Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН КОРИНФÖ МЕДВОДДЗА МÖДÖДÖМ ГИЖÖД | 1-Е ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
8 юр | Глава 9 |
| 1 Ме ӧмӧй абу апостол? Ме ӧмӧй кӧртасьӧма мыйӧнкӧ? Ме ӧмӧй эг аддзыв Исус Кристосӧс, миянлысь Господьӧс? Ті – Господь пытшкынӧсь. Тайӧ ӧмӧй абу менам уджлӧн вотӧсыс? | 1Не Апостол ли я? Не свободен ли я? Не видел ли я Иисуса Христа, Господа нашего? Не мое ли дело вы в Господе? |
| 2 Гашкӧ, мукӧдыслы ме абу апостол, но тіянлы апостол. Ті – Господь пытшкынӧсь, и тайӧ висьталӧ, мый ме збыльысь апостол. | 2Если для других я не Апостол, то для вас Апостол; ибо печать моего апостольства--вы в Господе. |
| 3 Менӧ мыждысьяс водзын ме тадзи дорйыся. | 3Вот мое защищение против осуждающих меня. |
| 4 Гашкӧ, миянлы оз позь сёйны-юнысӧ? | 4Или мы не имеем власти есть и пить? |
| 5 Гашкӧ, миянлы оз позь мукӧд апостолыс моз босьтны аскӧд эскысь гӧтырӧс? Ӧд тадзи вӧчӧны Господьлӧн вокъяс да Кифа. | 5Или не имеем власти иметь спутницею сестру жену, как и прочие Апостолы, и братья Господни, и Кифа? |
| 6 Гашкӧ, сӧмын меным да Варнавалы колӧ уджавнысӧ, медым аслыным кынӧмпӧт перйыны? | 6Или один я и Варнава не имеем власти не работать? |
| 7 Тышкаморт ӧмӧй ас тшӧт весьтас олӧ? Виноград быдтысь оз ӧмӧй виноград вотӧссӧ сёй? Ыж-мӧс видзысь оз ӧмӧй налысь йӧвсӧ ю? | 7Какой воин служит когда-либо на своем содержании? Кто, насадив виноград, не ест плодов его? Кто, пася стадо, не ест молока от стада? |
| 8 Тадзи мӧвпалӧны оз сӧмын йӧзыс, тадзи висьталӧ тшӧтш Индӧдыс. | 8По человеческому ли только рассуждению я это говорю? Не то же ли говорит и закон? |
| 9 Мӧисейлӧн Индӧдас гижӧма: «Вартысь ӧшкӧс сёйӧмысь эн кут». Енмыс ӧмӧй ӧш вӧсна тӧждысьӧ? | 9Ибо в Моисеевом законе написано: не заграждай рта у вола молотящего. О волах ли печется Бог? |
| 10 Абу ӧмӧй тайӧс миянлы висьталӧма? Ӧд миянлы гижӧма: «Гӧрысь да вартысь уджалӧны лачаӧн, медым босьтны ассьыныс пай». | 10Или, конечно, для нас говорится? Так, для нас это написано; ибо, кто пашет, должен пахать с надеждою, и кто молотит, должен молотить с надеждою получить ожидаемое. |
| 11 Ми кӧдзим тіян сьӧлӧмӧ Ловсянь кӧйдыс. Тіянлы ӧмӧй лоӧ сьӧкыд, вичмӧданныд кӧ миянлы быдлунъя олӧм вылӧ? | 11Если мы посеяли в вас духовное, велико ли то, если пожнем у вас телесное? |
| 12 Мукӧдыслы кӧ ті вичмӧданныд, сідзкӧ, ми ёнджыка на вермам та вылӧ лача кутны. Но ми нинӧм эгӧ корлӧй тіянлысь. Мӧдарӧ, ми нуам став сьӧкыдсӧ, медым эгӧ вӧлӧй крукӧдӧн Кристослӧн Бур Юӧрлы. | 12Если другие имеют у вас власть, не паче ли мы? Однако мы не пользовались сею властью, но все переносим, дабы не поставить какой преграды благовествованию Христову. |
| 13 Ті ӧд тӧданныд, мый крамын кесъялысьяс пӧткӧдӧны асьнысӧ крамӧ вайӧмторйӧн, а висьпуктанінын кесъялысьяс босьтӧны аслыныс пай висьпуктанін вылӧ вайӧмторйысь. | 13Разве не знаете, что священнодействующие питаются от святилища? что служащие жертвеннику берут долю от жертвенника? |
| 14 Евангелльӧ висьталысьяслы Господь тшӧтш тадзи тшӧктіс вӧчны: пӧткӧдчыны Бур Юӧр висьталӧм помысь. | 14Так и Господь повелел проповедующим Евангелие жить от благовествования. |
| 15 Но ме некор тадзи эг вӧчлы. Ме гижа та йылысь ог аслым мыйкӧ босьтӧм могысь, ӧд бурджык меным кувны тадзи вӧчӧм дорысь! Но тайӧн ошйысьӧмысь некод оз вермы дугӧдны менӧ. | 15Но я не пользовался ничем таковым. И написал это не для того, чтобы так было для меня. Ибо для меня лучше умереть, нежели чтобы кто уничтожил похвалу мою. |
| 16 Ме кӧ висьтавла Бур Юӧр, меным нинӧмӧн ошйысьнысӧ, ӧд тайӧс меным Енмыс тшӧктіс вӧчны. Курыд шог меным, ог кӧ висьтавлы сійӧс! | 16Ибо если я благовествую, то нечем мне хвалиться, потому что это необходимая обязанность моя, и горе мне, если не благовествую! |
| 17 Ме кӧ висьтавла Бур Юӧрсӧ ас кӧсйӧм серти, сэки меным удждон лоӧ. Ог кӧ ас кӧсйӧм серти, сэки индӧм удж вӧча. | 17Ибо если делаю это добровольно, то буду иметь награду; а если недобровольно, то исполняю только вверенное мне служение. |
| 18 Сідзкӧ, кутшӧм менам удждонӧй? Удждонӧй менам – висьтавлыны Кристос йылысь Бур Юӧрсӧ дон босьттӧг. Дерт, ме верма Бур Юӧр висьтавлӧмысь дон босьтны, но ог кӧсйы тадзи вӧчны. | 18За что же мне награда? За то, что, проповедуя Евангелие, благовествую о Христе безмездно, не пользуясь моею властью в благовествовании. |
| 19 Ме некодлы абу кесйӧг, но лои кесйӧгӧн быдӧнлы, медым унджык йӧзӧс вайӧдны Кристос дінӧ. | 19Ибо, будучи свободен от всех, я всем поработил себя, дабы больше приобрести: |
| 20 Иудейяскӧд ме куті ачымӧс иудей моз, медым вайӧдны найӧс Кристос дінӧ. Индӧд серти олысьяскӧд куті ачымӧс на моз, медым вайӧдны найӧс Кристос дінӧ. | 20для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; для подзаконных был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных; |
| 21 Индӧдтӧг олысьяскӧд куті ачымӧс тшӧтш на моз, медым вайӧдны найӧс Кристос дінӧ. Дерт, ме абу Индӧдтӧг олысь, ӧд ме ола Кристослӧн индӧд серти. | 21для чуждых закона--как чуждый закона, --не будучи чужд закона пред Богом, но подзаконен Христу, --чтобы приобрести чуждых закона; |
| 22 Жеб эскысьяскӧд куті ачымӧс тшӧтш на моз, медым вайӧдны найӧс Кристос дінӧ. Ме вӧчи став позянасӧ, медым эськӧ кымынкӧ мортӧс верми мездыны. | 22для немощных был как немощный, чтобы приобрести немощных. Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых. |
| 23 Ставсӧ тайӧс вӧча Евангелльӧ вӧсна, мед меным тшӧтш вичмас сылӧн бурсиӧмыс. | 23Сие же делаю для Евангелия, чтобы быть соучастником его. |
| 24 Ті ӧмӧй онӧ тӧдӧй, мый панласигӧн котӧртӧны унаӧн, но тырдоныс вичмӧ сӧмын ӧтилы. Сідзкӧ, котӧртӧй, медым тайӧ тырдоныс вичмис тіянлы. | 24Не знаете ли, что бегущие на ристалище бегут все, но один получает награду? Так бегите, чтобы получить. |
| 25 Быд панласьысь ёна зільӧ да кутӧ асьсӧ киас, медым котӧртӧм бӧрас сылы вичмис юркытш. Но тайӧ юркытшыс сісьмана. А ми кутам асьнымӧс киын, медым миянлы вичмис сісьмытӧм юркытш. | 25Все подвижники воздерживаются от всего: те для получения венца тленного, а мы--нетленного. |
| 26 Та вӧсна некытчӧ кежтӧг котӧрта помӧдз да тышкася ог весьшӧрӧ, менам быд вартӧм веськалӧ коланаинӧ. | 26И потому я бегу не так, как на неверное, бьюсь не так, чтобы только бить воздух; |
| 27 Ме топӧда ассьым вир-яйӧс да тшӧкта сійӧс кывзысьны, медым мукӧдлы Бур Юӧр висьтавлігӧн ачым вӧлі шогманаӧн. | 27но усмиряю и порабощаю тело мое, дабы, проповедуя другим, самому не остаться недостойным. |