Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛ ЯКОВЛÖН МÖДÖДÖМ ГИЖÖД

ПОСЛАНИЕ ИАКОВА

2 юр

Глава 2

1 Вокъяс, ті эсканныд Исус Кристослы, миян дзирдлуна Господьлы. Сідзкӧ, энӧ торйӧдӧй йӧзсӧ чужӧм вылӧ видзӧдӧмӧн.1Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица.
2 Шуам, тіян чукӧртчанінӧ пырас озыр паськӧма, зарни чунькытша морт, пырас тшӧтш омӧлик паськӧма гӧль морт. 2Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде,
3 Озыр паськӧма вылӧ видзӧдӧмӧн ті шуанныд сылы: «Пуксьы татчӧ, тані бурджык местаыс», а гӧль мортлы шуанныд: «Тэ сэтчӧ сувт» либӧ «Татчӧ пуксьы, менам кок дорӧ».3и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, --
4 Тадзи вӧчигӧн ті торйӧданныд йӧзсӧ бурджык да лёкджык вылӧ да лоанныд лёкнога мыждысьясӧн.4то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями?
5 Кывзӧй, муса вокъяс! Енмыс бӧрйис тайӧ муюгыдсьыс гӧльясӧс, медым озырмӧдны найӧс эскӧмӧн да вичмӧдны налы Юраланінсӧ, мый Енмыс кӧсйысис сетны Сійӧс радейтысьяслы.5Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?
6 Но ті увтыртанныд гӧльясӧс. Оз ӧмӧй озыръяс дзескӧдны тіянӧс да кыскыны тіянӧс ёрдӧ?6А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?
7 Оз ӧмӧй озыръяс лёкӧдны бур нимнытӧ, мый сетӧма тіянлы?7Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь?
8 Ті кӧ збыльысь оланныд Гижӧдыслӧн медыджыд Индӧд серти: «Радейт матыссатӧ асьтӧ моз», – бура вӧчанныд.8Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, --хорошо делаете.
9 Но ті кӧ торйӧданныд йӧзсӧ чужӧм вылӧ видзӧдӧмӧн, сэки мыж вӧчанныд, тіянӧс мыждасны Индӧд торкысьӧс моз.9Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками.
10 Коді олӧ Индӧдыс серти, но торкӧ Индӧдсьыс кӧть ӧти тшӧктӧм, сійӧ лоӧ дзоньнас Индӧдсӧ торкысьӧн.10Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем.
11 Коді шуис: «Гозъякост олӧм эн пежав», Сійӧ тшӧтш шуис: «Эн ви». Та вӧсна, гозъякост олӧм кӧ он пежав, но виан кодӧскӧ, – лоан Индӧд торкысьӧн.11Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона.
12 Сідзкӧ, олӧй да сёрнитӧй на моз, кодъясӧс кутасны мыждыны мездлунсӧ сетысь индӧд серти.12Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.
13 Ӧд буралӧмыд ёна ыджыдджык мыждӧм дорысь. Но коді оз ло бур сьӧлӧма мӧд дінӧ, сійӧс лоӧ мыждӧма бурсьӧлӧмтчытӧг.13Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.
14 Вокъяс, коді шуӧ «ме эска», а уджъясыс сылӧн абуӧсь, мый нӧ таысь бурыс? Вермас-ӧ татшӧм эскӧмыс мездыны сійӧс?14Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его?
15 Шуам, кутшӧмкӧ чойлӧн либӧ воклӧн кӧ абу колана паськӧмыс, весиг лун кежлӧ сёяныс,15Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
16 а тіян пиысь кодкӧ шуас сылы: «Мун лӧнь сьӧлӧмӧн, сёй-ю да шонтысь», но ачыс оз сет сылы коланаторсӧ, мый таысь бурыс?16а кто-нибудь из вас скажет им: `идите с миром, грейтесь и питайтесь', но не даст им потребного для тела: что пользы?
17 Тадзи позьӧ шуны тшӧтш эскӧм йылысь: мортыслӧн уджъясыс кӧ абуӧсь, сылӧн эскӧмыс кулӧма.17Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.
18 Дерт, кодкӧ вермас шуны: «Ӧтилӧн эм эскӧм, а мӧдлӧн – уджъяс». Сылы тадзи вочавидза: «Петкӧдлы ассьыд эскӧмтӧ уджъястӧгыд, а ме петкӧдла ассьым эскӧмӧс уджъяс пыр».18Но скажет кто-нибудь: `ты имеешь веру, а я имею дела': покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих.
19 Тэ эскан, мый Енмыс ӧти. Тэ бура вӧчан. Весиг пеж ловъяс тадзи эскӧны да тіралӧны полӧмнысла.19Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.
20 Но кӧсъян-ӧ тӧдны, мывкыдтӧм мортӧй, мый уджъястӧм эскӧмыд – кулӧм эскӧм.20Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?
21 Миян Ӧвраам батьным вайис ассьыс Исаак писӧ висьпуктанін вылӧ. Эз-ӧ тадзи вӧчигӧн сійӧ ло Ен водзын веськыдӧн?21Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего?
22 Тэ аддзан, мый сылӧн эскӧмыс вӧлі йитчӧма уджъяскӧд, а уджыс пыр сылӧн эскӧмыс лои тыр-бурӧн.22Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?
23 Тадзи инісны Гижӧдысь кывъясыс: «Ӧвраам эскис Енлы, та вӧсна Енмыс шуис сійӧс веськыдӧн». Сійӧс шуӧма тшӧтш Енлӧн ёртӧн.23И исполнилось слово Писания: `веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим'.
24 Ті аддзанныд, мый мортыс лоӧ веськыдӧн оз сӧмын эскӧмыс пыр, но и уджъясыс пыр.24Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только?
25 Тадзи вӧлі тшӧтш Раавкӧд, кырсалысь анькӧд. Сійӧ сибӧдіс гортас израильса кыйӧдчысьясӧс да отсаліс налы пышйыны мӧд туйӧд. Тайӧ бур вӧчӧмыс вӧсна Енмыс лыддис сійӧс веськыдӧн.25Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем?
26 Кыдзи вир-яйыд ловтӧгыс кулӧма, тадзи эскӧмыд уджъястӧгыс тшӧтш кулӧма. 26Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава