Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН РИМÖ МÖДÖДÖМ ГИЖÖД

ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ РИМ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

13 юр

Глава 13

1 Быдӧн мед кывзысьӧ аслас юралысьыслысь, ӧд юралӧмсӧ Ен лӧсьӧдӧма, и юралысьсӧ тшӧтш Ен пуктӧма.1Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены.
2 Юралысьлы паныд сувтысь паныд сувтӧ Енмыслӧн лӧсьӧдӧмлы. Тадзи вӧчысь кӧлалӧ ас вылас мыждӧм.2Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение.
3 Юралысьясысь полӧны лёктор вӧчигӧн, а оз бурсӧ вӧчигӧн. Кӧсъян кӧ наысь повтӧг овны, вӧч веськыда, сэки лоӧ насянь ошкӧмыс.3Ибо начальствующие страшны не для добрых дел, но для злых. Хочешь ли не бояться власти? Делай добро, и получишь похвалу от нее,
4 Юралысь – Енлӧн кесйӧг, сійӧс пуктӧма тэныд бур вылӧ. Вӧчан кӧ лёксӧ, пов! Оз ӧд весьшӧрӧ сійӧ новлӧдлы шыпурт. Сійӧ – Енлӧн кесйӧг, вермӧ чорыда дойдны лёк вӧчысьӧс.4ибо начальник есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое.
5 Сідзкӧ, кутам кывзысьны юралысьяслысь огӧ мыждӧмысь полӧм вӧсна, но сьӧлӧмным висьталӧм серти.5И потому надобно повиноваться не только из страха наказания, но и по совести.
6 Тайӧ уджыс налӧн Енлы кесъялӧм, та вӧсна ті мынтанныд налы вотсӧ.6Для сего вы и подати платите, ибо они Божии служители, сим самым постоянно занятые.
7 Сідзкӧ, сетӧй быдӧнлы коланасӧ: кодлы вот сетны – сылы вот сетӧй, кодлы мын – сылы мын, кодысь колӧ повны – сыысь полӧй, кодӧс колӧ пыдди пуктыны – сійӧс пыдди пуктӧй.7Итак отдавайте всякому должное: кому подать, подать; кому оброк, оброк; кому страх, страх; кому честь, честь.
8 Энӧ кольӧй некодлы уджйӧзаӧн, ӧта-мӧдтӧ радейтӧм кындзи. Ӧд мӧдӧс радейтӧмнад тэ тырвыйӧ пӧртан олӧмӧ Индӧдсӧ.8Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон.
9 Тайӧ тшӧктӧмъяссӧ «Гозъякост олӧм эн пежав», «Эн ви», «Эн гусясь», «Эн пӧръясь», «Эн ышты» да став мукӧд тшӧктӧмсӧ шымыртӧма ӧти тшӧктӧмӧ: «Радейт матыссатӧ асьтӧ моз».9Ибо заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не пожелай чужого и все другие заключаются в сем слове: люби ближнего твоего, как самого себя.
10 Муслуныс оз вай лёксӧ матыссаыдлы. Муслуныс – тайӧ Индӧдсӧ тырвыйӧ олӧмӧ пӧртӧм.10Любовь не делает ближнему зла; итак любовь есть исполнение закона.
11 Тадзи вӧчӧй, ті ӧд тӧданныд, мый воис нин кад садьмыны миянлы. Мездмӧмыс ӧні ёна нин матын сэкъя дорысь, кор ми сӧмын на пондім эскыны.11Так поступайте, зная время, что наступил уже час пробудиться нам от сна. Ибо ныне ближе к нам спасение, нежели когда мы уверовали.
12 Войыс кольӧ, луныс матыстчӧ. Сідзкӧ, шыбитам пемыдыслысь уджъяссӧ да пасьтасям югыдыслӧн вермасянторйӧ.12Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света.
13 Лунъюгыдын моз пондам овны бур ногӧн. Огӧ сетчӧй гажӧдчӧмӧ да кодалӧмӧ, гозъякост олӧм пежалӧмӧ да лэдзчысьӧм оласногӧ, вензьӧмӧ да вежалӧмӧ.13Как днем, будем вести себя благочинно, не предаваясь ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти;
14 Тіян паськӧмӧн мед лоӧ Господь Исус Кристос. Вир-яйныд вӧсна тӧждысьӧмсӧ энӧ бергӧдӧй сылысь лёк кӧсйӧмсӧ могмӧдӧмӧ. 14но облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа, и попечения о плоти не превращайте в похоти.


7 13:7 мын – пошлина


предыдущая глава Глава 13 следующая глава