Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН ГАЛАТÖ МÖДÖДÖМ ГИЖÖД

ПОСЛАНИЕ К ГАЛАТАМ

2 юр

Глава 2

1 Дас нёль во мысти Варнавакӧд ме бара ветлі Ерусалимӧ, аскӧд тшӧтш босьті Титӧс.1Потом, через четырнадцать лет, опять ходил я в Иерусалим с Варнавою, взяв с собою и Тита.
2 Муні сэтчӧ Енлӧн восьтӧмыс серти. Сэні ме сёрниті вичкоса пыдди пуктана йӧзкӧд да тӧдмӧді найӧс ентӧдтӧмъяслы висьталӧм Бур Юӧрӧн, мед кывны, мый ог весьшӧрӧ уджав.2Ходил же по откровению, и предложил там, и особо знаменитейшим, благовествование, проповедуемое мною язычникам, не напрасно ли я подвизаюсь или подвизался.
3 Весиг мекӧд локтысь Титӧс, кӧть сійӧ грек войтырысь, найӧ эз тшӧктыны вундыштчыны.3Но они и Тита, бывшего со мною, хотя и Еллина, не принуждали обрезаться,
4 Тайӧс ёна кӧсйисны ылӧгвокъяс. Найӧ сибӧдчисны миян дінӧ кыйӧдчысьяс моз, медым тӧдмавны, мыйсяма мездлун миян эм Исус Кристоссянь. Найӧ зілисны бӧр сюйны миянӧс Индӧд улӧ.4а вкравшимся лжебратиям, скрытно приходившим подсмотреть за нашею свободою, которую мы имеем во Христе Иисусе, чтобы поработить нас,
5 Но ми весиг ӧти здук кежлӧ эгӧ сетчылӧй налы, медым Бур Юӧрлӧн збыльыс коли тіянын торкавтӧг.5мы ни на час не уступили и не покорились, дабы истина благовествования сохранилась у вас.
6 Вичкоса пыдди пуктана йӧз – налӧн нималӧм-тӧдчанлун вылӧ ме ог видзӧд, Ен водзын ми ставным ӧткодьӧсь – эз лыддьыны коланаӧн мыйкӧ содтыны меӧн висьталӧм Бур Юӧр дінӧ.6И в знаменитых чем-либо, какими бы ни были они когда-либо, для меня нет ничего особенного: Бог не взирает на лице человека. И знаменитые не возложили на меня ничего более.
7 Найӧ аддзисны, мый Петырӧс моз Енмыс сувтӧдӧма менӧ буръюӧртны: Петырӧс – иудейяслы, менӧ – мукӧд войтырлы.7Напротив того, увидев, что мне вверено благовестие для необрезанных, как Петру для обрезанных--
8 Енмыс Петырлы сетіс вын апостолавны иудейяс пӧвстын, а меным – мукӧд войтыръяс пӧвстын.8ибо Содействовавший Петру в апостольстве у обрезанных содействовал и мне у язычников, --
9 Яков, Петыр да Иоан, кодъясӧс лыддисны зумыд сюръяясӧн, гӧгӧрвоисны, мый Енмыс буралӧмнас корӧма менӧ. Сэки миянлы Варнавакӧд найӧ кинысӧ сетісны, медым вӧчны ӧтувъя удж. Сёрнитчим, мый найӧ мунасны иудейяс дінӧ, ми – мукӧд войтыръяс дінӧ.9и, узнав о благодати, данной мне, Иаков и Кифа и Иоанн, почитаемые столпами, подали мне и Варнаве руку общения, чтобы нам идти к язычникам, а им к обрезанным,
10 Сӧмын найӧ корисны, медым ми эгӧ вунӧдӧй ерусалимса гӧль эскысьясӧс. Ме зіля пыр тӧждысьны на вӧсна.10только чтобы мы помнили нищих, что и старался я исполнять в точности.
