Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН КОРИНФÖ МЕДВОДДЗА МÖДÖДÖМ ГИЖÖД

1-Е ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

7 юр

Глава 7

1 Ті меным гижлінныд да юалінныд гӧтрасьӧм йылысь. Та вылӧ вочавидза тадзи. Дерт, бур, мортыс кӧ оз гӧтрась,1А о чем вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины.
2 но медым некод эз кырсав, быд мортлӧн мед лоӧ аслас гӧтыр да быд аньлӧн – аслас верӧс.2Но, во избежание блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа.
3 Вольпасьын верӧс сет асьтӧ гӧтырыдлы, а гӧтыр сет асьтӧ верӧсыдлы.3Муж оказывай жене должное благорасположение; подобно и жена мужу.
4 Абу гӧтыр аслас вир-яй вылын ыджыдыс, а верӧс. Абу верӧс аслас вир-яй вылын ыджыдыс, а гӧтыр.4Жена не властна над своим телом, но муж; равно и муж не властен над своим телом, но жена.
5 Энӧ ылыстчӧй ӧта-мӧдсьыныд, а ылыстчанныд кӧ, вӧчӧй тайӧс сёрнитчӧмӧн, сӧмын кутшӧмкӧ кад кежлӧ, медым сэки ёнджыка на верминныд видзавны да кевмысьны. Сэсся бӧр ӧтлаын лоӧй, медым сӧтана эз ыштӧд тіянӧс кутчысьтӧм вӧснаныд.5Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а потом опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим.
6 Дерт, тайӧ абу тшӧктӧм, но ті верманныд тадзи вӧчны.6Впрочем это сказано мною как позволение, а не как повеление.
7 Ме эськӧ кӧсйи, медым быдӧн оліс ме моз гӧтыртӧг. Но Енмыс быдӧнлы вичмӧдӧ торъя сетӧмтор: ӧтилы – сэтшӧмӧс, мӧдлы – татшӧмӧс.7Ибо желаю, чтобы все люди были, как и я; но каждый имеет свое дарование от Бога, один так, другой иначе.
8 Гӧтыртӧмъяслы да дӧваяслы тадзи висьтала: бурджык тіянлы ме моз ӧткӧн овны,8Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я.
9 но онӧ кӧ вермӧй кутны асьнытӧ, гӧтрасьӧй либӧ верӧс сайӧ петӧй. Ӧд бурджык гӧтрасьны либӧ верӧс сайӧ петны, медым лёкколӧмыс эз ыджыдав тіян вылын.9Но если не могут воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться.
10 Гозйӧн олысьяслы ог ме, а Господь тшӧктӧ: гӧтыр мед оз юксьы верӧсыскӧд. 10А вступившим в брак не я повелеваю, а Господь: жене не разводиться с мужем, --
11 А юксяс кӧ, мед ӧтнасӧн олӧ либӧ бӧр бурасьӧ верӧсыскӧд. Верӧс мед тшӧтш оз юксьы гӧтырыскӧд.11если же разведется, то должна оставаться безбрачною, или примириться с мужем своим, --и мужу не оставлять жены своей.
12 Мукӧдыслы висьтала ме, оз Господь: кутшӧмкӧ эскысьлӧн кӧ гӧтырыс оз эскы, но кӧсйӧ овны верӧсыскӧд, тайӧ эскысьыс мед оз юксьы гӧтырыскӧд.12Прочим же я говорю, а не Господь: если какой брат имеет жену неверующую, и она согласна жить с ним, то он не должен оставлять ее;
13 Тайӧс висьтала тшӧтш эскысь аньлы: сылӧн верӧсыс кӧ оз эскы, но кӧсйӧ овны сыкӧд, тайӧ аньыс мед оз юксьы аслас верӧсыскӧд.13и жена, которая имеет мужа неверующего, и он согласен жить с нею, не должна оставлять его.
14 Тадзи эскысь гӧтырыс пыр Енмыс вежӧдӧ эскытӧм верӧссӧ, и мӧдарӧ, эскысь верӧсыс пыр вежӧдӧ эскытӧм гӧтырсӧ. Эз кӧ вӧв тадзи, тіян ныв-пиныд эськӧ вӧліны пежӧсь, но ӧні найӧ вежаӧсь.14Ибо неверующий муж освящается женою верующею, и жена неверующая освящается мужем верующим. Иначе дети ваши были бы нечисты, а теперь святы.
15 Эскытӧм верӧс либӧ эскытӧм гӧтыр кӧ кӧсйӧ юксьыны, мед юксьӧ. Сэки эскысь верӧсӧс либӧ эскысь гӧтырӧс нинӧм оз кут, ӧд Енмыс тшӧктіс овны миянлы лӧня.15Если же неверующий хочет развестись, пусть разводится; брат или сестра в таких случаях не связаны; к миру призвал нас Господь.
16 Гӧтыр, тэ ӧмӧй верман тӧдны, мый мездан ассьыд верӧстӧ? А тэ, верӧс, верман ӧмӧй тӧдны, мый мездан ассьыд гӧтыртӧ?16Почему ты знаешь, жена, не спасешь ли мужа? Или ты, муж, почему знаешь, не спасешь ли жены?
17 Быдӧн тіян пиысь мед олӧ Енлӧн шуӧм серти да лоӧ сэтшӧмӧн, кутшӧмӧн вӧлі Господьлӧн коригас. Тадзи ме велӧда быд вичкоын.17Только каждый поступай так, как Бог ему определил, и каждый, как Господь призвал. Так я повелеваю по всем церквам.
18 Енлӧн коригас кӧ вӧлі вундыштӧма кодӧскӧ, сійӧ мед оз дзеб тайӧс. Абу кӧ вӧлі вундыштӧма – мед оз вундыштчы.18Призван ли кто обрезанным, не скрывайся; призван ли кто необрезанным, не обрезывайся.
19 Вундыштӧмыс нинӧм, и вундыштчытӧмыс нинӧм, но медшӧр могыс – овны Енлӧн тшӧктӧм серти.19Обрезание ничто и необрезание ничто, но всё в соблюдении заповедей Божиих.
20 Быдӧн мед лоӧ сэтшӧмӧн, кутшӧмӧн вӧлі Енлӧн коригас.20Каждый оставайся в том звании, в котором призван.
21 Енлӧн коригас кӧ вӧлін кесйӧгӧн, эн майшась, но позьӧ кӧ мездмыны, бурджыксӧ бӧрйы.21Рабом ли ты призван, не смущайся; но если и можешь сделаться свободным, то лучшим воспользуйся.
22 Господьлӧн коригас кӧ мортыс кесйӧгӧн вӧлі, ӧні сійӧ Господьлӧн мездлуна морт. А мездлуна кӧ вӧлі, ӧні сійӧ Кристослӧн кесйӧг.22Ибо раб, призванный в Господе, есть свободный Господа; равно и призванный свободным есть раб Христов.
23 Енмыс ньӧбис тіянӧс ыджыд дон вылӧ, сідзкӧ, энӧ лоӧй мортлӧн кесйӧгӧн.23Вы куплены дорогою ценою; не делайтесь рабами человеков.
24 Вокъяс, быдӧн лоӧй Ен водзын сэтшӧмӧн, кутшӧмӧн вӧлінныд Енлӧн коригас.24В каком звании кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом.
25 Ӧні висьтала верӧс сайӧ мунтӧмъяслы. Тайӧ абу Господьлӧн тшӧктӧм, ме висьтала ассьым видзӧдласӧс, ӧд Господьлӧн буралӧмыс кузя меным позьӧ эскыны.25Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милость быть Ему верным.
26 Ме чайта, тайӧ сьӧкыд кадас мортлы бурджык ӧткӧн кольччыны.26По настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошо человеку оставаться так.
27 Тэ кӧ гӧтыра – эн юксьы. Гӧтыртӧм кӧ – эн гӧтрась.27Соединен ли ты с женой? не ищи развода. Остался ли без жены? не ищи жены.
28 Дерт, гӧтрасян кӧ, он мыжмы. Ныв кӧ петас верӧс сайӧ, тшӧтш оз ло мыжа. Но гозъякост олӧмас виччысьӧ тіянӧс уна сьӧкыдлун, да таысь кӧсъя видзны тіянӧс.28Впрочем, если и женишься, не согрешишь; и если девица выйдет замуж, не согрешит. Но таковые будут иметь скорби по плоти; а мне вас жаль.
