧ Енмыс пондас нӧйтны, еджыдӧн мавтӧм стен! Тэ пуксин мыждыны менӧ Индӧд серти, но ачыд Индӧдыслы паныд сувтан, тшӧктан нӧйтны менӧ».3Тогда Павел сказал ему: Бог будет бить тебя, стена подбеленная! ты сидишь, чтобы судить по закону, и, вопреки закону, велишь бить меня.
4 Сэні сулалысьяс шуисны Павеллы: «Енлысь аркирейӧс лёкӧдан?»4Предстоящие же сказали: первосвященника Божия поносишь?
5 Павел воча шуис: «Ме эг тӧд, вокъяс, мый сійӧ аркирей. Дерт, гижӧма: ”Эн лёкӧд ас войтырыдлысь юралысьтӧ”».5Павел сказал: я не знал, братия, что он первосвященник; ибо написано: начальствующего в народе твоем не злословь.
6 Веськӧдлан котырын вӧліны саддукейяс да фарисейяс. Тайӧс казялӧм бӧрын Павел гораа шыасис: «Вокъяс! Ме ачым фарисей, фарисейлӧн пи. Менӧ мыжалӧны сыысь, мый ме эска кулӧмаяслӧн ловзьӧмӧ».6Узнав же Павел, что тут одна часть саддукеев, а другая фарисеев, возгласил в синедрионе: мужи братия! я фарисей, сын фарисея; за чаяние воскресения мертвых меня судят.
7 Тайӧс кылӧм бӧрын фарисейяс да саддукейяс вензьыны пондісны, тадзи чукӧртчӧмаяс юксисны кык пельӧ.7Когда же он сказал это, произошла распря между фарисеями и саддукеями, и собрание разделилось.
8 Ӧд саддукейяс шуӧны, мый ловзьӧмыс абу, весиг анделъяс и ловъяс абуӧсь, а фарисейяс шуӧны, ставыс пӧ тайӧ эм.8Ибо саддукеи говорят, что нет воскресения, ни Ангела, ни духа; а фарисеи признают и то и другое.
9 Вензьысьяс лёкысь горзыны пондісны. Сэки фарисейяс лыдысь Индӧдӧ велӧдысьяс сувтісны да шуисны: «Тайӧ мортыслысь ми нинӧм лёксӧ огӧ аддзӧй. Гашкӧ, збыльысь сыкӧд сёрнитіс Лов либӧ андел. Вайӧ, огӧ пондӧй паныд сувтны Енмыслы».9Сделался большой крик; и, встав, книжники фарисейской стороны спорили, говоря: ничего худого мы не находим в этом человеке; если же дух или Ангел говорил ему, не будем противиться Богу.
10 Но вензьӧмыс ӧтарӧ ӧддзис, сюрс тышкамортӧн веськӧдлысь весиг повзис, мый косявласны Павелӧс. Та вӧсна тшӧктіс шыпуртаяслы босьтны Павелӧс веськӧдлан котыр водзысь да нуӧдны изкарӧ.10Но как раздор увеличился, то тысяченачальник, опасаясь, чтобы они не растерзали Павла, повелел воинам сойти взять его из среды их и отвести в крепость.
11 Сійӧ войнас Господь сувтіс Павел водзӧ да шуис: «Эн пов, Павел. Ӧні тэ Ерусалимын висьталін Ме йылысь, тадзи тэныд ковмас висьтавны тшӧтш Римын».11В следующую ночь Господь, явившись ему, сказал: дерзай, Павел; ибо, как ты свидетельствовал о Мне в Иерусалиме, так надлежит тебе свидетельствовать и в Риме.
12 Асывнас иудейяс пӧвстысь кодсюрӧ ас костаныс сёрнитчӧмӧн кыв сетісны, мый оз кутны сёйны-юны, кытчӧдз оз вины Павелӧс.12С наступлением дня некоторые Иудеи сделали умысел, и заклялись не есть и не пить, доколе не убьют Павла.
13 Тадзи шуисны вӧчны нелямын сайӧ морт.13Было же более сорока сделавших такое заклятие.
14 Найӧ локтісны аркирейяс да юрнуӧдысьяс дінӧ да шуисны: «Ми кыв сетім Ен водзын, мый воманым дзик нинӧм огӧ босьтӧй, кытчӧдз огӧ виӧй Павелӧс.14Они, придя к первосвященникам и старейшинам, сказали: мы клятвою заклялись не есть ничего, пока не убьем Павла.
15 Ӧні тіянлы веськӧдлан котыркӧд колӧ юӧртны сюрс тышкамортӧн веськӧдлысьлы, медым сійӧ аски вайӧдас Павелӧс тіян дінӧ. Шуӧй, мый ті кӧсъянныд бурджыка тӧдмавны, мыйысь сійӧс мыжалӧны. А ми вайӧдігас виам Павелӧс».15Итак ныне же вы с синедрионом дайте знать тысяченачальнику, чтобы он завтра вывел его к вам, как будто вы хотите точнее рассмотреть дело о нем; мы же, прежде нежели он приблизится, готовы убить его.
16 Та йылысь кывліс Павел чойлӧн пиыс. Сійӧ муніс изкарӧ, пырис Павел дорӧ да ставсӧ висьталіс.16Услышав о сем умысле, сын сестры Павловой пришел и, войдя в крепость, уведомил Павла.
17 Сэки Павел корис сё тышкамортӧн веськӧдлысьӧс да шуис: «Тайӧ том мортсӧ колӧ нуӧдны сюрсӧн веськӧдлысь дінӧ, сійӧ мыйкӧ кӧсйӧ висьтавны сылы».17Павел же, призвав одного из сотников, сказал: отведи этого юношу к тысяченачальнику, ибо он имеет нечто сказать ему.
18 Сёӧн веськӧдлысь вайӧдіс том мортӧс сюрсӧн веськӧдлысь дінӧ да шуис: «Миянын пукалысь Павел корис вайӧдны тайӧ том мортсӧ тэ дінӧ, сійӧ кӧсйӧ мыйкӧ висьтавны».18Тот, взяв его, привел к тысяченачальнику и сказал: узник Павел, призвав меня, просил отвести к тебе этого юношу, который имеет нечто сказать тебе.
19 Сюрсӧн веськӧдлысь босьтіс том мортӧс киӧдыс, сэсся бокӧ вешйӧмӧн юаліс сылысь: «Мый тэ кӧсъян висьтавны?»19Тысяченачальник, взяв его за руку и отойдя с ним в сторону, спрашивал: что такое имеешь ты сказать мне?
20 Сійӧ шуис: «Иудейяс сёрнитчӧмаӧсь корны тэнӧ, медым тэ аски вайӧдін Павелӧс веськӧдлан котыр водзӧ. Найӧ ылӧдлӧмӧн корасны бурджыка тӧдмавны, мыйысь Павелыс мыжа.20Он отвечал, что Иудеи согласились просить тебя, чтобы ты завтра вывел Павла пред синедрион, как будто они хотят точнее исследовать дело о нем.
21 Но тэ найӧс эн кывзы. На чукӧрысь нелямын сайӧ морт кыйӧдӧмӧн лӧсьӧдчӧны вины Павелӧс. Найӧ кыв сетӧмаӧсь, мый оз кутны сёйны-юны, кытчӧдз оз вины сійӧс. Найӧ ӧні дасьӧсь нин, виччысьӧны сӧмын тэнсьыд шуӧмтӧ».21Но ты не слушай их; ибо его подстерегают более сорока человек из них, которые заклялись не есть и не пить, доколе не убьют его; и они теперь готовы, ожидая твоего распоряжения.
22 Сюрсӧн веськӧдлысь лэдзис том мортӧс да ӧлӧдіс: «Некодлы эн висьтав, мый йылысь тэ меным юӧртін талун».22Тогда тысяченачальник отпустил юношу, сказав: никому не говори, что ты объявил мне это.
23 Сюрс тышкамортӧн веськӧдлысь корис сёӧн веськӧдлысьясысь кыкӧс да шуис: «Дасьтӧй кыксё пода тышкамортӧс, сизимдас верзьӧмаӧс да кыксё лыйсьысьӧс. Ӧкмыс час рытын лоӧй дасьӧсь мӧдӧдчыны Кесарияӧ.23И, призвав двух сотников, сказал: приготовьте мне воинов пеших двести, конных семьдесят и стрелков двести, чтобы с третьего часа ночи шли в Кесарию.
24 Павеллы тшӧтш дасьтӧй вӧвъяссӧ да лючки-бура вайӧдӧй сійӧс Феликс юралысь дінӧ».24Приготовьте также ослов, чтобы, посадив Павла, препроводить его к правителю Феликсу.
25 Сюрсӧн веськӧдлысь мӧдӧдіс накӧд татшӧм гижӧд:25Написал и письмо следующего содержания:
26 «Пыдди пуктана Феликс юралысь, тэнӧ чолӧмалӧ Клавдий Лисий.26`Клавдий Лисий достопочтенному правителю Феликсу--радоваться.
27 Юӧрта, мый тайӧ мортсӧ босьтісны иудейяс да кӧсйисны вины. Кор ме тӧдмалі, мый сійӧ римса, муні аслам тышкайӧзкӧд да мырдди сійӧс налӧн киысь.27Сего человека Иудеи схватили и готовы были убить; я, придя с воинами, отнял его, узнав, что он Римский гражданин.
28 Нӧшта кӧсйи тӧдмавны, мыйысь сійӧс мыжалӧны. Тайӧ могнас нуӧді сійӧс налӧн веськӧдлан котыр водзӧ.28Потом, желая узнать, в чем обвиняли его, привел его в синедрион их
29 Тӧдмалі да, вӧлӧмкӧ, мыжалӧны сійӧс асланыс Индӧд понда, налӧн эм вензяна видзӧдлас. Ме ог аддзы сылысь мыжсӧ, мыйысь эськӧ колӧ сійӧс пуксьӧдны дзескыдінӧ да вины.29и нашел, что его обвиняют в спорных мнениях, касающихся закона их, но что нет в нем никакой вины, достойной смерти или оков.
30 Сэсся кывсис меӧдз, мый иудейяс кыйӧдӧмӧн лӧсьӧдчӧны вины тайӧ мортсӧ. Та вӧсна дзик пыр мӧдӧді сійӧс тэ дінӧ. Мыжалысьяслы тшӧкті тэ водзын висьтавны, мыйысь найӧ мыжалӧны сійӧс. Ло дзоньвидза!»30А как до меня дошло, что Иудеи злоумышляют на этого человека, то я немедленно послал его к тебе, приказав и обвинителям говорить на него перед тобою. Будь здоров'.
31 Тшӧктӧм серти тышкайӧз войнас нуӧдісны Павелӧс Антипатридаӧ.31Итак воины, по данному им приказанию, взяв Павла, повели ночью в Антипатриду.
32 Асьныс мӧд луннас бӧр локтісны изкарӧ, а Павелӧс верзьӧмаяскӧд мӧдӧдісны водзӧ.32А на другой день, предоставив конным идти с ним, возвратились в крепость.
33 Кесарияӧ воысьяс вайӧдісны Павелӧс сэтчӧс юралысь дінӧ да сетісны сылы гижӧдсӧ.33А те, придя в Кесарию и отдав письмо правителю, представили ему и Павла.
34 Сійӧс лыддьӧм бӧрын юралысь юаліс Павеллысь, кытысь сійӧ. Кор тӧдмаліс, мый Павел Киликияысь,34Правитель, прочитав письмо, спросил, из какой он области, и, узнав, что из Киликии, сказал:
35 шуис: «Тэнӧ мыжалысьяс кор локтасны, сэки кывза тэнӧ». Сэсся тшӧктіс нуӧдны Павелӧс дзескыдінӧ Ирӧдлӧн керкаӧ. 35я выслушаю тебя, когда явятся твои обвинители. И повелел ему быть под стражею в Иродовой претории.


предыдущая глава Глава 23 следующая глава