11 Петырлӧн Антиокияӧ волігас ме став дырйиыс паныд сувті сылы, ӧд сійӧ эз веськыда ов.11Когда же Петр пришел в Антиохию, то я лично противостал ему, потому что он подвергался нареканию.
12 Яковсянь мӧдӧдӧмаяс вотӧдз Петыр ӧтлаын сёйис мукӧд войтыръясысь эскысьяскӧд. Но Яковлӧн йӧз локтӧм бӧрын сійӧ пондіс сайласьны да ӧтдортчыны, ӧд поліс вундыштчӧм дор сулалысьясысь.12Ибо, до прибытия некоторых от Иакова, ел вместе с язычниками; а когда те пришли, стал таиться и устраняться, опасаясь обрезанных.
13 Сы моз тшӧтш вӧчисны мукӧд иудейяс, весиг Варнава вӧлі ылалӧма на моз.13Вместе с ним лицемерили и прочие Иудеи, так что даже Варнава был увлечен их лицемерием.
14 Ме аддзи, мый найӧ оз овны Евангелльӧлӧн збыльыс серти. Сэки ставныс дырйи шуи Петырлы: «Тэ, иудей, ачыд кӧ олан мукӧд войтыр моз, а он иудей ног, мыйла мукӧд войтыръясысь эскысьясӧс тшӧктан кутчысьны иудей оласногӧ?»14Но когда я увидел, что они не прямо поступают по истине Евангельской, то сказал Петру при всех: если ты, будучи Иудеем, живешь по-язычески, а не по-иудейски, то для чего язычников принуждаешь жить по-иудейски?
15 Ми чужӧмсяньным иудейяс, абу мыжа ентӧдтӧмъяс.15Мы по природе Иудеи, а не из язычников грешники;
16 Ми тӧдам, мый мортсӧ веськыднас вӧчӧ Исус Кристослы эскӧм, а оз Индӧд серти уджъясыс. Ми эским Исус Кристослы, медым вӧлім веськыдӧсь Кристослы эскӧмӧн, а эгӧ Индӧд серти уджъясӧн. Ӧд Индӧд серти уджъяс некодӧс оз вӧчны Ен водзас веськыдӧн.16однако же, узнав, что человек оправдывается не делами закона, а только верою в Иисуса Христа, и мы уверовали во Христа Иисуса, чтобы оправдаться верою во Христа, а не делами закона; ибо делами закона не оправдается никакая плоть.
17 Кристослӧн веськыдлунӧ нырччиганым кӧ ми мыжмам Индӧдыс водзын, сідзкӧ, Кристос ӧмӧй мыжаыс? Абу!17Если же, ища оправдания во Христе, мы и сами оказались грешниками, то неужели Христос есть служитель греха? Никак.
18 Ме кӧ выльысь лӧсьӧда мый жугӧдлі, ме, сідзкӧ, Индӧд торкысь.18Ибо если я снова созидаю, что разрушил, то сам себя делаю преступником.
19 Мед овны Енкӧд, Индӧдыс пыр ме кулі Индӧдыслы. Менӧ тувъялӧма Кристоскӧд.19Законом я умер для закона, чтобы жить для Бога. Я сораспялся Христу,
20 Ӧні ог нин ме ов, но олӧ ме пытшкын Кристос. Ме кӧ ола тайӧ вир-яяс на, ола Ен Пилы эскӧмӧн. Сійӧ сетіс Асьсӧ ме вӧсна, ӧд ме Сылы муса.20и уже не я живу, но живет во мне Христос. А что ныне живу во плоти, то живу верою в Сына Божия, возлюбившего меня и предавшего Себя за меня.
21 Енлысь буралӧмсӧ ме ог ӧтдорт. Ӧд веськыдлунсӧ кӧ вермим босьтны Индӧдыс пыр, сідзкӧ, Кристос весьшӧрӧ куліс. 21Не отвергаю благодати Божией; а если законом оправдание, то Христос напрасно умер.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава