Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛ ЯКОВЛÖН МÖДÖДÖМ ГИЖÖД

ПОСЛАНИЕ ИАКОВА

1 юр

Глава 1

1 Гижӧ Яков, Енлӧн да Господь Исус Кристослӧн кесйӧг. Чолӧмала дас кык чужанкотырӧс, кодъяс разалӧмаӧсь став му пасьталаыс.1Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, --радоваться.
2 Вокъяс, долыда нимкодясьӧй, кор тіянлы ковмас нуны быдпӧлӧс сьӧкыдсӧ.2С великою радостью принимайте, братия мои, когда впадаете в различные искушения,
3 Ті ӧд тӧданныд: эскӧмӧн кӧ нуанныд сьӧкыдсӧ, ті лоанныд зумыдӧсь.3зная, что испытание вашей веры производит терпение;
4 А зумыдлуныс мед вайӧдас ассьыс уджсӧ тіян пытшкын помӧдз, медым ті вӧлінныд дзоньнас тыр-бурӧсь, да тіян эз вӧв некутшӧм тырмытӧмтор.4терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка.
5 Тіян пиысь кӧ кодлыкӧ оз тырмы мывкыдлуныс, мед корӧ Енмыслысь, и сылы лоӧ сетӧма. Ӧд Енмыс быдӧнлы сетӧ лышкыда да шуасьтӧг.5Если же у кого из вас недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков, --и дастся ему.
6 Сӧмын корӧй эскӧмӧн да майшасьтӧг. Ӧд майшасьысь морт тӧвнырӧн кыпӧдан-новлӧдлан саридзвывса гы кодь.6Но да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой.
7Да не думает такой человек получить что-нибудь от Господа.
7-8 Мортыс кӧ кык ногӧн мӧвпалӧ ӧтитор йывсьыс, сійӧ нинӧм оз вӧч зумыдпырысь. Татшӧм мортыс мед оз чайт босьтны мыйкӧ Господьсяньыс.8Человек с двоящимися мыслями не тверд во всех путях своих.
9 Коньӧр вок мед ошйысьӧ вылӧ пуктӧмнас,9Да хвалится брат униженный высотою своею,
10 а озыр – улӧ лэдзӧмнас, ӧд сійӧ турунвывса дзоридз моз косьмас-бырас.10а богатый--унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве.
11 Шонді петас, пӧжас да косьтас турунсӧ. Дзоридзыс сылӧн усьӧ, мичлуныс бырӧ. Дзик тадзи кусӧ озыр мортлӧн мырсян-пессян олӧмыс.11Восходит солнце, настает зной, и зноем иссушает траву, цвет ее опадает, исчезает красота вида ее; так увядает и богатый в путях своих.
12 Шуда сійӧ, коді вермӧ венны ыштӧдӧмсӧ, ӧд та бӧрти сылы лоӧ сетӧма Олӧмыслысь юркытш. Тайӧ юркытшсӧ Господь кӧсйысис сетны Сійӧс радейтысьяслы.12Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его.
13 Ыштӧдӧм дырйи некод мед оз шу: «Енмыс менӧ ыштӧдӧ». Лёк вылас ӧд Енсӧ некод оз вермы ыштӧдны, и Ачыс Енмыс некодӧс оз ыштӧд.13В искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого,
14 Но быд мортӧс ыштӧдӧ сылӧн лёк кӧсйӧмыс. Лёк кӧсйӧмыс ылӧдлӧ мортсӧ да кыскӧ сійӧс лёкас.14но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью;
15 Лёк кӧсйӧмыс содӧ-быдмӧ да чужтӧ мыж, а вӧчӧм мыжыс чужтӧ кулӧм.15похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.
16 Муса вокъяс, некодлы энӧ сетӧй асьнытӧ ылӧдлыны.16Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные.
17 Быдпӧлӧс бурсетӧмыс да тыр-бур козиныс воӧ вылісянь, югыдыслӧн Батьсянь. Сійӧ некор оз вежсьыв, Сылӧн югыдыс некор оз кус.17Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены.
18 Ас кӧсйӧм сертиыс Сійӧ чужтіс миянӧс збыльыслӧн кывнас, медым Сылӧн вӧчӧмторъясысь ми вӧлім медводдзаясӧн.18Восхотев, родил Он нас словом истины, чтобы нам быть некоторым начатком Его созданий.
19 Муса вокъяс, быдӧн мед лоӧ тэрыб кывзыны, но ньӧжмыд сёрнитны да скӧрмыны.19Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев,
20 Ӧд мортлӧн скӧралӧмыс оз вай Ен нога веськыд олӧмсӧ.20ибо гнев человека не творит правды Божией.
21 Та вӧсна эновтчӧй быдпӧлӧс пежсьыс да лёк вӧчӧмысь, рам сьӧлӧмӧн сибӧдӧй тіянлы висьталӧм кывсӧ, ӧд сійӧ вына мездыны тіянлысь ловнытӧ.21Посему, отложив всякую нечистоту и остаток злобы, в кротости примите насаждаемое слово, могущее спасти ваши души.
22 Энӧ лоӧй сӧмын кывзысьясӧн, но Енлӧн кывйыс серти олысьясӧн. Куш кывзӧмнад сӧмын ылӧдланныд асьнытӧ.22Будьте же исполнители слова, а не слышатели только, обманывающие самих себя.
23 Коді кылӧ Енлысь кывсӧ, но сы серти оз ов, сійӧ рӧмпӧштанӧ чужӧмсӧ видзӧдысь кодь.23Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале:
24 Сійӧ видзӧдлас ас вылас, а вешйӧм бӧрас дзик пыр вунӧдас чужӧмсӧ.24он посмотрел на себя, отошел и тотчас забыл, каков он.
25 Но коді видзӧдӧ мездлунсӧ сетысь тыр-бур Индӧд вылӧ да оз вунӧд кывлӧмасӧ, а олӧ Индӧдыс серти, сійӧс лоӧ бурсиӧма уджъясыс пыр.25Но кто вникнет в закон совершенный, закон свободы, и пребудет в нем, тот, будучи не слушателем забывчивым, но исполнителем дела, блажен будет в своем действии.
26 Кодкӧ тіян пиысь кӧ лыддьӧ асьсӧ вежавидзысьӧн, но быдлаӧ вомсӧ восьтӧ, сійӧ ылӧдлӧ асьсӧ. Татшӧм мортыслӧн вежавидзӧмыс нинӧм оз сулав.26Если кто из вас думает, что он благочестив, и не обуздывает своего языка, но обольщает свое сердце, у того пустое благочестие.
27 Мортыс кӧ видзӧ асьсӧ тайӧ мувывса пежсьыс, сійӧ кӧ тӧждысьӧ батьтӧм-мамтӧм челядь вӧсна да дӧваяс вӧсна налӧн сьӧкыдалігӧн – тайӧ эм Ен Бать водзын сӧстӧм да пежасьтӧм вежавидзӧм. 27Чистое и непорочное благочестие пред Богом и Отцем есть то, чтобы призирать сирот и вдов в их скорбях и хранить себя неоскверненным от мира.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава