Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН ГАЛАТÖ МÖДÖДÖМ ГИЖÖД | ПОСЛАНИЕ К ГАЛАТАМ |
1 юр | Глава 1 |
| 1 Гижӧ Павел. Менӧ пуктӧма апостолавны абу йӧз кӧсйӧм серти. Эз морт менӧ пукты апостолӧ, а Исус Кристос да Сійӧс ловзьӧдысь Ен Бать. | 1Павел Апостол, избранный не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцем, воскресившим Его из мертвых, |
| 2 Вокъяскӧд ставӧн ми чолӧмалам галатса вичкояс. | 2и все находящиеся со мною братия--церквам Галатийским: |
| 3 Буралӧм да лӧнь олӧм тіянлы Ен Батьсянь да миян Господь Исус Кристоссянь. | 3благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа, |
| 4 Ен Батьнымлӧн кӧсйӧмыс серти Кристос сетіс Асьсӧ миян мыжъяс вӧсна, медым мездыны миянӧс лёкнас тырӧм муюгыдсьыс. | 4Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего; |
| 5 Ошкӧм Сылы нэмъяс чӧж! Аминь. | 5Ему слава во веки веков. Аминь. |
| 6 Ме шензя: ті сэтшӧм ӧдйӧ кежинныд Сыысь, коді Кристослӧн буралӧмнас корис тіянӧс. Кутшӧм тэрыба ті сибӧданныд мӧдпӧлӧс бур юӧрсӧ. | 6Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию, |
| 7 Збыльвылас кӧ, мӧд бур юӧрыс абу, эмӧсь сӧмын тіянӧс шӧйӧвоштысьяс. Найӧ кӧсйӧны дзугны Кристос йылысь Бур Юӧрсӧ. | 7которое впрочем не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово. |
| 8 Но весиг кӧ ми либӧ енэжсянь андел пондам висьтавны мӧд нога, огӧ сійӧ Бур Юӧрсӧ, мый водзынсӧ тіянлы висьтавлім – мед лоӧ ёрӧма! | 8Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема. |
| 9 Водзынсӧ ми шулім нин, ӧні нӧшта шуа: пондас кӧ кодкӧ висьтавны оз сійӧ Бур Юӧрсӧ, мый ті миянсянь сибӧдінныд, мед лоӧ ёрӧма сійӧс! | 9Как прежде мы сказали, так и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема. |
| 10 Йӧзсянь-ӧ, Енсянь-ӧ виччыся ме ошкӧмсӧ? Йӧзлы ӧмӧй зіля шогмынысӧ? Ме кӧ зіли шогмыны йӧзлы, сэки эськӧ эг вӧв Кристослӧн кесйӧг. | 10У людей ли я ныне ищу благоволения, или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым. |
| 11 Вокъяс, тӧдӧй: меӧн висьталӧм Евангелльӧыс абу мортсянь. | 11Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое, |
| 12 Эг мортсянь ме босьт сійӧс, эз морт менӧ велӧд, но ачыс Исус Кристос восьтіс меным сійӧс. | 12ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа. |
| 13 Ті, дерт, кывлінныд, мый водзынсӧ ме иудей эскӧм дор вӧлі, ёна вӧтлі Енлысь вичкосӧ да зіли бырӧдны сійӧс. | 13Вы слышали о моем прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию, и опустошал ее, |
| 14 Иудей эскӧмын ме пановті тшӧтшъяясӧс, ме вӧлі чорыда кутчысьӧма батьяслӧн шуӧмӧ. | 14и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий. |
| 15 Но Енмыс менӧ мам кынӧмсянь нин бӧрйӧма да Аслас буралӧмнас корӧма. | 15Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил |
| 16 Сійӧ восьтіс меным Ассьыс Писӧ, медым ме висьтавлі Сы йылысь Бур Юӧрсӧ ентӧдтӧмъяслы. Сэки ме эг кут корсьны мортсянь туйдӧдӧм, | 16открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, --я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью, |
| 17 весиг эг мун Ерусалимӧ меӧдз на пуктӧм апостолъяс дінӧ. Ме муні Аравияӧ, сэсянь бӧр локті Дамаскӧ. | 17и не пошел в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошел в Аравию, и опять возвратился в Дамаск. |
| 18 Сӧмын куим во мысти ветлі Ерусалимӧ тӧдмасьны Петыркӧд да кык вежон олі сы ордын. | 18Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать. |
| 19 Мукӧд апостолсӧ ме эг аддзыв Господьлысь Яков воксӧ кындзи. | 19Другого же из Апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господня. |
| 20 Ен водзын шуа: мый гижа тіянлы, ставыс тайӧ збыль. | 20А в том, что пишу вам, пред Богом, не лгу. |
| 21 Сэсся ме муні Сирия да Киликия муясӧ. | 21После сего отошел я в страны Сирии и Киликии. |
| 22 Иудеяын Кристослӧн вичкояс менӧ весиг эз на аддзывны. | 22Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен, |
| 23 Сӧмын кывлӧмаӧсь ме йылысь, миянӧс пӧ вӧтлысь, эскӧмсӧ бырӧдысь ӧні ачыс ышӧдӧ эскыны. | 23а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, -- |
| 24 Найӧ аттьӧалісны да ошкисны Енсӧ меысь. | 24и прославляли за меня Бога. |