Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛ ЯКОВЛÖН МÖДÖДÖМ ГИЖÖД | ПОСЛАНИЕ ИАКОВА |
2 юр | Глава 2 |
| 1 Вокъяс, ті эсканныд Исус Кристослы, миян дзирдлуна Господьлы. Сідзкӧ, энӧ торйӧдӧй йӧзсӧ чужӧм вылӧ видзӧдӧмӧн. | 1Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица. |
| 2 Шуам, тіян чукӧртчанінӧ пырас озыр паськӧма, зарни чунькытша морт, пырас тшӧтш омӧлик паськӧма гӧль морт. | 2Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде, |
| 3 Озыр паськӧма вылӧ видзӧдӧмӧн ті шуанныд сылы: «Пуксьы татчӧ, тані бурджык местаыс», а гӧль мортлы шуанныд: «Тэ сэтчӧ сувт» либӧ «Татчӧ пуксьы, менам кок дорӧ». | 3и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, -- |
| 4 Тадзи вӧчигӧн ті торйӧданныд йӧзсӧ бурджык да лёкджык вылӧ да лоанныд лёкнога мыждысьясӧн. | 4то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями? |
| 5 Кывзӧй, муса вокъяс! Енмыс бӧрйис тайӧ муюгыдсьыс гӧльясӧс, медым озырмӧдны найӧс эскӧмӧн да вичмӧдны налы Юраланінсӧ, мый Енмыс кӧсйысис сетны Сійӧс радейтысьяслы. | 5Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его? |
| 6 Но ті увтыртанныд гӧльясӧс. Оз ӧмӧй озыръяс дзескӧдны тіянӧс да кыскыны тіянӧс ёрдӧ? | 6А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды? |
| 7 Оз ӧмӧй озыръяс лёкӧдны бур нимнытӧ, мый сетӧма тіянлы? | 7Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь? |
| 8 Ті кӧ збыльысь оланныд Гижӧдыслӧн медыджыд Индӧд серти: «Радейт матыссатӧ асьтӧ моз», – бура вӧчанныд. | 8Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, --хорошо делаете. |
| 9 Но ті кӧ торйӧданныд йӧзсӧ чужӧм вылӧ видзӧдӧмӧн, сэки мыж вӧчанныд, тіянӧс мыждасны Индӧд торкысьӧс моз. | 9Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками. |
| 10 Коді олӧ Индӧдыс серти, но торкӧ Индӧдсьыс кӧть ӧти тшӧктӧм, сійӧ лоӧ дзоньнас Индӧдсӧ торкысьӧн. | 10Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем. |
| 11 Коді шуис: «Гозъякост олӧм эн пежав», Сійӧ тшӧтш шуис: «Эн ви». Та вӧсна, гозъякост олӧм кӧ он пежав, но виан кодӧскӧ, – лоан Индӧд торкысьӧн. | 11Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона. |
| 12 Сідзкӧ, олӧй да сёрнитӧй на моз, кодъясӧс кутасны мыждыны мездлунсӧ сетысь индӧд серти. | 12Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы. |
| 13 Ӧд буралӧмыд ёна ыджыдджык мыждӧм дорысь. Но коді оз ло бур сьӧлӧма мӧд дінӧ, сійӧс лоӧ мыждӧма бурсьӧлӧмтчытӧг. | 13Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом. |
| 14 Вокъяс, коді шуӧ «ме эска», а уджъясыс сылӧн абуӧсь, мый нӧ таысь бурыс? Вермас-ӧ татшӧм эскӧмыс мездыны сійӧс? | 14Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его? |
| 15 Шуам, кутшӧмкӧ чойлӧн либӧ воклӧн кӧ абу колана паськӧмыс, весиг лун кежлӧ сёяныс, | 15Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания, |
| 16 а тіян пиысь кодкӧ шуас сылы: «Мун лӧнь сьӧлӧмӧн, сёй-ю да шонтысь», но ачыс оз сет сылы коланаторсӧ, мый таысь бурыс? | 16а кто-нибудь из вас скажет им: `идите с миром, грейтесь и питайтесь', но не даст им потребного для тела: что пользы? |
| 17 Тадзи позьӧ шуны тшӧтш эскӧм йылысь: мортыслӧн уджъясыс кӧ абуӧсь, сылӧн эскӧмыс кулӧма. | 17Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе. |
| 18 Дерт, кодкӧ вермас шуны: «Ӧтилӧн эм эскӧм, а мӧдлӧн – уджъяс». Сылы тадзи вочавидза: «Петкӧдлы ассьыд эскӧмтӧ уджъястӧгыд, а ме петкӧдла ассьым эскӧмӧс уджъяс пыр». | 18Но скажет кто-нибудь: `ты имеешь веру, а я имею дела': покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих. |
| 19 Тэ эскан, мый Енмыс ӧти. Тэ бура вӧчан. Весиг пеж ловъяс тадзи эскӧны да тіралӧны полӧмнысла. | 19Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут. |
| 20 Но кӧсъян-ӧ тӧдны, мывкыдтӧм мортӧй, мый уджъястӧм эскӧмыд – кулӧм эскӧм. | 20Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва? |
| 21 Миян Ӧвраам батьным вайис ассьыс Исаак писӧ висьпуктанін вылӧ. Эз-ӧ тадзи вӧчигӧн сійӧ ло Ен водзын веськыдӧн? | 21Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего? |
| 22 Тэ аддзан, мый сылӧн эскӧмыс вӧлі йитчӧма уджъяскӧд, а уджыс пыр сылӧн эскӧмыс лои тыр-бурӧн. | 22Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства? |
| 23 Тадзи инісны Гижӧдысь кывъясыс: «Ӧвраам эскис Енлы, та вӧсна Енмыс шуис сійӧс веськыдӧн». Сійӧс шуӧма тшӧтш Енлӧн ёртӧн. | 23И исполнилось слово Писания: `веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим'. |
| 24 Ті аддзанныд, мый мортыс лоӧ веськыдӧн оз сӧмын эскӧмыс пыр, но и уджъясыс пыр. | 24Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только? |
| 25 Тадзи вӧлі тшӧтш Раавкӧд, кырсалысь анькӧд. Сійӧ сибӧдіс гортас израильса кыйӧдчысьясӧс да отсаліс налы пышйыны мӧд туйӧд. Тайӧ бур вӧчӧмыс вӧсна Енмыс лыддис сійӧс веськыдӧн. | 25Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем? |
| 26 Кыдзи вир-яйыд ловтӧгыс кулӧма, тадзи эскӧмыд уджъястӧгыс тшӧтш кулӧма. | 26Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва. |