29 Вокъяс, кӧсъя шуны тіянлы, мый кадыс коли этша нин. Та вӧсна гӧтыра морт мед олӧ гӧтыртӧм моз,29Я вам сказываю, братия: время уже коротко, так что имеющие жен должны быть, как не имеющие;
30 бӧрдысь – бӧрдтӧм моз, гажӧдчысь – гажӧдчытӧм моз, а ньӧбасьысь – быттьӧ нинӧм эз ньӧб.30и плачущие, как не плачущие; и радующиеся, как не радующиеся; и покупающие, как не приобретающие;
31 Тайӧ мувывса озырлуннас вӧдитчысь мед олӧ сідзи, быттьӧ сылӧн нинӧм абу, ӧд став тайӧ мувывсаыс регыд бырас.31и пользующиеся миром сим, как не пользующиеся; ибо проходит образ мира сего.
32 Кӧсъя, медым ті нинӧм вӧсна энӧ тӧждысьӧй. Гӧтыртӧм морт тӧждысьӧ Господьлӧн уджъяс вӧсна, медым Господьлы шогмыны,32А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу;
33 а гӧтыра морт тӧждысьӧ быдлунъя могъяс вӧсна, медым гӧтырыслы шогмыны. Верӧс сайӧ петӧм ань да верӧстӧм ань ӧта-мӧдсьыс тшӧтш торъялӧны.33а женатый заботится о мирском, как угодить жене. Есть разность между замужнею и девицею:
34 Верӧстӧм ань тӧждысьӧ, медым Господьлы шогмыны, медым вир-яйнас да ловнас Сы водзын вежаӧн лоны. А верӧс сайӧ петӧм ань тӧждысьӧ быдлунъя могъяс вӧсна, медым верӧсыслы шогмыны.34незамужняя заботится о Господнем, как угодить Господу, чтобы быть святою и телом и духом; а замужняя заботится о мирском, как угодить мужу.
35 Ме висьтала тайӧс тіянлы бур вылӧ. Ме ог кӧсйы тіянӧс нинӧмӧн сьӧктӧдны. Кӧсъя, медым ті олінныд шогмана ногӧн да некытчӧ ылавтӧг сьӧлӧмсяньныд кесъялінныд Господьлы.35Говорю это для вашей же пользы, не с тем, чтобы наложить на вас узы, но чтобы вы благочинно и непрестанно служили Господу без развлечения.
36 Шуам, мортыслӧн эм гӧтырпу. Сійӧ кӧ лыддьӧ лёкторйӧн, мый оз гӧтрась гӧтырпуыс вылӧ и асьсӧ кутны оз вермы, мед ас кӧсйӧм сертиыс вӧчӧ, мед гӧтрасьӧ – тайӧ абу мыж.36Если же кто почитает неприличным для своей девицы то, чтобы она, будучи в зрелом возрасте, оставалась так, тот пусть делает, как хочет: не согрешит; пусть таковые выходят замуж.
37 Но мортыс кӧ зумыда сулалӧ аслас кыв вылын, вермӧ асьсӧ кутны да сьӧлӧмас шуис овны гӧтрасьтӧг, сійӧ бура вӧчӧ.37Но кто непоколебимо тверд в сердце своем и, не будучи стесняем нуждою, но будучи властен в своей воле, решился в сердце своем соблюдать свою деву, тот хорошо поступает.
38 Та вӧсна, мортыс кӧ гӧтрасьӧ – бура вӧчӧ, а оз кӧ – нӧшта на бурджыка.38Посему выдающий замуж свою девицу поступает хорошо; а не выдающий поступает лучше.
39 Индӧд серти гӧтыр кӧртасьӧма верӧсыскӧд, кытчӧдз верӧсыс ловъя. Кулӧ кӧ верӧсыс, гӧтыр вермӧ петны верӧс сайӧ, код сайӧ кӧсйӧ, сӧмын верӧсыс мед Господьлы эскис.39Жена связана законом, доколе жив муж ее; если же муж ее умрет, свободна выйти, за кого хочет, только в Господе.
40 Но бурджык лоӧ, оз кӧ пет верӧс сайӧ. Чайта, Енлӧн Лолыс эм и ме пытшкын, сійӧн тадзи шуа. 40Но она блаженнее, если останется так, по моему совету; а думаю, и я имею Духа Божия.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава