Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН РИМÖ МÖДÖДÖМ ГИЖÖД | ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ РИМ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ |
14 юр | Глава 14 |
| 1 Жеб эскысьӧс сибӧдӧй, энӧ вензьӧй, сылӧн видзӧдласыс кӧ торъялӧ. | 1Немощного в вере принимайте без споров о мнениях. |
| 2 Ӧти эскӧ, мый позьӧ сёйны быдтор, а мӧдыс, жеб эскысьыс, сёйӧ сӧмын быдмӧг. | 2Ибо иной уверен, что можно есть все, а немощный ест овощи. |
| 3 Быдтор сёйысь, эн увтырт быдмӧг сёйысьӧс, и тэ, быдмӧг сёйысь, эн мыжав быдтор сёйысьӧс. Енмыс ӧд кыкнаннытӧ сибӧдӧ. | 3Кто ест, не уничижай того, кто не ест; и кто не ест, не осуждай того, кто ест, потому что Бог принял его. |
| 4 Коді тэ сэтшӧмыс, мый йӧз кесйӧгӧс мыжалан? Сулалӧ-ӧ, усьӧма-ӧ сійӧ, сылӧн Ыджыдыс тӧдӧ. Сійӧ кутас сулавны, ӧд Енмыс вына сувтӧдны сійӧс. | 4Кто ты, осуждающий чужого раба? Перед своим Господом стоит он, или падает. И будет восставлен, ибо силен Бог восставить его. |
| 5 Кодкӧ торйӧдӧ лунъяс, а кодлыкӧ став луныс ӧткодь. Быдӧн вӧч аслад гӧгӧрвоӧмлун серти. | 5Иной отличает день от дня, а другой судит о всяком дне равно. Всякий поступай по удостоверению своего ума. |
| 6 Лунъяс торйӧдысь – Господь понда найӧс торйӧдӧ, коді оз торйӧд – Господь понда оз торйӧд. Быдтор сёйысь – Господь понда сёйӧ да Енсӧ аттьӧалӧ, коді оз сёй быдторсӧ – Господь понда оз сёй да тшӧтш Енсӧ аттьӧалӧ. | 6Кто различает дни, для Господа различает; и кто не различает дней, для Господа не различает. Кто ест, для Господа ест, ибо благодарит Бога; и кто не ест, для Господа не ест, и благодарит Бога. |
| 7 Ӧд некод миян пиысь оз ов да оз кув ас пондаыс. | 7Ибо никто из нас не живет для себя, и никто не умирает для себя; |
| 8 Олам кӧ ми – Господьлы олам, кулам кӧ – Господьлы кулам. Ловъяӧсь-ӧ, кулӧмаӧсь-ӧ – ми Господьлӧн. | 8а живем ли--для Господа живем; умираем ли--для Господа умираем: и потому, живем ли или умираем, --всегда Господни. |
| 9 Кристос ӧд куліс, ловзис да олӧ, медым ыджыдавны кулӧмаяс да ловъяяс вылын. | 9Ибо Христос для того и умер, и воскрес, и ожил, чтобы владычествовать и над мертвыми и над живыми. |
| 10 Мый тэ мыжалан воктӧ? Мыйла нинӧм туйӧ пуктан сійӧс? Ставным ӧд Кристослӧн ёрд водзӧ сувтам. | 10А ты что осуждаешь брата твоего? Или и ты, что унижаешь брата твоего? Все мы предстанем на суд Христов. |
| 11 Гижӧма: Ме Ачым кыв сетӧмӧн шуа, – висьталӧ Господь, – мый быд морт пидзӧсчанясяс Ме водзӧ, быд вомсянь кыптас Енлы ошкӧм. | 11Ибо написано: живу Я, говорит Господь, предо Мною преклонится всякое колено, и всякий язык будет исповедывать Бога. |
| 12 Тадзи быдӧн ас вӧснаыс кывкутас Ен водзын. | 12Итак каждый из нас за себя даст отчет Богу. |
| 13 Водзӧ огӧ кутӧй мыжавны ӧта-мӧднымӧс. Мӧдарӧ, видзӧдӧй, медым энӧ крукӧдӧй да энӧ уськӧдӧй вокнытӧ. | 13Не станем же более судить друг друга, а лучше судите о том, как бы не подавать брату случая к преткновению или соблазну. |
| 14 Ме бура тӧда да эска Господь Исуслы, мый, збыльвылас, нинӧм абу пеж. Сӧмын сылы лоӧ пеж, коді лыддьӧ мыйкӧ пежӧн. | 14Я знаю и уверен в Господе Иисусе, что нет ничего в себе самом нечистого; только почитающему что-либо нечистым, тому нечисто. |
| 15 Тэ кӧ шогӧ уськӧдан воктӧ сёян вӧсна, сідзкӧ, тэ он вӧч мусапырысь. Эн жугӧд сійӧс аслад сёянӧн, ӧд сы вӧсна куліс Кристос. | 15Если же за пищу огорчается брат твой, то ты уже не по любви поступаешь. Не губи твоею пищею того, за кого Христос умер. |
| 16 Энӧ лэдзӧй серамвыв лэптыны сійӧ, мый ті лыддянныд бурӧн. | 16Да не хулится ваше доброе. |
| 17 Ӧд Енлӧн Юралӧмыс абу сёйӧм да юӧм, тайӧ – Вежа Ловсянь веськыдлун, лӧньлун да нимкодьлун. | 17Ибо Царствие Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость во Святом Духе. |
| 18 Кристослы тадзи кесъялысь шогмана Енмыслы да пыдди пуктана йӧзӧн. | 18Кто сим служит Христу, тот угоден Богу и достоин одобрения от людей. |
| 19 Зілямӧй овны лӧня ӧта-мӧдӧс ёнмӧдӧмӧн. | 19Итак будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию. |
| 20 Сёян вӧсна эн жугӧд Енлысь уджсӧ. Ставыс сӧстӧм, но мортыслы лёк, крукӧдӧ кӧ аслас сёянӧн мӧдсӧ. | 20Ради пищи не разрушай дела Божия. Все чисто, но худо человеку, который ест на соблазн. |
| 21 Бурджык, он кӧ сёй яй, он ю вина, он вӧч нинӧм сэтшӧмсӧ, мыйӧ вокыд крукасьӧ да усьӧ. | 21Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего такого, отчего брат твой претыкается, или соблазняется, или изнемогает. |
| 22 Тэнад эм эскӧм? Видз сійӧс сьӧлӧмад Ен водзын. Шуда сійӧ, коді оз мыжав асьсӧ сыысь, мый бӧрйӧ. | 22Ты имеешь веру? имей ее сам в себе, пред Богом. Блажен, кто не осуждает себя в том, что избирает. |
| 23 Майшасьӧмӧн сёйысь мыжмӧ, ӧд сійӧ эскытӧг вӧчӧ. А эскытӧг вӧчӧмыд эм мыж. | 23А сомневающийся, если ест, осуждается, потому что не по вере; а все, что не по вере, грех. |
| 24 Ошкӧм Сылы, коді сетӧ тіянлы зумыда кутчысьны меӧн висьталӧм Бур Юӧрӧ, Исус Кристослӧн велӧдӧмӧ. Сэні висьталӧма важысянь дзебӧм гусяторсӧ. | 24Могущему же утвердить вас, по благовествованию моему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времен было умолчано, |
| 25 Тайӧ Бур Юӧрсӧ ӧні восьтӧма пророк гижӧдъяс пыр да помтӧг олысь Енлӧн тшӧктӧмыс серти висьталӧма быд войтырлы, медым вайӧдны найӧс кывзысьӧмас да эскӧмас. | 25но которая ныне явлена, и через писания пророческие, по повелению вечного Бога, возвещена всем народам для покорения их вере, |
| 26 Дзик ӧти ыджыд мывкыда Енлы ошкӧмыс Исус Кристос пыр нэмъяс чӧж! Аминь. | 26Единому Премудрому Богу, через Иисуса Христа, слава во веки. Аминь. |