Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН РИМÖ МÖДÖДÖМ ГИЖÖД | ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ РИМ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ |
13 юр | Глава 13 |
| 1 Быдӧн мед кывзысьӧ аслас юралысьыслысь, ӧд юралӧмсӧ Ен лӧсьӧдӧма, и юралысьсӧ тшӧтш Ен пуктӧма. | 1Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены. |
| 2 Юралысьлы паныд сувтысь паныд сувтӧ Енмыслӧн лӧсьӧдӧмлы. Тадзи вӧчысь кӧлалӧ ас вылас мыждӧм. | 2Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение. |
| 3 Юралысьясысь полӧны лёктор вӧчигӧн, а оз бурсӧ вӧчигӧн. Кӧсъян кӧ наысь повтӧг овны, вӧч веськыда, сэки лоӧ насянь ошкӧмыс. | 3Ибо начальствующие страшны не для добрых дел, но для злых. Хочешь ли не бояться власти? Делай добро, и получишь похвалу от нее, |
| 4 Юралысь – Енлӧн кесйӧг, сійӧс пуктӧма тэныд бур вылӧ. Вӧчан кӧ лёксӧ, пов! Оз ӧд весьшӧрӧ сійӧ новлӧдлы шыпурт. Сійӧ – Енлӧн кесйӧг, вермӧ чорыда дойдны лёк вӧчысьӧс. | 4ибо начальник есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое. |
| 5 Сідзкӧ, кутам кывзысьны юралысьяслысь огӧ мыждӧмысь полӧм вӧсна, но сьӧлӧмным висьталӧм серти. | 5И потому надобно повиноваться не только из страха наказания, но и по совести. |
| 6 Тайӧ уджыс налӧн Енлы кесъялӧм, та вӧсна ті мынтанныд налы вотсӧ. | 6Для сего вы и подати платите, ибо они Божии служители, сим самым постоянно занятые. |
| 7 Сідзкӧ, сетӧй быдӧнлы коланасӧ: кодлы вот сетны – сылы вот сетӧй, кодлы мын*а – сылы мын, кодысь колӧ повны – сыысь полӧй, кодӧс колӧ пыдди пуктыны – сійӧс пыдди пуктӧй. | 7Итак отдавайте всякому должное: кому подать, подать; кому оброк, оброк; кому страх, страх; кому честь, честь. |
| 8 Энӧ кольӧй некодлы уджйӧзаӧн, ӧта-мӧдтӧ радейтӧм кындзи. Ӧд мӧдӧс радейтӧмнад тэ тырвыйӧ пӧртан олӧмӧ Индӧдсӧ. | 8Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон. |
| 9 Тайӧ тшӧктӧмъяссӧ «Гозъякост олӧм эн пежав», «Эн ви», «Эн гусясь», «Эн пӧръясь», «Эн ышты» да став мукӧд тшӧктӧмсӧ шымыртӧма ӧти тшӧктӧмӧ: «Радейт матыссатӧ асьтӧ моз». | 9Ибо заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не пожелай чужого и все другие заключаются в сем слове: люби ближнего твоего, как самого себя. |
| 10 Муслуныс оз вай лёксӧ матыссаыдлы. Муслуныс – тайӧ Индӧдсӧ тырвыйӧ олӧмӧ пӧртӧм. | 10Любовь не делает ближнему зла; итак любовь есть исполнение закона. |
| 11 Тадзи вӧчӧй, ті ӧд тӧданныд, мый воис нин кад садьмыны миянлы. Мездмӧмыс ӧні ёна нин матын сэкъя дорысь, кор ми сӧмын на пондім эскыны. | 11Так поступайте, зная время, что наступил уже час пробудиться нам от сна. Ибо ныне ближе к нам спасение, нежели когда мы уверовали. |
| 12 Войыс кольӧ, луныс матыстчӧ. Сідзкӧ, шыбитам пемыдыслысь уджъяссӧ да пасьтасям югыдыслӧн вермасянторйӧ. | 12Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света. |
| 13 Лунъюгыдын моз пондам овны бур ногӧн. Огӧ сетчӧй гажӧдчӧмӧ да кодалӧмӧ, гозъякост олӧм пежалӧмӧ да лэдзчысьӧм оласногӧ, вензьӧмӧ да вежалӧмӧ. | 13Как днем, будем вести себя благочинно, не предаваясь ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти; |
| 14 Тіян паськӧмӧн мед лоӧ Господь Исус Кристос. Вир-яйныд вӧсна тӧждысьӧмсӧ энӧ бергӧдӧй сылысь лёк кӧсйӧмсӧ могмӧдӧмӧ. | 14но облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа, и попечения о плоти не превращайте в похоти. |
*а 7 13:7 мын – пошлина