Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН ГАЛАТÖ МÖДÖДÖМ ГИЖÖД

ПОСЛАНИЕ К ГАЛАТАМ

4 юр

Глава 4

1 Нӧшта висьтала: пиыс, кодлы вуджӧ бать овмӧсыс, ичӧт арлыднас нинӧмӧн оз торъяв кесйӧгысь, кӧть сійӧ став вылас нин ыджыд.1Еще скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
2 Батьыслӧн урчитӧм кадӧдз керканас веськӧдлӧны мукӧдъяс, ачыс пиыс кага видзысь киын.2он подчинен попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного.
3 Кодыр ми вӧлім кага кодьӧсь, вӧлім муюгыд вынъяслӧн кабыр улынӧсь.3Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
4 А кор воис урчитӧм кадыс, Енмыс мӧдӧдіс Ассьыс Писӧ, кодӧс ань чужтіс. Ен Пи оліс Индӧд улын,4но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего (Единородного), Который родился от жены, подчинился закону,
5 медым ньӧбны Индӧд улын олысьясӧс, босьтны миянӧс ныв-пи пыдди.5чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
6 Ӧні ті Енмыслӧн ныв-пи. Та вӧсна Ен сетіс сьӧлӧманыд Пиыслысь Ловсӧ. Тайӧ Лолыс шыасьӧ: «Авва, Батьӧй!»6А как вы--сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: `Авва, Отче!'
7 Сідзкӧ, ті абу нин кесйӧгъяс, ті – ныв-пи. Ныв-пи кӧ, сідзкӧ, Исус Кристос пыр Енсянь вичмӧдӧмасӧ босьтысьяс.7Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
8 Кор ті энӧ на тӧдӧй Енсӧ, вӧлінныд мукӧд енъяслӧн кипод улынӧсь. Збыльвылас, найӧ абу енъяс.8Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги.
9 Но ӧні ті тӧданныд Енсӧ, бурджык шуны, Енмыс тӧдӧ тіянӧс. Сідзкӧ, мыйла ті бӧр бергӧдчанныд муюгыдса ковтӧм жеб вынъяс дінӧ да важ мозыс бара кӧртасянныд сэтчӧ?9Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им?
10 Кутчысянныд торъя лунъясӧ, тӧлысьясӧ, воясӧ да кадъясӧ.10Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
11 Пола тіян вӧсна – буракӧ, менам весьшӧрӧ мырсьӧма-уджалӧма.11Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
12 Вокъяс, кора тіянӧс, лоӧй ме кодь, ӧд ме тіян кодь. Ті менӧ нинӧмӧн энӧ дӧзмӧдӧй.12Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
13 Ті тӧданныд, мый тіян дінӧ волігӧн ме висьми, но тайӧ сетіс позянлун медводдзаысь висьтавны тіянлы Бур Юӧрсӧ.13знаете, что, хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
14 Висьӧмӧй вылӧ видзӧдтӧг ті сибӧдінныд менӧ, энӧ кедзовтӧй да энӧ эновтӧй. Сибӧдінныд Ен анделӧс моз, Исус Кристосӧс моз.14но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
15 Кутшӧм шудаӧсь ті сэки вӧлінныд. А ӧні мый лои? Тіян йылысь верма шуны: позис кӧ, ті ассьыныд синтӧ эськӧ перйинныд да сетінныд меным.15Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
16 Збыльсӧ висьталӧм вӧсна ме ӧмӧй тіянлы паныд сувтысьӧн лои?16Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
17 Кодсюрӧ оз бур могысь тӧждысьны тіян вӧсна. Найӧ кӧсйӧны янсӧдны миянӧс, медым ті тӧждысинныд на вӧсна.17Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
18 Тӧждысьӧмыд бур, ті кӧ пыр вӧчанныд тайӧс, онӧ сӧмын ме дырйи.18Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моем только присутствии у вас.
19 Челядь, меным бара лоӧ сьӧкыда чужтыны тіянӧс, кытчӧдз Кристос оз тыдовтчы тіян олӧмын.19Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
20 Кӧсйи эськӧ ӧні лоны тіян дінын, мед тӧдны, кутшӧм ногӧн сёрнитны тіянкӧд. Ме ог гӧгӧрво тіянӧс!20Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
21 Висьталӧй меным, Индӧд улын овны кӧсйысьяс, гӧгӧрвоанныд-ӧ ті, мый висьталӧ Индӧдыс?21Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
22 Сэні гижӧма, мый Ӧвраамлӧн вӧлі кык пи: ӧтисӧ чужтіс кесйӧгыс, мӧдсӧ – гӧтырыс.22Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной.
23 Кесйӧглӧн пиыс чужис морт кӧсйӧмсянь, гӧтырыслӧн – Енлӧн кӧсйысьӧм серти.23Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
24 Тайӧ висьталӧ кык йитӧд йылысь. Ӧти йитӧдсӧ вӧлі кӧрталӧма Синай керӧсын – тайӧ Агар, сылӧн ныв-пиыс кесйӧгъяс.24В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
25 Агарыс индӧ Аравияын Синай керӧс вылӧ да лӧсялӧ ӧнія Ерусалимлы. Сійӧ аслас челядькӧд кесйӧг туйын.25ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
26 Енэжвыв Ерусалимыс – мездлуна кар, сійӧ миянлы ставнымлы мам.26а вышний Иерусалим свободен: он--матерь всем нам.
27 Гижӧма:
– Нимкодясь, сьӧктыны вермытӧм,
кага вайлытӧм ань!
Гораа нимкодясь да гажӧдчы,
чужтан дой тӧдлытӧм ань!
Ӧд эновтӧмалӧн ныв-пиыс уна,
ёна унджык верӧсыскӧд олысьлӧн дорысь.
27Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа.
28 Вокъяс, ми Исаак моз кӧсйысьӧм серти чужысь ныв-пи.28Мы, братия, дети обетования по Исааку.
29 Сэки вир-яй кӧсйӧмсянь чужысьыс вӧтліс Ловсянь чужысьсӧ. Тадзи тшӧтш ӧні.29Но, как тогда рожденный по плоти гнал рожденного по духу, так и ныне.
30 Гижӧдыс мый висьталӧ? Вӧтлы кесйӧг аньсӧ пиыскӧд. Тэнад овмӧсыд мед оз вудж сылӧн пилы, а вуджас сӧмын гӧтырлӧн пиыслы.30Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной.
31 Вокъяс, ми абу кесйӧгыслӧн, а гӧтырыслӧн ныв-пи. 31Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.


предыдущая глава Глава 4 следующая глава