Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛ ЯКОВЛÖН МÖДÖДÖМ ГИЖÖД | ПОСЛАНИЕ ИАКОВА |
3 юр | Глава 3 |
| 1 Вокъяс, энӧ унаӧн зільӧй лоны велӧдысьясӧн. Ті ӧд тӧданныд, мый миянӧс, велӧдысьясӧс, кутасны чорыдджыка на мыждыны мукӧдыс дорысь. | 1Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению, |
| 2 Ми ставным унаторйын мыжмам. Коді оз мыжмы сёрнинас, сійӧ тыр-бур морт да вермӧ кутны ставнас ассьыс вир-яйсӧ. | 2ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело. |
| 3 Ми кӧртвомалам вӧлӧс, медым сійӧ кывзысис миянлысь. Тадзи ми веськӧдлам сылӧн став вир-яйнас. | 3Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их. |
| 4 Босьтны кӧ корабльяс, найӧ сэтшӧм ыджыдӧсь, найӧс новлӧдлӧ ыджыд тӧвныр, но ичӧтик руль отсӧгӧн бӧжалысьыс веськӧдӧ корабльсӧ кытчӧ кӧсйӧ. | 4Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулем направляются, куда хочет кормчий; |
| 5 Тадзи артмӧ и кывнымкӧд: миян вир-яйын сійӧ ичӧтик юкӧн, но вермӧ ошйысьны ыджыд уджъясӧн. Ичӧтик би вермӧ бырӧдны уна вӧр! | 5так и язык--небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает! |
| 6 Миян кывным – тайӧ би. Миян вир-яйын сійӧ – лёк чукӧртанін, сійӧ пежалӧ дзоньнас вир-яйнымӧс. Ад бисянь ӧзйӧмӧн сійӧ сотӧ миянлысь став олӧмнымӧс. | 6И язык--огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет все тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны. |
| 7 Быдпӧлӧс пемӧсӧс, лэбачӧс, веглясьысьӧс да саридзын уялысьӧс мортыс вермӧ лӧньӧдны, | 7Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим, |
| 8 а кывсӧ лӧньӧдны некод оз вермы. Лёкыс вӧсна кывтӧ лӧньӧдны он вермы, сійӧ тырӧма виана ядӧн. | 8а язык укротить никто из людей не может: это--неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда. |
| 9 Кывйӧн ми ошкам Ен Батьӧс, кывйӧн и ёрам Ен нога вӧчӧм мортӧс. | 9Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию. |
| 10 Ӧти вомысь петӧ ошкӧм и ёрӧм. Вокъяс, тадзи оз вермы лоны! | 10Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть. |
| 11 Вермас ӧмӧй ӧти визувтанінысь петны юмов да курыд ва? | 11Течет ли из одного отверстия источника сладкая и горькая вода? |
| 12 Вокъяс, инжир пу оз вермы вайны олив пулысь вотӧс, либӧ виноград пу – инжир вотӧс. Ӧти визувтанінысь оз вермы петны сола да юмов ва. | 12Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать соленую и сладкую воду. |
| 13 Эм-ӧ тіян пӧвстын мывкыда да сюсь вежӧра морт? Эм кӧ, сійӧ мед петкӧдлас ассьыс мывкыдлунсӧ рам сьӧлӧмыс да бур оласногыс пыр. | 13Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью. |
| 14 Но тіян сьӧлӧмын кӧ эм курыд вежалӧм да асьтӧ радейтӧм, сідзкӧ, энӧ ошйысьӧй да асланыд ылӧгӧн энӧ вевттьӧй збыльсӧ. | 14Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину. |
| 15 Ӧд татшӧм мывкыдыс – абу вылісянь сетӧм мывкыд, сійӧ – мувывса, мортсянь да пеж ловъяссянь. | 15Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская, |
| 16 Кӧні вежалӧм да сӧмын асьтӧ радейтӧм, сэні кывзысьтӧмлун да быдпӧлӧс лёкыс. | 16ибо где зависть и сварливость, там неустройство и всё худое. |
| 17 Но вылісянь сетӧм мывкыдлуныс – медвойдӧр сӧстӧм, сэсся лӧнь, рам, кывзысьысь, тырӧма буралӧмӧн да бур уджъясӧн. Сійӧ оз торйӧд мортӧс чужӧм вылӧ видзӧдӧмӧн, сійӧ ставсӧ вӧчӧ сьӧлӧмсяньыс. | 17Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна. |
| 18 Лӧньлунсӧ вайысьяс кӧдзӧны лӧньлунлысь кӧйдыс, а тайӧ кӧйдысыс вайӧ веськыда олӧмыслысь вотӧс. | 18Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир. |